|
|
# translation of kuser.po to Walloon
|
|
|
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
|
|
|
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon
|
|
|
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
|
|
|
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
|
|
|
# so ces deus sudjets la.
|
|
|
#
|
|
|
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
|
|
|
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1998-2002.
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kuser\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 02:55+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorint Hendschel\n"
|
|
|
"Pablo Saratxaga"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
|
|
|
"<pablo@walon.org>"
|
|
|
|
|
|
#: addUser.cpp:45
|
|
|
msgid "New Account Options"
|
|
|
msgstr "Tchuzes po les noveas contes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 142
|
|
|
#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create home folder"
|
|
|
msgstr "Fé on ridant måjhon"
|
|
|
|
|
|
#: addUser.cpp:51
|
|
|
msgid "Copy skeleton"
|
|
|
msgstr "Copyî ene tcherpinte"
|
|
|
|
|
|
#: addUser.cpp:68
|
|
|
msgid "User with UID %1 already exists."
|
|
|
msgstr "I gn a ddja èn uzeu avou èn UID %1."
|
|
|
|
|
|
#: addUser.cpp:75
|
|
|
msgid "User with RID %1 already exists."
|
|
|
msgstr "I gn a ddja èn uzeu avou èn RID %1."
|
|
|
|
|
|
#: addUser.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Folder %1 already exists!\n"
|
|
|
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
|
|
"Do you really want to use %3?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Li ridant %1 egzistêye dedja!\n"
|
|
|
"%2 pout divni li prôpietaire et les permissions si polèt candjî.\n"
|
|
|
"Voloz vs vormint eployî %3?"
|
|
|
|
|
|
#: addUser.cpp:124
|
|
|
msgid "%1 is not a folder."
|
|
|
msgstr "%1 n' est nén on ridant."
|
|
|
|
|
|
#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "stat() failed on %1."
|
|
|
msgstr "Li fonccion stat() so %1 a fwait berwete."
|
|
|
|
|
|
#: addUser.cpp:147
|
|
|
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
|
|
msgstr "Li boesse ås letes %1 egzistêye dedja (uid=%2)."
|
|
|
|
|
|
#: addUser.cpp:151
|
|
|
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
|
|
msgstr "%1 egzistêye dedja, mins ci n' est nén on fitchî normå."
|
|
|
|
|
|
#: delUser.cpp:28
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
|
msgstr "Disfacer uzeu"
|
|
|
|
|
|
#: delUser.cpp:32
|
|
|
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Dji disface l' uzeu <b>%1</b> "
|
|
|
"<p>Dji fwai ossu les accions shuvantes:"
|
|
|
|
|
|
#: delUser.cpp:35
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Delete &home folder: %1"
|
|
|
msgstr "Disfacer l' ridant &måjhon: %1"
|
|
|
|
|
|
#: delUser.cpp:37
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
|
|
msgstr "Disfacer &boesse ås emiles: %1"
|
|
|
|
|
|
#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
|
|
|
msgid "<Empty>"
|
|
|
msgstr "<Vude>"
|
|
|
|
|
|
#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Raloyaedje"
|
|
|
|
|
|
#: editDefaults.cpp:52
|
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
|
msgstr "Politike po les screts"
|
|
|
|
|
|
#: editDefaults.cpp:53
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Djenerå"
|
|
|
|
|
|
#: editDefaults.cpp:53
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Djenerålès tchuzes"
|
|
|
|
|
|
#: editDefaults.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Source Settings"
|
|
|
msgstr "Apontiaedjes del passete"
|
|
|
|
|
|
#: editDefaults.cpp:76
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Apontiaedjes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 24
|
|
|
#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba"
|
|
|
msgstr "Samba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 46
|
|
|
#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP"
|
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: editDefaults.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "LDAP Source Settings"
|
|
|
msgstr "Schaper les apontiaedjes"
|
|
|
|
|
|
#: editDefaults.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "LDAP Query"
|
|
|
msgstr "Uzeu LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:39
|
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
|
msgstr "Prôpietés des groupes"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Domain Admins"
|
|
|
msgstr "Sicret do manaedjeu do dominne"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Admins"
|
|
|
msgstr "Manaedjeu"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Domain Users"
|
|
|
msgstr "Mwaisse do dominne"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Uzeus"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Domain Guests"
|
|
|
msgstr "Mwaisse do dominne"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Guests"
|
|
|
msgstr "Sayes"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:58
|
|
|
msgid "Group number:"
|
|
|
msgstr "Limero do groupe:"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Group rid:"
|
|
|
msgstr "Fitchî des groupes:"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:90
|
|
|
msgid "Group name:"
|
|
|
msgstr "No do groupe:"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:104
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Discrijhaedje:"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Display name:"
|
|
|
msgstr "No di _håyné:"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:122
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Sôre:"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
msgstr "Dominne"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "Locå"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Builtin"
|
|
|
msgstr "constrût dvins"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Domain SID:"
|
|
|
msgstr "Dominne:"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disable Samba group information"
|
|
|
msgstr "Dismete les scrireces Samba"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:163
|
|
|
msgid "Users in Group"
|
|
|
msgstr "Uzeus do groupe"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add <-"
|
|
|
msgstr "Radjouter "
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove ->"
|
|
|
msgstr " Waester: "
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:174
|
|
|
msgid "Users NOT in Group"
|
|
|
msgstr "Uzeus NÉN el groupe"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:269
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You need to type a group name."
|
|
|
msgstr "Vos dvoz coridjî vosse no d' lodjoe."
