You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
241 lines
10 KiB
241 lines
10 KiB
# translation of kcmperformance to Kinyarwanda.
|
|
# Copyright (C)
|
|
# This file is distributed under the same license as the kcmperformance package.
|
|
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
|
|
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
|
|
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
|
|
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
|
|
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
|
|
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
|
|
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance 3.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 10:58-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
|
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>KDE Imikorere</h1> Ushobora kuboneza amagenamiterere yongera imikorere "
|
|
"myiza ya KDE hano. "
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sisitemu"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
|
|
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
|
|
"instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Imikorere ya Konqueror</h1> Ushobora kuboneza amagenamiterere atandukanye "
|
|
"mu kuzamura imikorere myiza ya Konqueror hano. Ibi bishyiramo uburyo bwo "
|
|
"kongera gukoresha ibisabwa byatangiye gukora no kugumana ibisabwa "
|
|
"ntangizwambere."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
|
|
"activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ibuza igabanya ry'ikoresha ry'umwanyabubiko kandi ikakwemerera kugira buri "
|
|
"gikorwa cy'ishakisha kigenga ku bindi."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
|
|
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hamwe n'ubu buryo bukora, gusa igisabwa kimwe cya Konqueror gikoreshejwe mu "
|
|
"gushaka idosiye kizabaho mu mwanyabubiko wa mudasobwa yawe buri gihe, umubare "
|
|
"uwo ariwo wose w'amadirishya ufungura yo gushakisha idosiye, bityo bikagabanya "
|
|
"ibikorana bikenewe, niba hari ikigenze nabi, amadirishya yawe yose yo "
|
|
"gushakisha idosiye azafungwa icyarimwe."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
|
|
"open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hamwe n'ubu buryo bukora, gusa igisabwa kimwe cya Konqueror gikoreshejwe mu "
|
|
"gushaka idosiye kizabaho mu mwanyabubiko wa mudasobwa yawe buri gihe, umubare "
|
|
"uwo ariwo wose w'amadirishya yo gushakisha ufungura, bityo bikagabanya "
|
|
"ibikorana bikenewe. "
|
|
"<p>Wamenya ko ibi nabyo bivuga ibyo, niba hari ikigenze nabi, amadirishya yawe "
|
|
"yose yo gushakisha azafungwa icyarimwe."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
|
|
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
|
|
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
|
|
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
|
|
"required by the preloaded instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niba atari-zero, iri hitamo ryemerera kugumana ibisabwa Konqueror mu "
|
|
"mwanyabubiko nyuma ko amadirishya yayo yose yafunzwe, hejuru y'umubare "
|
|
"werekanwe muri iri hitamo."
|
|
"<p> Igihe igisabwa gishya Konqueror gikenewe, kimwe muri ibi bisabwa "
|
|
"ntangizwambere bizongera bikoreshwe ahubwo, kongera ifunguka ku ifata "
|
|
"ry'umwanyabubiko ukenewe n'ibisabwa ntangizwambere."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
|
|
"startup sequence."
|
|
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
|
|
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
|
|
"you may not even notice that it is taking longer)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niba bibashishijwe, igisabwa cya Konqueror kizatangizwa mbere nyuma "
|
|
"y'urukurikirane rusanzwe rw'itangira KDE."
|
|
"<p> Ibi bizatuma idirishya rya mbere rya KDE rifunguka vuba, ariko ku itanga "
|
|
"ry'ibihe birebire by'itangira rya KDE (ariko uzashobora gukora mu gihe iri "
|
|
"gutangira, ahubwo ntiwanamenya ko iri gufata igihe). "
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
|
|
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly."
|
|
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
|
|
"perceived performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niba bibashishijwe, KDE izagerageza buri gihe kugira igisabwa Konqueror "
|
|
"ntangizwambere kimwe kiteguye, gutangiza mbere igisabwa gishya muri mbuganyuma "
|
|
"buri gihe nta na kimwe gihari, bityo ayo madirishya azafungura vuba."
|
|
"<p><b>Iburira:</b>Mu buryo bumwe na bumwe, birashoboka ubu ko ibi bizagabanya "
|
|
"imikorere yagaragajwe."
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "Kugabanya cyane Ikoreshwa ry'Umwanyabubiko"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "Nta narimwe"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "Kubijyanye n'ishakisha rya dosiye gusa (bigiriweho inamo)"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "Burigihe (koresha witonze)"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "Itangizambere"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "Umubare munini w'ibisabwa byagizwe &ntangizwambere:"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
|
msgstr "Tangiza mbere igisabwa nyuma y'itangira rya KDE"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "Buri gihe gerageza kugira byibuze igisabwa kimwe ntagizwambere"
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Iboneza rya Sisitemu"
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "Hagarika igenzura ry'itangira ry'iboneza &sisitemu"
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
|
|
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>IBURIRA:</b> Iri hitamo rishobora kuganisha mu buryo bukeya ku bibazo "
|
|
"bitandukanye. Wareba ifashayobora Ibi n'iki (Shift+F1) ku bisobanuro birambuye."
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
|
|
"be updated.</p>"
|
|
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
|
|
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
|
|
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
|
|
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
|
|
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
|
|
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
|
|
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
|
|
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
|
|
"while (un)installing applications.</p>"
|
|
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
|
|
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
|
|
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
|
|
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Mu gihe gutangira KDE ikeneye gukora igenzura ry'iboneza sisitemu ryayo "
|
|
"(amoko-mime, amaporogaramu yinjijwe, n'ibindi.), kandi igihe iboneza "
|
|
"ryahindutse guhera inshuro ishize, ubwihisho bw'iboneza sisitemu (KSyCoCa) "
|
|
"bukenera kuvugururwa.</p>"
|
|
"<p> Ubu buryo butinza igenzura, byo bibuza gusesengura ububiko bwose bufite "
|
|
"amadosiye asobanura sisitemu mu gihe cyo gutangira KDE, bityo bigatuma "
|
|
"gutangira KDE byihuta. Nyamara, mu bihe bike iboneza sisitemu ryahindutse "
|
|
"guhera ubushize, kandi impinduka ikenewe mbere ko iri genzura ritinda riba, ubu "
|
|
"buryo bushobora gutera ibibazo bitandukanye (kubura amaporogaramu muri K Menu, "
|
|
"raporo zivuye mu maporogaramu arebana na amoko-mime abuze akenewe,n'ibindi.). "
|
|
"</p>"
|
|
"<p>Amahinduka y'iboneza sisitemu akenshi aba (ukuramo) winjiza amaporogaramu. "
|
|
"Bigiriweho inama guhagarika ubu buryo mu gihe gito igihe (ukuramo) winjiza "
|
|
"amaporogaramu.</p>"
|
|
"<p> Kubera iyi mpamvu, ikoresha ry'ubu buryo ntibigiriweho inama. KDE mugenga "
|
|
"konokera izanga gutanga ibimenyetso-nyuma bya raporo-ikosaporogaramu ifite ubu "
|
|
"buryo bukora (uzakenera kubisubiramo nanone n'ubu buryo budakora, cyangwa "
|
|
"bukora mu buryo bw'ukoraporogaramu birebana na mugenga kononekara). </p>"
|