You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/kdebase/nsplugin.po

99 lines
2.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of nsplugin.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of nsplugin.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of nsplugin.po
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 11:47-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org"
#: nspluginloader.cpp:70
msgid "Start Plugin"
msgstr "Запустити втулок"
#: plugin_part.cpp:196
msgid "plugin"
msgstr "втулок"
#: plugin_part.cpp:220
msgid "&Save As..."
msgstr "&Зберегти як..."
#: plugin_part.cpp:301
#, c-format
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
msgstr "Завантаження втулка Netscape для %1"
#: plugin_part.cpp:309
#, c-format
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
msgstr "Не вдається завантажити втулок Netscape для %1"
#: pluginscan.cpp:200
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
msgstr "Інформація MIME втулку Netscape"
#: pluginscan.cpp:235
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Втулок без назви"
#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
msgid "Netscape plugin viewer"
msgstr "Переглядач втулків Netscape"
#: pluginscan.cpp:514
msgid "Show progress output for GUI"
msgstr "Показувати поступ виводу для графічного інтерфейсу"
#: pluginscan.cpp:521
msgid "nspluginscan"
msgstr "nspluginscan"
#: viewer/nsplugin.cpp:819
#, c-format
msgid "Submitting data to %1"
msgstr "Надсилання даних до %1"
#: viewer/nsplugin.cpp:838
#, c-format
msgid "Requesting %1"
msgstr "Запит %1"
#: viewer/viewer.cpp:280
msgid ""
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
msgstr ""
"Сталася помилка з'єднання до сервера комунікацій стільниці. Будь ласка, "
"переконайтеся, що процес \"dcopserver\" запущено, та спробуйте знову."
#: viewer/viewer.cpp:284
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
msgstr "Помилка з'єднання з сервером DCOP"