You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/kdemultimedia/artscontrol.po

361 lines
7.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of artscontrol.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003.
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# YILDIZ KARDESLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 01:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 17:41+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: artscontrolapplet_private.h:85
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "Satıriçi &FFT Sahasını Seç"
#: artscontrolapplet_private.h:98 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "VU-Stili"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "erkaN kaplaN"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erkaN@linux-sevenler.de"
#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "&FFT Sahası"
#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "&Ses Yöneticisi"
#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "aRts &Durumu"
#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "&MIDI Yöneticisi"
#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "Ç&evre"
#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "Kullanılabilir Medya &Türleri"
#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "Biçim: Normal Çubuklar"
#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "Biçim: Alevli Çubuklar"
#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "Biçim: Düz Çubuklar"
#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "Biçim: Işıklı LED"
#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "Biçim: Analog"
#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "Biçim: Küçük"
#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "VU-Metrede Daha Fazla Çubuk"
#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "VU-Metrede Daha Az Çubuklar"
#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and "
"then reload this applet."
msgstr ""
"ArtsSunucusu ile ilgili birşeyler yanlış gitti· aRts'ı yeniden başlatıp bu "
"apleti yeniden yüklemelisiniz."
#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "aRts Kontrol Programı"
#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "aRts denetimi için kickerapleti"
#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "(c) 2003 Arnold Krille"
#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "Programcığın Yazarı"
#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "aRts oluşturduğunuz için teşekkürler!"
#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "Ses Yöneticisi"
#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "Veriyolu"
#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "çal"
#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "kaydet"
#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "Taşıyıcıyı Seç"
#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "Mevcut taşıyıcılar"
#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "Yeni taşıyıcı:"
#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "Çevre"
#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "Karıştırıcı Ekle"
#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "Etki Askısı Ekle"
#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "Öğeyi Sil"
#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "Yükle: %1"
#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "Kaydet: %1"
#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "FFT Sahası Görünümü"
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "Altstil"
#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "Lütfen altsili girin:"
#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "Bu efekt için grafiksel arayüz bulunamadı."
#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "aRts Ana Sesi"
#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "Serbest&Verb Seç"
#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "VU-Metre için eski aRts-Denetim-Stili"
#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "aRts kontrol"
#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "aRts sunucusu için denetim aracı"
#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "Yazar ve aRts geliştirici"
#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "Bazı gelişmeler"
#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "Kullanılabilir Medya Türleri"
#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "Ses Aygıt Türü"
#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "Enstruman"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16
#: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "MIDI Yöneticisi"
#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "&Sistem MIDI Portu (OSS)"
#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "&aRts Sentez MIDI Çıktısı"
#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "OSS MIDI Portu"
#. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle "
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "MIDI Girdileri:"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "MIDI Çıktıları:"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Bağlan"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Ayrıl"
#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "aRts Durumu"
#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "Artsd gerçek zamanlı olarak çalışıyor."
#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "Sisteminiz gerçek zamanlı çalışmayı desteklemiyor."
#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"Artsd gerçek zamanlı çalışma için ayarlanmamış \n"
"veya artswrapper kullanılmadan elle başlatılmış."
#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"Artsd gerçek zamanlı olarak çalışmalı,\n"
"ancak öyle değil (artswrapper, suid root haklarında mı ?)."
#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "Durdurulma durumunu belirliyor ..."
#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "Şimdi &Durdur"
#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"Etkin modüller olduğu için aRts ses sistemi\n"
"otomatik olarak durmayacaktır."
#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr ""
"aRts ses sistemi durduruldu.\n"
"Uygulamalar ses kartını kullanabilir."
#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "Otomatik durma %1 saniye içinde gerçekleşecek."