|
|
# translation of kfloppy.po to Uzbek
|
|
|
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
|
|
|
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 01:22+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
|
|
msgstr "KDE uchun floppi disk vositasi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Default device"
|
|
|
msgstr "Andoza uskuna"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "KFloppy"
|
|
|
msgstr "KFloppy"
|
|
|
|
|
|
# lo'nda va tushinarli
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
|
|
msgstr "KFloppy yordamida disketni formatlash mumkin."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
|
msgstr "Muallif va oldingi taʼminlovchi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "User interface re-design"
|
|
|
msgstr "Grafik interfeysni boshqadan tuzish"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Add BSD support"
|
|
|
msgstr "BSD operatsion tizimiga qoʻshish"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
|
|
msgstr "KDE 3.4 uchun KFloppy xatolarini tuzatish"
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:269
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unexpected drive number %1."
|
|
|
msgstr "Uskuna uchun kutilmagan raqam %1."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:281
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unexpected density number %1."
|
|
|
msgstr "Zichlik uchun kutilmagan raqam %1."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:296
|
|
|
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
|
|
msgstr "Diskovod %1 va zichlik %2 uchun uskuna topilmadi."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot access %1\n"
|
|
|
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uskunaga %1 murojaat qilib boʻlmadi.\n"
|
|
|
"Uskuna mavjud va unga sizda yetarli ruxsatlar borligiga ishonch hosil qiling."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:346
|
|
|
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
|
|
msgstr "Dastur %1 xato bilan yakunlandi."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:352
|
|
|
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
|
|
msgstr "Dastur %1 xato bilan yakunlandi."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
|
|
|
#: format.cpp:949
|
|
|
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
|
|
msgstr "Ichki xato: uskuna notoʻgʻri aniqlangan."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:422
|
|
|
msgid "Cannot find fdformat."
|
|
|
msgstr "fdformat dasturi topilmadi."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:454
|
|
|
msgid "Could not start fdformat."
|
|
|
msgstr "fdformat dasturini ishga tushirib boʻlmadi."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:481
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error formatting track %1."
|
|
|
msgstr "%1 yoʻlchani format qilishda xato roʻy berdi."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:489 format.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
|
|
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
|
|
"drive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Disket yoki disket uskunasiga murojaat qilib boʻlmadi.\n"
|
|
|
"Iltimos disketni qoʻying va toʻgʻri uskuna tanlanganiga ishonch hosil qiling."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:510
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
|
|
msgstr "%1 yoʻlchada past darajali formatlash xatosi roʻy berdi."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:515
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
|
|
msgstr "Past darajali formatlash xatosi: %1"
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Device busy.\n"
|
|
|
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uskuna band.\n"
|
|
|
"Balki uni uzish (masalan umount buyrugʻi yordamida) kerak."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:535
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Low-level format error: %1"
|
|
|
msgstr "Past darajali formatlash xatosi: %1"
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:583
|
|
|
msgid "Cannot find dd."
|
|
|
msgstr "dd dasturi topilmadi."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:598
|
|
|
msgid "Could not start dd."
|
|
|
msgstr "dd dasturini ishga tushirib boʻlmadi."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:682
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
|
|
msgstr "FAT fayl tizimini yaratish uchun dastur topilmadi."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:713
|
|
|
msgid "Cannot start FAT format program."
|
|
|
msgstr "FAT formatlash dasturini ishga tushirib boʻlmadi."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Floppy is mounted.\n"
|
|
|
"You need to unmount the floppy first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Diskovod ulangan.\n"
|
|
|
"Uni avval uzish (masalan umount buyrugʻi yordamida) kerak."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:783
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
|
|
msgstr "UFS fayl tizimini yaratish uchun dastur topilmadi."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:801
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Cannot start UFS format program."
|
|
|
msgstr "UFS formatlash dasturini ishga tushirib boʻlmadi."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:862
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
|
|
msgstr "ext2 fayl tizimi yaratish uchun dastur topilmadi."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:879
|
|
|
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
|
|
msgstr "ext2 formatlash dasturini ishga tushirib boʻlmadi."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:956
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
|
|
msgstr "Minix fayl tizimini yaratish uchun dastur topilmadi."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:973
|
|
|
msgid "Cannot start Minix format program."
|
|
|
msgstr "Minix formatlash dasturini ishga tushirib boʻlmadi."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:70
|
|
|
msgid "Floppy &drive:"
|
|
|
msgstr "&Diskovod:"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
msgstr "Asosiy"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
msgstr "Ikkilamchi"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:80
|
|
|
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Diskovodni tanlang.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:87
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
msgstr "&Hajmi:"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
|
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
|
msgstr "Avtomatik aniqlash"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
|
|
|
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
|
|
msgstr "3.5\" 1.44 Mb"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
|
|
|
msgid "3.5\" 720KB"
|
|
|
msgstr "3.5\" 720 Kb"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
|
|
|
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
|
|
msgstr "5.25\" 1.2 Mb"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
|
|
|
msgid "5.25\" 360KB"
|
|
|
msgstr "5.25\" 360 Kb"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:100
|
|
|
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Bu moslama yordamida diskovod va zichlikni tanlash mumkin.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:108
|
|
|
msgid "F&ile system:"
|
|
|
msgstr "F&ayl tizimi:"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KFloppy Linux uchun uchta fayl tizimini qoʻllaydi: MS-DOS, Ext2, va Minix"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
|
|
msgstr "KFloppy BSD uchun uchta fayl tizimini qoʻllaydi: MS-DOS, UFS, va Ext2"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
|
|
|
msgid "DOS"
|
|
|
msgstr "DOS"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"Program mkdosfs found."
