You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/kdegames/klines.po

266 lines
6.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of klines.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of klines.po to Ukrainian
# translation of klines.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:36-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Onischenko"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net"
#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "Неможливо знайти графіку. Перевірте чи програму встановлено правильно."
#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Дуже легко"
#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Легко"
#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Звичайно"
#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Важко"
#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Дуже важко"
#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Рахунок:"
#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " Рівень: "
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "Почати &навчання"
#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "&Показувати наступні"
#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Ховати наступні"
#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&Вживати нумеровані кулі"
#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Пересунути ліворуч"
#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Пересунути праворуч"
#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вгору"
#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути вниз"
#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Пересунути кулю"
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Рівень: %1"
#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "Зупинити &навчання"
#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Навчання"
#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Навчання - зупинено"
#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"Ціль гри - вистроїти 5 куль\n"
"одного кольору вздовж однієї лінії."
#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Можна будувати горизонтальні, вертикальні\n"
"та діагональні лінії."
#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "Кожний хід три нові кулі з'являються на дошці."
#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "Кожний хід ви можете пересунути одну кулю."
#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"Щоб пересунути кулю, клацніть її та вкажіть\n"
"куди її пересунути, клацанням на комірку призначення."
#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "Тільки що було пересунуто синю кулю!"
#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"Кулі можна пересувати до будь-якої комірки на дошці,\n"
"якщо пересуванню не заважають інші кулі."
#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "Тепер нам потрібна тільки одна синя куля."
#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "Схоже, що нам повезло!"
#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Ура! Вони зникли!\n"
"Тепер давайте спробуємо зелені кулі."
#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Тепер - ви!\n"
"Клацніть на зеленій кулі та пересуньте її до інших!"
#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Майже, спробуйте ще раз!"
#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Дуже добре!"
#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "Кожного разу, коли ви завершили лінію, ви отримуєте додатковий хід."
#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Це кінець навчання.\n"
"Тепер ви можете завершити цю гру!"
#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Навчання - призупинено"
#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Рахунок: %1"
#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Гру закінчено"
#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr ""
"Кольорові лінії - невеличка гра про кольорові шари, та про те, як їх позбутися"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Хід"
#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Кольорові лінії"
#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Переписана та розширена"
#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Наступні кулі:"
#. i18n: file klines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Рівень складності"
#. i18n: file klines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Чи показувати наступний набір куль."
#. i18n: file klines.kcfg line 19
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Чи вживати нумеровані кулі."