You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkicker.po

513 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkicker.po to
# Translation of libkicker.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:12-0400\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: panner.cpp:77
msgid "Scroll left"
msgstr "Прокрутити ліворуч"
#: panner.cpp:78
msgid "Scroll right"
msgstr "Прокрутити праворуч"
#: panner.cpp:91
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутити вгору"
#: panner.cpp:92
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутити вниз"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"Коли цей параметр ввімкнено, не можна вилучати панелі, та не можна пересувати, "
"вилучати або додавати елементи"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Увімкнути заощадження місця"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Увімкнути прозорість"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr "Коли цей параметр ввімкнено, панель стане псевдопрозорою"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Увімкнути прозорість для смужки меню в панелі"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr ""
"Коли цей параметр ввімкнено, панель, що містить смужку меню, стане "
"псевдопрозорою"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Ввімкнути зображення на тлі"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr "Коли цей параметр ввімкнено, на тлі панелі буде знаходитися зображення"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Увімкнути кольорове тло."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Обертати тло"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
"orientation"
msgstr ""
"Коли цей параметр ввімкнено, то при розміщенні панелі на різних межах екрану, "
"зображення на тлі буде повертатися згідно орієнтації панелі"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Зображення тла"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
"if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Тут можна вибрати зображення для тла панелі. Натисніть кнопку навігації та "
"виберіть тему у вікні що з'явиться. Цей параметр має сенс тільки, якщо "
"ввімкнено параметр \"Ввімкнути зображення на тлі\""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr "Вказує насиченість кольору затінення для прозорих панелей"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "Колір затінення для прозорих панелей"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr "Цей параметр вказує який колір затінення вживати прозорих панелей"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Піднімати, коли вказівник доторкається тут екрана"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Плавне зникнення держаків аплетів"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
"handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр для того, щоб держаки аплетів ставали видимими тільки "
"при наведенні на них мишкою/ Держаки аплетів дозволяють пересувати, вилучати на "
"налаштовувати аплети."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Сховати держаки аплетів"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
"moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр для того, щоб держаки аплетів завжди були сховані. "
"Зауважте, що це може унеможливити пересування, вилучення або налаштування "
"деяких аплетів."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Показувати інформаційні підказки"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
"the crash"
msgstr ""
"Список завантажених аплетів. У випадку краху ці аплети не будуть завантажені "
"при наступному запуску Kicker, оскільки вони могли послужити причиною краху"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"Список завантажених розширень. У випадку краху ці аплети не будуть завантажені "
"при наступному запуску Kicker, оскільки вони могли послужити причиною краху"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Показувати прості пункти меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "Показувати назви на детальних пунктах першими"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Показувати тільки опис у пунктах меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Показувати детальні пункти меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "Формування тексту пунктів меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Показувати в Kmenu заголовки розділів"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Висота елементів меню в пікселях"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Показувати сховані файли в швидкому навігаторі"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Максимальна кількість елементів"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Показувати закладки в KMenu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Використовувати швидкий навігатор"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Додаткові меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Недавно вживані програми"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Кількість видимих елементів"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr "Замість найбільш вживаних програм, показувати недавно вживані"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки K-меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки доступу до стільниці"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr ""
"Ввімкнути зображення на тлі кнопок програм, виклику адрес (URL) та спеціальних "
"кнопок"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки швидкої навігації"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки списку вікон"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Малюнок для тла кнопки K-меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Колір тла кнопки Kmenu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Малюнок для тла кнопки доступу до стільниці"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr ""
"Малюнок для тла кнопок програм, виклику адрес (URL) та спеціальних кнопок"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Колір тла кнопок програм, виклику адрес (URL) та спеціальних кнопок"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Малюнок для тла кнопки швидкої навігації"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Колір тла кнопки швидкої навігації"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Малюнок для тла кнопки списку вікон"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Колір тла кнопки списку вікон"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Показувати бічне зображення у K-меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
msgstr "Назва файла для бічного зображення у K-меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"Назва файла, що вживається для до заповнення бічного зображення K-меню по "
"висоті "
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Show text on the K Menu button"
msgstr "Відображати текст на кнопці K-меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on K Menu Button"
msgstr "Текст для кнопки K-меню"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Ввімкнути ефекти піктограм при наведені мишки"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Показувати піктограми при ефектах наведення мишки"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Показувати текст при ефектах наведення мишки"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr "Контролює як швидко підказки згасають, одиниця виміру - мілісекунда"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Ефекти наведення мишки починають показуватися після вказаного часу (у "
"мілісекундах)"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr "Ефекти наведення мишки зникають після вказаного часу (у мілісекундах)"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Ввімкнути плитки на тлі"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "Поле між піктограмами панелі та межею панелі"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"Кнопки, які відповідають за KServices (переважно, програми) спостерігають за "
"вилученням служб і вилучають себе при вилученні служб. Цей параметр вимикає цю "
"функціональність."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "Шрифт для кнопок з текстом."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "Колір тексту для кнопок."