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:277
|
|
|
msgid "Group with name %1 already exists."
|
|
|
msgstr "I gn a ddja on groupe lomé %1."
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:284
|
|
|
msgid "Group with SID %1 already exists."
|
|
|
msgstr "I gn a ddja on groupe avou li SID %1."
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:289
|
|
|
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
|
|
msgstr "I gn a ddja on groupe avou li gid %1."
|
|
|
|
|
|
#: kgroupfiles.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"stat call on file %1 failed: %2\n"
|
|
|
"Check KUser settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Li houcaedje del fonccion stat() sol fitchî %1 a fwait berwete: %2\n"
|
|
|
"Verifyîz les apontiaedjes di KUser."
|
|
|
|
|
|
#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
|
|
|
msgid "Error opening %1 for reading."
|
|
|
msgstr "Dj' a aroké cwand dj' a volou drovi %1 po lére."
|
|
|
|
|
|
#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
|
|
|
#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
|
|
|
msgid "Error opening %1 for writing."
|
|
|
msgstr "Dj' a aroké cwand dj' a volou drovi %1 po scrire."
|
|
|
|
|
|
#: kgroupfiles.cpp:357
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
|
|
|
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' sai ovrer avou l' fitchî di groupes pol NIS sins saveur li GID minimom "
|
|
|
"pol NIS.\n"
|
|
|
"Metoz a djoû les apontiaedjes di KUser (les sourdants)."
|
|
|
|
|
|
#: kgroupfiles.cpp:361
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
|
|
|
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Po specifyî l' GID minimom pol NIS i vs fåt les fitchîs NIS.\n"
|
|
|
"Metoz a djoû les apontiaedjes di KUser (les sourdants)."
|
|
|
|
|
|
#: kgroupfiles.cpp:367
|
|
|
msgid "Unable to build NIS group databases."
|
|
|
msgstr "Dji n' sai fé li båze di dnêyes des groupes pol NIS."
|
|
|
|
|
|
#: kgroupldap.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Loading Groups From LDAP"
|
|
|
msgstr "Tcherdjant les uzeus foû do LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
|
|
|
msgid "LDAP Operation"
|
|
|
msgstr "Operåcion LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: kgroupvw.cpp:72
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Nén cnoxhou"
|
|
|
|
|
|
#: kgroupvw.cpp:124
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
#: kgroupvw.cpp:126
|
|
|
msgid "Group Name"
|
|
|
msgstr "No do groupe"
|
|
|
|
|
|
#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Domain SID"
|
|
|
msgstr "Dominne"
|
|
|
|
|
|
#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
|
|
|
msgid "RID"
|
|
|
msgstr "RID"
|
|
|
|
|
|
#: kgroupvw.cpp:131
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Sôre"
|
|
|
|
|
|
#: kgroupvw.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
|
msgstr "No di _håyné:"
|
|
|
|
|
|
#: kgroupvw.cpp:133
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Discrijhaedje"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:551
|
|
|
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
|
|
msgstr "Dji n' parvén nén a fé on ridant måjhon po %1: nol ou vude."
