You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesu.po

196 lines
6.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdesu.po to Ukrainian
# Translation of kdesu.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kdesu.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kdesu.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 09:39-0400\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Визначає команду для виконання"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Виконує команду з певним UID, якщо <file> недоступний для запису"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Встановлює UID для виконання"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не зберігати пароль"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Зупинити демона (забути всі паролі)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Дозволити вивід на термінал (паролі не зберігаються)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Встановити пріоритет: 0 <= пріор <= 100, 0 - найнижчий"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Планування у реальному часі"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Дозволити команді вживати існуючий dcopserver"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Не показувати кнопку \"Ігнорувати\""
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Встановлює піктограму для діалогу запиту пароля"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Не відображати команду у діалоговому вікні"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Виконувати програму з підвищеним пріоритетом."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Команду '%1' не знайдено."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Невірний пріоритет: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Не вказана команда."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su завершено з помилкою.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "реальний час:"
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Пріоритет:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Виконувати як %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає привілеїв системного адміністратора. "
"Введіть, будь ласка, пароль користувача root або натисніть \"Пропустити\", щоб "
"продовжити із теперішніми привілеями."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає додаткових привілеїв. Введіть, будь ласка, "
"пароль користувача \"%1\" або натисніть \"Пропустити\" щоб продовжити із "
"теперішніми привілеями."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Пропустити"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Помилка спілкування з su."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Не знайдена програма 'su'.\n"
"Пересвідчіться, що змінна PATH встановлена правильно."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Ви не маєте дозволу на користування `su'.\n"
"В деяких системах ви повинні належати до особливої групи (часто wheel), щоб "
"мати право використання цієї програми."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Невірний пароль. Спробуйте ще раз."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Внутрішня помилка: SuProcess::checkInstall() повернув невірне значення"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr "Дія, яку ви хочете виконати, вимагає привілеїв системного адміністратора. Нижче, введіть, будь ласка, пароль користувача root "