|
|
|
msgstr "mkdosfs dasturi topildi."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"mkdosfs dasturi <b>topilmadi</b>. MSDOS formatlash imkoniyati <b>mavjud emas</b>"
|
|
|
"."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
|
|
|
msgid "ext2"
|
|
|
msgstr "ext2"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
|
|
|
msgid "Program mke2fs found."
|
|
|
msgstr "mke2fs dasturi topildi."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
|
|
|
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"mke2fs dasturi <b>topilmadi</b>. Ext2 formatlash imkoniyati <b>mavjud emas</b>."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
|
|
|
msgid "Minix"
|
|
|
msgstr "Minix"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"Program mkfs.minix found."
|
|
|
msgstr "mkfs.minix dasturi topildi."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"mkfs.minix dasturi <b>topilmadi</b>. Minix formatlash imkoniyati <b>"
|
|
|
"mavjud emas</b>."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
|
|
msgstr "KFloppy BSD uchun ikki xil format turini bajaradi: MS-DOS va UFS"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Program newfs_msdos found."
|
|
|
msgstr "newfs_msdos dasturi topildi."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"newfs_msdos dasturi <b>topilmadi</b>. MSDOS formatlash imkoniyati <b>"
|
|
|
"mavjud emas</b>."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
|
|
|
msgid "UFS"
|
|
|
msgstr "UFS"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Program newfs found."
|
|
|
msgstr "newfs dasturi topildi."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"newfs dasturi <b>topilmadi</b>. UFS formatlash imkoniyati <b>mavjud emas</b>."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:187
|
|
|
msgid "&Formatting"
|
|
|
msgstr "&Formatlash"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:190
|
|
|
msgid "Q&uick format"
|
|
|
msgstr "T&ez formatlash"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:192
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
|
|
|
"system.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ushbu usulda disketda faqat fayl tizimi yaratiladi.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:195
|
|
|
msgid "&Zero out and quick format"
|
|
|
msgstr "&Nol va tez format"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
|
|
|
"system.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ushbu usulda disketga nol yozilib undagi maʼlumot oʻchiriladi soʻng fayl "
|
|
|
"tizimi yaratiladi.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:199
|
|
|
msgid "Fu&ll format"
|
|
|
msgstr "T&oʻliq format"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
|
|
|
"disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ushbu usulda disket past va yuqori darajali format qilinadi. Diskdagi hamma "
|
|
|
"maʼlumot yoʻqoladi.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:210
|
|
|
msgid "Program fdformat found."
|
|
|
msgstr "fdformat dasturi topildi."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:215
|
|
|
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"fdformat dasturi <b>topilmadi</b>. Toʻliq formatlashni <b>bajarib boʻlmaydi</b>"
|
|
|
"."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:222
|
|
|
msgid "Program dd found."
|
|
|
msgstr "dd dasturi topildi."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:226
|
|
|
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
|
|
msgstr "dd dasturi <b>topilmadi</b>. Nol yozishni <b>bajarib boʻlmaydi</b>."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:230
|
|
|
msgid "&Verify integrity"
|
|
|
msgstr "&Butunligini tekshirish"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
|
|
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
|
|
"formatting.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Belgilansa, formatlashdan keyin disket tekshiriladi. Diqqat! Toʻliq "
|
|
|
"formatlashda disket ikki marta teshiriladi.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:238
|
|
|
msgid "Volume la&bel:"
|
|
|
msgstr "Disketning &nomi:"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
|
|
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Diskening nomini koʻrsatmoqchi boʻlsangiz, shu yerni belgilang. Esingizda "
|
|
|
"boʻlsin Minix fayl tizimida bunday imkoniyat yoʻq.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
|
|
|
"KDE Floppy"
|
|
|
msgstr "KDE Floppy"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:254
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
|
|
|
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
|
|
|
"whatever you enter here.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>MS-DOS qoidasi boʻyicha disketning nomi 11 belgidan koʻp boʻlishi mumkin "
|
|
|
"emas. Esingizda boʻlsin ushbu maydonni toʻldirganingizga qaramasdan Minix fayl "
|
|
|
"tizimida bunday imkoniyat yoʻq.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
msgstr "&Formatlash"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:270
|
|
|
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Formatlashni boshlash uchun shu yerni bosing.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:293
|
|
|
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ushbu oynada jarayon davomida xato xabarlari koʻrsatiladi.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:307
|
|
|
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Formatlash jarayonini koʻrsatish.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
|
|
"please check your installation."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Log:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fayl tizimini yaratish uchun kerakli dasturlar topilmadi. Ular toʻgʻri "
|
|
|
"oʻrnatilganligini tekshiring."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Hisobot:"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:347
|
|
|
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
|
|
msgstr "KDE uchun disket formatlagich"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:490
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:498
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
|
|
|
"<br/><b>%1</b>"
|
|
|
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
|
|
|
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Formatlashdan soʻng quyidagi uskunasidagi hamma maʼlumot yoʻqoladi."
|
|
|
"<br/><b>%1</b>"
|
|
|
"<br/>Iltimos uskunaning nomi toʻgʻriligini tekshiring."
|
|
|
"<br/>Davom etishga ishonchingiz komilmi?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
|
|
|
msgid "Proceed?"
|
|
|
msgstr "Davom etish"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:515
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
|
|
"Are you sure you wish to proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Formatlashdan soʻng disketdagi hamma maʼlumot yoʻqoladi.\n"
|
|
|
"Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Abdurahmonov Nurali"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mavnur@gmail.com"
|