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:557
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create home folder %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' parvén nén a fé on ridant måjhon %1.\n"
|
|
|
"Aroke: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:563
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' sai candjî li prôpietaire do ridant måjhon %1.\n"
|
|
|
"Aroke: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:568
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' sai candjî les permissions pol ridant måjhon %1.\n"
|
|
|
"Aroke: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:583
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Folder %1 already exists!\n"
|
|
|
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Li ridant %1 egzistêye dedja!\n"
|
|
|
"Dji m' va fé di %2 li prôpietaire eyet candjî les permissions.\n"
|
|
|
"Voloz vs continouwer?"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' sai candjî li prôpietaire do ridant %1.\n"
|
|
|
"Aroke: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:591
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
|
|
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Li ridant %1 a stî leyî come il esteut.\n"
|
|
|
"Verifyîz les permissions po l' uzeu %2 ki pôreut bén n' si nén pleur elodjî!"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:595
|
|
|
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 egzistêye mins n' est nén on ridant. L' uzeu %2 ni s' pôrè nén elodjî!"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:601
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create %1 folder.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' parvén nén a fé on ridant %1.\n"
|
|
|
"Aroke: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:609
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"stat call on %1 failed.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Li houcaedje del fonccion stat() so %1 a fwait berwete\n"
|
|
|
"Aroke: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:624
|
|
|
msgid "Cannot create %1: %2"
|
|
|
msgstr "Dji n' sai ahiver %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:634
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' sai candjî li prôpietaire del boesse: %1\n"
|
|
|
"Aroke: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:640
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' sai candjî les permissions pol boesse: %1\n"
|
|
|
"Aroke: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:685
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error creating symlink %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Åk n' a nén stî tot fjhant on loyén simbolike %1.\n"
|
|
|
"Aroke: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:695
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' sai candjî li prôpietaire do ridant %1.\n"
|
|
|
"Aroke: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:700
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' sai candjî les permissions pol ridant %1.\n"
|
|
|
"Aroke: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:710
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' sai candjî li prôpietaire do fitchî %1.\n"
|
|
|
"Aroke: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:715
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' sai candjî les permissions pol fitchî %1.\n"
|
|
|
"Aroke: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:729
|
|
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
|
|
msgstr "Li ridant %1 n' egzistêye nén, dji n' pout copyî li tcherpinte po %2."
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:734
|
|
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
|
|
msgstr "Li ridant %1 n' egzistêye nén, dji n' pout copyî li tcherpinte."
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:752
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' sai disfacer li ridant måjhon %1.\n"
|
|
|
"Aroke: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:756
|
|
|
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
|
|
msgstr "Li oistaedje do ridant måjhon %1 a fwait berwete (uid = %2, gid = %3)."
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:759
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"stat call on file %1 failed.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Li houcaedje del fonccion stat() sol fitchî %1 a fwait berwete.\n"
|
|
|
"Aroke: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:777
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' sai disfacer li fitchî crontab %1.\n"
|
|
|
"Aroke: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:791
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' sai disfacer li boesse ås letes %1.\n"
|
|
|
"Aroke: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:811
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kuserfiles.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KUser sources were not configured.\n"
|
|
|
"Local passwd source set to %1\n"
|
|
|
"Local group source set to %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kuserfiles.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
|
|
"Check KUser settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Li houcaedje del fonccion stat() sol fitchî %1 a fwait berwete: %2\n"
|
|
|
"Verifyîz les apontiaedjes di KUser."
|
|
|
|
|
|
#: kuserfiles.cpp:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
|
|
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"I gn a nole intrêye po %1 dins /etc/passwd.\n"
|
|
|
"L' intrêye serè disfacêye li schapaedje ki vént."
|
|
|
|
|
|
#: kuserfiles.cpp:475
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
|
|
|
"Please update KUser settings (Files)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' sai ovrer avou l' fitchî di screts pol NIS sins saveur l' UID minimom "
|
|
|
"pol NIS.\n"
|
|
|
"Metoz a djoû les apontiaedjes di KUser (les fitchîs)."
|
|
|
|
|
|
#: kuserfiles.cpp:479
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
|
|
|
"Please update KUser settings (Files)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Po specifyî l' UID minimom pol NIS i vs fåt les fitchîs NIS.\n"
|
|
|
"Metoz a djoû les apontiaedjes di KUser (les fitchîs)."
|
|
|
|
|
|
#: kuserfiles.cpp:486
|
|
|
msgid "Unable to build password database."
|
|
|
msgstr "Dji n' a seu fé ene båze di dnêyes po les screts."
|
|
|
|
|
|
#: kuserfiles.cpp:492
|
|
|
msgid "Unable to build password databases."
|
|
|
msgstr "Dji n' a seu fé des båzes di dnêyes po les screts."
|
|
|
|
|
|
#: kuserldap.cpp:243
|
|
|
msgid "Loading Users From LDAP"
|
|
|
msgstr "Tcherdjant les uzeus foû do LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: kuservw.cpp:120
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
#: kuservw.cpp:122
|
|
|
msgid "User Login"
|
|
|
msgstr "No d' elodjaedje"
|
|
|
|
|
|
#: kuservw.cpp:123
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
msgstr "No en etir"
|
|
|
|
|
|
#: kuservw.cpp:124
|
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
|
msgstr "Ridant måjhon"
|
|
|
|
|
|
#: kuservw.cpp:125
|
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
|
msgstr "Shell d' elodjaedje"
|
|
|
|
|
|
#: kuservw.cpp:131
|
|
|
msgid "Samba Login Script"
|
|
|
msgstr "Sicripe d' elodjaedje po Samba:"
|
|
|
|
|
|
#: kuservw.cpp:132
|
|
|
msgid "Samba Profile Path"
|
|
|
msgstr "Tchimin des profils po Samba"
|
|
|
|
|
|
#: kuservw.cpp:133
|
|
|
msgid "Samba Home Drive"
|
|
|
msgstr "Éndjin måjhon po Samba:"
|
|
|
|
|
|
#: kuservw.cpp:134
|
|
|
msgid "Samba Home Path"
|
|
|
msgstr "Ridant måjhon po Samba:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "KDE User Editor"
|
|
|
msgstr "Aspougneu des uzeus po KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "KUser"
|
|
|
msgstr "KUser"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46 main.cpp:48
|
|
|
msgid "kuser author"
|
|
|
msgstr "oteur di kuser"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
msgid "KDE User Manager"
|
|
|
msgstr "Manaedjmint des uzeus po KDE"
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
msgstr "Groupes"
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are using private groups.\n"
|
|
|
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vos vos siervoz di groupes privés.\n"
|
|
|
"Voloz vs po do bon disfacer li groupe privé di l' uzeu «%1» ?"
