|
|
# Translation of kwin4.po to Ukrainian
|
|
|
# translation of kwin4.po to Ukrainian
|
|
|
# Ukrainian translation of kwin4.po to Ukrainian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kwin4\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 22:36+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "oneugene@ukr.net,iip@telus.net"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:67
|
|
|
msgid "Chat Dlg"
|
|
|
msgstr "Вікно розмови"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:73
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
msgstr "Розмова"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:79
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Налаштувати..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:192
|
|
|
msgid "Start a new game"
|
|
|
msgstr "Розпочати нову гру"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:195
|
|
|
msgid "Open a saved game..."
|
|
|
msgstr "Завантаження збереженої гри..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:198
|
|
|
msgid "Save a game..."
|
|
|
msgstr "Зберегти гру..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:201
|
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
|
msgstr "Закінчення поточної гри..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:202
|
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
|
msgstr "Завершує поточну гру. Переможця не буде визначено."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:204
|
|
|
msgid "&Network Configuration..."
|
|
|
msgstr "Конфігурація &мережі..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:207
|
|
|
msgid "Network Chat..."
|
|
|
msgstr "Балачка в мережі..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:211
|
|
|
msgid "Debug KGame"
|
|
|
msgstr "Зневадження KGame"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:214
|
|
|
msgid "&Show Statistics"
|
|
|
msgstr "Показати &статистику"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:216
|
|
|
msgid "Show statistics."
|
|
|
msgstr "Показати статистику."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:219
|
|
|
msgid "Shows a hint on how to move."
|
|
|
msgstr "Підказка, про те, яким може бути наступний хід."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:222
|
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
|
msgstr "Закриває програму."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:225
|
|
|
msgid "Undo last move."
|
|
|
msgstr "Повертає останній хід."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:228
|
|
|
msgid "Redo last move."
|
|
|
msgstr "Повторює останній хід."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:242 kwin4.cpp:252
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Готовий"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:251
|
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
|
msgstr "Пропускає хід"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:254
|
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:255
|
|
|
msgid "Welcome to KWin4"
|
|
|
msgstr "Ласкаво просимо до KWin4"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:457
|
|
|
msgid "No game "
|
|
|
msgstr "Немає гри "
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:459
|
|
|
msgid " - Yellow "
|
|
|
msgstr " - Жовтий "
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:461
|
|
|
msgid " - Red "
|
|
|
msgstr " - Червоний "
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:463
|
|
|
msgid "Nobody "
|
|
|
msgstr "Ніхто "
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:482
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The network game ended!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гру по мережі було завершено!\n"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:493
|
|
|
msgid "Game running..."
|
|
|
msgstr "Триває гра..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:504
|
|
|
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
|
|
|
msgstr "Нічия. Почніть, будь ласка, наступний двобій."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:512
|
|
|
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
|
|
|
msgstr "Перемогу отримав %1. Почніть, будь ласка, наступний двобій."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:518
|
|
|
msgid " Game aborted. Please restart next round."
|
|
|
msgstr " Гру завершено. Почніть, будь ласка, наступний двобій."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:536
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
msgstr "Налаштування мережі"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:548
|
|
|
msgid "Yellow should be played by remote"
|
|
|
msgstr "Жовтими буде грати віддалена сторона"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:549
|
|
|
msgid "Red should be played by remote"
|
|
|
msgstr "Червоними буде грати віддалена сторона"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:621
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Загальне"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
"Welcome"
|
|
|
msgstr "Ласкаво просимо"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:356
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
"to"
|
|
|
msgstr "до гри"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:362
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
"KWin4"
|
|
|
msgstr "KWin4"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:606
|
|
|
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
|
|
|
msgstr "Зупиніться... інша сторона ще не зробила свій хід..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:607
|
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
|
msgstr "Не лізь поперед батька в пекло..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:608
|
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
|
msgstr "Ні та ще раз ні... тільки один гравець може ходити одночасно..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:609
|
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
|
msgstr "Зачекайте...це не ваш хід."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
|
msgstr "Введіть рівень зневадження"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "KWin4"
|
|
|
msgstr "KWin4"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "KWin4: Two player network game"
|
|
|
msgstr "KWin4: Гра для двох гравців"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
|
msgstr "Бета-тестування"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Code Improvements"
|
|
|
msgstr "Вдосконалення коду"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player Names"
|
|
|
msgstr "Імена гравців"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
msgstr "Гравець 1:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
msgstr "Гравець 2:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Computer Difficulty"
|
|
|
msgstr "Рівень комп'ютерного гравця"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
msgstr "Легкий"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
msgstr "Важкий"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
|
msgstr "Змінити рівень комп'ютерного гравця."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Starting Player Color"
|
|
|
msgstr "Колір гравця, що починає"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Червоний"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "Жовтий"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Red Plays With"
|
|
|
msgstr "Червоними грає"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
msgstr "Мишка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
msgstr "Комп'ютер"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
msgstr "Клавіатура"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yellow Plays With"
|
|
|
msgstr "Жовтими грає"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
msgstr "Гравець 1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ім'я"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Won"
|
|
|
msgstr "Виграв"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lost"
|
|
|
msgstr "Програв"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sum"
|
|
|
msgstr "Сума"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
msgstr "Скасовано"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear All Statistics"
|
|
|
msgstr "Очистити всю статистику"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
msgstr "Гравець 2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Drawn"
|
|
|
msgstr "Нічиїх"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bk"
|
|
|
msgstr "Bk"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network connection port"
|
|
|
msgstr "Порт зв'язку в мережі"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Game name"
|
|
|
msgstr "Назва гри"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network connection host"
|
|
|
msgstr "Вузол зв'язку в мережі"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1 name"
|
|
|
msgstr "Ім'я гравця 1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 31
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2 name"
|
|
|
msgstr "Ім'я гравця 2"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:46
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:60
|
|
|
msgid "vs"
|
|
|
msgstr "проти"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:83
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "Рівень"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: number of MOVE in game\n"
|
|
|
"Move"
|
|
|
msgstr "Хід"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:111
|
|
|
msgid "Chance"
|
|
|
msgstr "Оцінка позиції"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:164
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
msgstr "Переможець"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:166
|
|
|
msgid "Loser"
|
|
|
msgstr "Програв"
|