You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/kdegames/kbattleship.po

551 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbattleship.po to Türkçe
# translation of kbattleship.po to
# translation of kbattleship.po to Turkish
# kde
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
# Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:51+0300\n"
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY, Bülent ŞENER"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com, bulent@kde.org.tr"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " 1. Oyuncu: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " 2. Oyuncu: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "Sunucuya &Bağlan..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "Sunucuyu Başla&t..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "T&ek Oyuncu..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Düşman Bilgisi"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Sesleri çal"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Kılavuzları Göster"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Izgarayı Gizle"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Mesaj Gönderiliyor..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "&Tek Oyuncu"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Oyunu kazandın! :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Oyunu yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden başlat"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Yeniden Başlatma"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Düşmanın ateş etmesini bekliyoruz..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Düşman bağlantıyı kesti."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Sunucuya bağlan"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Sunucuyu başlat"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "&Tek oyuncu"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Bilgisayarın maçı başlatmasını bekliyoruz..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Diğer oyuncunun gemileri yerleştirmesini bekliyoruz..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Diğer oyuncunun maçı başlatmasını bekliyoruz..."
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172
#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Atışlar"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263
#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "İsabetler"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351
#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Su"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Sunucu bağlantı penceresi yükleniyor..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Diğer oyuncu oyunu yeniden başlatmak istiyor. Kabul ediyor musunuz?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Yeniden başlatmayı onayla"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Yeniden başlatmayı reddet"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Lütfen gemilerinizi yerleştirin. \"Shift\" tuşu ile gemileri dikey "
"yerleştirebilirsiniz."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Sunucuya yeniden başlamak için sormak ister misiniz ?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Yeniden başlatmayı sor"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Sorma"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Cevap bekleniyor..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Sunucu başlama penceresi yükleniyor..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Sunucuyu durdur"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Bir oyuncu bekleniyor..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "URL KDE Battleship '%1' geçerli değil"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr "'%1' Battleship oyun adresi olarak bilinmiyor."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Sunucuyla &bağlantıyı kes"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Oyunu Başlat"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Rumuz:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Oyunu durdur"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Karşı tarafın gemilerini yerleştirmesini bekliyoruz..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Düşman ateş etti. Ateş sırası sende."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Ne yazık ki oyunu kaybettiniz :-("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"\"%1\" . liman hazırlanamıyor.\n"
"\n"
"Başka bir uygulamanın bu limanı meşkul edip \n"
"etmediğini kontrol edip tekrar deneyiniz."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Bağlantı kesildi!"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16
#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Sunucuya Bağlan"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Bağlan"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "Amiral Battı"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The KDE Battleship clone"
msgstr "Amiral Battı oyunu"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Makineye bağlantı kesildi. Oyun durduruluyor."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not "
"compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Düşman bağlantıyı kesti. İstemcinin protokolü (%1) şu anda bizim kullandığımız "
"ile (%2) uyumlu değil."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Ne yazık ki oyunu kaybettin! :-("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not "
"compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Uygulamaya bağlantı koptu. Karşı uygulamanın protokolü (%1) bizim sürümümüzle "
"(%2) uyumlu değil."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Bir oyuncumuz var. Hadi başlayalım..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Şimdi ateş edebilirsin."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Karşıdaki bilgisayar bağlantı kabul etmiyor."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Makine adı çözümlenemedi."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Bilinmeyen Hata; No: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Sunucuyla bağlantı kesildi. Oyun iptal ediliyor."
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16
#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Sunucuyu Başlat"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Gemiyi buraya koyamazsınız."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port"
msgstr ""
"Sunucu adresi ekte. Şu biçimde kbattleship://host:port/ ya da host:port"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Proje Başlatıcısı, grafik arayüzü, istemci-sunucu programcısı"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Pencereler, istemci/sunucu"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Bilgisayar Oyuncu"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Sesler"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "Grafik"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Latin1 Dışı Destek"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Çeşitli geliştirmeler"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Çeşitli geliştirmeler ve hata düzeltmeleri"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Hatalar ve Düzeltmeler"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD bildirimi"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Amiral battı resimleri sisteme kurulu değil. Bu resimler olmadan oyun "
"başlatılamaz!"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Konuşma Programı"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Buraya bir mesaj yazın"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Gönder"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Mesajı göndermek için buraya tıklayın"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Konuşma penceresi:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39
#: rc.cpp:27 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Rumuz:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58
#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Oyunda sizi temsil edecek bir isim girin"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Sunucu:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Yerel Ağ Oyunları:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Bağlantı yapılacak bir port ayarlayın"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Düşman Program Bilgisi"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "İstemci kimlikleyicisi:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "İstemci bilgisi:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "İstemci sürümü:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Protokol sürümü:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PS"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165
#: rc.cpp:66 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "PB"
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "&Oyun Adı:"
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Dinlenecek olan liman numarasını seçiniz"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Tüm Atışları Gösterir"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Vurulan tüm gemileri göster"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Tüm Su atışlarını göster"