You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po

116 lines
3.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of validatorsplugin.po to Ukrainian
# translation of validatorsplugin.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko, Ivan Petrouchtchak"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net, iip@telus.net"
#: plugin_validators.cpp:43
msgid "Validate Web Page"
msgstr "Перевірити сторінку Тенет"
#: plugin_validators.cpp:53
msgid "&Validate Web Page"
msgstr "&Перевірити сторінку Тенет"
#: plugin_validators.cpp:57
msgid "Validate &HTML"
msgstr "&Перевірити HTML"
#: plugin_validators.cpp:62
msgid "Validate &CSS"
msgstr "П&еревірити CSS"
#: plugin_validators.cpp:67
msgid "Validate &Links"
msgstr "Перевірити п&осилання"
#: plugin_validators.cpp:76
msgid "C&onfigure Validator..."
msgstr "&Налаштувати перевірку..."
#: plugin_validators.cpp:146
msgid "Cannot Validate Source"
msgstr "Неможливо перевірити джерело"
#: plugin_validators.cpp:147
msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin."
msgstr "За допомогою цього втулку можна перевіряти тільки сторінки Тенет."
#: plugin_validators.cpp:161
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
msgstr ""
"URL, який ви ввели не є чинним. Будь ласка, виправте та спробуйте знову."
#: plugin_validators.cpp:170
msgid "Upload Not Possible"
msgstr "Вивантаження неможливе"
#: plugin_validators.cpp:171
msgid "Validating links is not possible for local files."
msgstr "Для локальних файлів перевірка посилань відсутня."
#: plugin_validators.cpp:184
msgid ""
"<qt>The selected URL cannot be verified because it contains a password. Sending "
"this URL to <b>%1</b> would put the security of <b>%2</b> at risk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вибраний URL неможливо перевірити, оскільки він потребує пароль. Відсилання "
"цього URL до <b>%1</b> може скомпрометувати безпеку <b>%2</b>.</qt>"
#. i18n: file plugin_validators.rc line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Додатковий пенал"
#: validatorsdialog.cpp:35
msgid "Configure Validating Servers"
msgstr "Налаштувати сервери перевірки"
#: validatorsdialog.cpp:40
msgid "HTML/XML Validator"
msgstr "Перевірка HTML/XML"
#: validatorsdialog.cpp:44 validatorsdialog.cpp:62 validatorsdialog.cpp:80
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: validatorsdialog.cpp:50 validatorsdialog.cpp:68
msgid "Upload:"
msgstr "Вивантажити:"
#: validatorsdialog.cpp:58
msgid "CSS Validator"
msgstr "Перевірка CSS"
#: validatorsdialog.cpp:76
msgid "Link Validator"
msgstr "Перевірка посилань"