|
|
# translation of kdeprintfax.po to Uzbek
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 21:46+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:50
|
|
|
msgid "F&ax system:"
|
|
|
msgstr "&Faks tizimi:"
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:51
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
msgstr "Buy&ruq:"
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:61
|
|
|
msgid "Fax &server (if any):"
|
|
|
msgstr "Faks &serveri (agar boʻlsa):"
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:62
|
|
|
msgid "&Fax/Modem device:"
|
|
|
msgstr "Faks/&modem uskunasi:"
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:65
|
|
|
msgid "Standard Modem Port"
|
|
|
msgstr "Modemning andoza porti"
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:67
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Serial Port #%1"
|
|
|
msgstr "Ketma-ket porti #%1"
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:68
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Boshqa"
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:387
|
|
|
msgid "Converting input files to PostScript"
|
|
|
msgstr "Kirish fayllari PostScript shakliga aylantirilmoqda"
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:462
|
|
|
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
|
|
|
msgstr "Faks %1'ga (%2) joʻnatilmoqda"
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:467
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sending to fax using: %1"
|
|
|
msgstr "Faksga joʻnatish uchun %1 ishlatilmoqda"
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:471
|
|
|
msgid "Sending fax to %1..."
|
|
|
msgstr "Faks %1'ga joʻnatilmoqda..."
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:482
|
|
|
msgid "Skipping %1..."
|
|
|
msgstr "%1 oʻtkazib yuborilmoqda..."
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:500
|
|
|
msgid "Filtering %1..."
|
|
|
msgstr "%1 filterlanmoqda..."
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:618
|
|
|
msgid "Fax log"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:620
|
|
|
msgid "Fax Log"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
|
|
|
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:664
|
|
|
msgid "Cannot open file for writing."
|
|
|
msgstr "Yozish uchun faylni ochib boʻlmadi."
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:43
|
|
|
msgid "High (204x196 dpi)"
|
|
|
msgstr "Yuqori (204x196 dpi)"
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:44
|
|
|
msgid "Low (204x98 dpi)"
|
|
|
msgstr "Past (204x98 dpi)"
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:45
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:46
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
msgstr "Xat"
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:47
|
|
|
msgid "Legal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:48
|
|
|
msgid "&Resolution:"
|
|
|
msgstr "&Oʻlcham:"
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:50
|
|
|
msgid "&Paper size:"
|
|
|
msgstr "&Qogʻozning oʻlchami:"
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:41
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Ismi:"
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:43
|
|
|
msgid "&Company:"
|
|
|
msgstr "&Tashkilot:"
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:45
|
|
|
msgid "N&umber:"
|
|
|
msgstr "&Raqam:"
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:48
|
|
|
msgid "Replace international prefix '+' with:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Mashrab Quvatov"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
|
|
|
msgstr "Kdeprint bilan foydalanish uchun oddiy faks vositasi."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Phone number to fax to"
|
|
|
msgstr "Qabul qiluvchi faksning telefon raqami"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Send fax immediately"
|
|
|
msgstr "Faksni darhol joʻnatish"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Exit after sending"
|
|
|
msgstr "Joʻnatishdan keyin chiqish"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "File to fax (added to the file list)"
|
|
|
msgstr "Joʻnatish uchun fayl (fayllar roʻyxatiga qoʻshilgan)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "KdeprintFax"
|
|
|
msgstr "KdeprintFax"
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:31
|
|
|
msgid "Filter Parameters"
|
|
|
msgstr "Filterning parametrlari"
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:37
|
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
|
msgstr "MIME turi:"
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:38
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Buyruq:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fa&x"
|
|
|
msgstr "&Faks"
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:42
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
msgstr "MIME turi"
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:43
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Buyruq"
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:65
|
|
|
msgid "Add filter"
|
|
|
msgstr "Filterni qoʻshish"
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:66
|
|
|
msgid "Modify filter"
|
|
|
msgstr "Filterni oʻzgartirish"
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:67
|
|
|
msgid "Remove filter"
|
|
|
msgstr "Filterni olib tashlash"
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:68
|
|
|
msgid "Move filter up"
|
|
|
msgstr "Filterni yuqoriga koʻchirish"
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:69
|
|
|
msgid "Move filter down"
|
|
|
msgstr "Filterni pastga koʻchirish"
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:133
|
|
|
msgid "Empty parameters."
|
|
|
msgstr "Boʻsh parametrlar."
