You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/kdetoys/kworldclock.po

170 lines
4.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kworldclock.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kworldwatch.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kworldclock\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 01:15-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file about.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "About KDE World Clock"
msgstr "Про KDE World Clock"
#. i18n: file about.ui line 77
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The KDE World Clock"
msgstr "Годинник земної кулі для KDE"
#. i18n: file about.ui line 120
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"This is a little toy to display the time on each place on the earth. \n"
"\n"
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""
"Це невеличка іграшка, що відображає час у будь якому місці на землі. \n"
"\n"
"Авторські права: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#. i18n: file clock.ui line 16
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "Edit Clock Settings"
msgstr "Змінити параметри годинника"
#. i18n: file clock.ui line 122
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Please enter the settings for the clock."
msgstr "Введіть, будь ласка, параметри для годинника."
#. i18n: file clock.ui line 130
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "&Caption:"
msgstr "&Заголовок:"
#. i18n: file clock.ui line 146
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "&Часовий пояс:"
#: main.cpp:59 main.cpp:178
msgid "KDE World Clock"
msgstr "KDE World Clock"
#: main.cpp:167
msgid "Write out a file containing the actual map"
msgstr "Записати файл, що містить фактичну мапу"
#: main.cpp:168
msgid "The name of the theme to use"
msgstr "Назва теми, яку використовувати"
#: main.cpp:169
msgid "List available themes"
msgstr "Вивести список наявних тем"
#: main.cpp:170
msgid "The name of the file to write to"
msgstr "Назва файла для запису"
#: main.cpp:171
msgid "The size of the map to dump"
msgstr "Розмір мапи для файлової копії"
#: mapwidget.cpp:88
msgid "Add &Red"
msgstr "Додати &червоний"
#: mapwidget.cpp:91
msgid "Add &Green"
msgstr "Додати &зелений"
#: mapwidget.cpp:94
msgid "Add &Blue"
msgstr "Додати &блакитний"
#: mapwidget.cpp:96
msgid "Add &Custom..."
msgstr "Додати &інший..."
#: mapwidget.cpp:99
msgid "&Remove Flag"
msgstr "&Вилучити прапор"
#: mapwidget.cpp:100
msgid "&Remove All Flags"
msgstr "&Вилучити всі прапори"
#: mapwidget.cpp:114 zoneclock.cpp:70
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
#: mapwidget.cpp:117
msgid "&Flags"
msgstr "&Прапори"
#: mapwidget.cpp:120
msgid "&Clocks"
msgstr "&Годинники"
#: mapwidget.cpp:123
msgid "&Map Theme"
msgstr "Тема &карти"
#: mapwidget.cpp:124
msgid "Show &Daylight"
msgstr "Показувати &час дня"
#: mapwidget.cpp:125
msgid "Show &Cities"
msgstr "Показувати &міста"
#: mapwidget.cpp:126
msgid "Show F&lags"
msgstr "Показувати п&рапори"
#: mapwidget.cpp:131
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Зберегти параметри"
#: mapwidget.cpp:265
msgid "Do you really want to remove all flags?"
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити всі прапори?"
#: zoneclock.cpp:69
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редагувати..."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andy Rysin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org"