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
msgstr "Shaxsiy"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
|
msgid "Personal Settings"
|
|
|
msgstr "Shaxsiy moslamalar"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
|
msgid "Page setup"
|
|
|
msgstr "Varaqni moslash"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
msgstr "Varaqni moslash"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Tizim"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
|
msgid "Fax System Selection"
|
|
|
msgstr "Faks tizimini tanlash"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Filterlar"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Filters Configuration"
|
|
|
msgstr "Filterlarni moslash"
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ismi"
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
|
|
|
msgid "Fax Number"
|
|
|
msgstr "Faks raqami"
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:44
|
|
|
msgid "Entries:"
|
|
|
msgstr "Ismi:"
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:47
|
|
|
msgid "&Edit Addressbook"
|
|
|
msgstr "&Manzillar daftarini tahrirlash"
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:150
|
|
|
msgid "No fax number found in your address book."
|
|
|
msgstr "Manzillar daftaringizda faks raqami topilmadi."
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:74
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
msgstr "Yuqoriga"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:79
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
msgstr "Pastga"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:82
|
|
|
msgid "F&iles:"
|
|
|
msgstr "&Fayllar:"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:89
|
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
|
msgstr "Tashkilot"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:96
|
|
|
msgid "Add fax number"
|
|
|
msgstr "Faks raqamini qoʻshish"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:100
|
|
|
msgid "Add fax number from addressbook"
|
|
|
msgstr "Manzillar daftaridan faks raqamini qoʻshish"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:104
|
|
|
msgid "Remove fax number"
|
|
|
msgstr "Faks raqamini olib tashlash"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:107
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
msgstr "I&zoh:"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:118
|
|
|
msgid "Sched&ule:"
|
|
|
msgstr "&Jadval boʻyicha:"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:120
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
msgstr "Darhol"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:121
|
|
|
msgid "At Specified Time"
|
|
|
msgstr "Koʻrsatilgan vaqtda"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:128
|
|
|
msgid "Send Co&ver Sheet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:131
|
|
|
msgid "Su&bject:"
|
|
|
msgstr "&Mavzu:"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
msgstr "Ishlayapman..."
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:177
|
|
|
msgid "Send to Fax"
|
|
|
msgstr "Faksga joʻnatish"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:191
|
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
|
msgstr "F&aylni qoʻshish"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:192
|
|
|
msgid "&Remove File"
|
|
|
msgstr "Faylni &olib tashlash"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:193
|
|
|
msgid "&Send Fax"
|
|
|
msgstr "Faksni &joʻnatish"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:194
|
|
|
msgid "A&bort"
|
|
|
msgstr "&Toʻxtatish"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:195
|
|
|
msgid "A&ddress Book"
|
|
|
msgstr "Manzillar &daftari"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:196
|
|
|
msgid "V&iew Log"
|
|
|
msgstr "&Logni koʻrish"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:197
|
|
|
msgid "Vi&ew File"
|
|
|
msgstr "&Faylni koʻrish"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:198
|
|
|
msgid "&New Fax Recipient..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:245
|
|
|
msgid "No file to fax."
|
|
|
msgstr "Joʻnatish uchun hech qanday fayl yoʻq."
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:247
|
|
|
msgid "No fax number specified."
|
|
|
msgstr "Hech qanday faks raqami koʻrsatilmagan."
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:255
|
|
|
msgid "Unable to start Fax process."
|
|
|
msgstr "Faks joʻnatish jarayonini boshlab boʻlmadi."
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:261
|
|
|
msgid "Unable to stop Fax process."
|
|
|
msgstr "Faks toʻxtatish jarayonini boshlab boʻlmadi."
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:284
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to retrieve %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:409
|
|
|
msgid "Fax error: see log message for more information."
|
|
|
msgstr "Faks xatosi: koʻproq maʼlumot uchun log fayliga qarang."
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:564
|
|
|
msgid "Enter recipient fax properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:565
|
|
|
msgid "&Number:"
|
|
|
msgstr "&Raqam:"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:566
|
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
|
msgstr "&Ismi:"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:567
|
|
|
msgid "&Enterprise:"
|
|
|
msgstr "&Tashkilot:"
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:593
|
|
|
msgid "Invalid fax number."
|
|
|
msgstr "Faks raqami notoʻgʻri."
|