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Delete"
|
|
|
msgstr "Èn nén djenerer"
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:188
|
|
|
msgid "You have run out of uid space."
|
|
|
msgstr "I gn a pupont di plaece po les uid!"
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:200
|
|
|
msgid "Please type the name of the new user:"
|
|
|
msgstr "Tapez l' no do novea uzeu s' i vs plait:"
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:206
|
|
|
msgid "User with name %1 already exists."
|
|
|
msgstr "I gn a ddja èn uzeu lomé %1."
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all "
|
|
|
"the selected users?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
|
|
|
msgid "Do Not Change"
|
|
|
msgstr "Èn nén candjî"
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:396
|
|
|
msgid "You have run out of gid space."
|
|
|
msgstr "I gn a pupont di plaece po les gid!"
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:447
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
|
|
"cannot be deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:460
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
|
|
msgstr "Voloz vs po do bon disfacer li groupe «%1» ?"
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:465
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
|
|
msgstr "Voloz vs po do bon disfacer les %1 groupes di tchoezis?"
|
|
|
|
|
|
#: mainWidget.cpp:50
|
|
|
msgid "Reading configuration"
|
|
|
msgstr "Léjhant l' apontiaedje"
|
|
|
|
|
|
#: mainWidget.cpp:56
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Presse"
|
|
|
|
|
|
#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Radjouter..."
|
|
|
|
|
|
#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Candjî..."
|
|
|
|
|
|
#: mainWidget.cpp:84
|
|
|
msgid "&Delete..."
|
|
|
msgstr "&Disfacer..."
|
|
|
|
|
|
#: mainWidget.cpp:87
|
|
|
msgid "&Set Password..."
|
|
|
msgstr "Defini on &scret..."
|
|
|
|
|
|
#: mainWidget.cpp:104
|
|
|
msgid "&Select Connection..."
|
|
|
msgstr "&Tchoezi raloyaedje..."
|
|
|
|
|
|
#: mainWidget.cpp:108
|
|
|
msgid "Show System Users/Groups"
|
|
|
msgstr "Mostrer les groupes/uzeus sistinme"
|
|
|
|
|
|
#: mainWidget.cpp:111
|
|
|
msgid "Hide System Users/Groups"
|
|
|
msgstr "Catchî les groupes/uzeus sistinme"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:46
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't create backup file for %1"
|
|
|
msgstr "Dji n' sai fé ene copeye di såvrité po %1"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:71
|
|
|
msgid "File %1 does not exist."
|
|
|
msgstr "Li fitchî %1 n' egzistêye nén."
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:76
|
|
|
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
|
|
msgstr "Dji n' sai drovi li fitchî %1 pol lére."
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:81
|
|
|
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
|
|
msgstr "Dji n' sai drovi li fitchî %1 po scrire."
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
|
|
|
msgid "Do not change"
|
|
|
msgstr "Èn nén candjî"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82
|
|
|
#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " days"
|
|
|
msgstr " djoûs"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85
|
|
|
#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Måy"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:107
|
|
|
msgid "User Info"
|
|
|
msgstr "Info so l' uzeu"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:116
|
|
|
msgid "User login:"
|
|
|
msgstr "No d' elodjaedje:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:121
|
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
|
msgstr "ID di l' &uzeu:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:125
|
|
|
msgid "Set &Password..."
|
|
|
msgstr "Defini li &scret..."
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:133
|
|
|
msgid "Full &name:"
|
|
|
msgstr "&No en etir:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Surname:"
|
|
|
msgstr "Vosse no:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:145
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
msgstr "Adresse emile:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:159
|
|
|
msgid "&Login shell:"
|
|
|
msgstr "Shell d' e&lodjaedje:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:164
|
|
|
msgid "&Home folder:"
|
|
|
msgstr "Ridant &måjhon:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:172
|
|
|
msgid "&Office:"
|
|
|
msgstr "&Buro:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:177
|
|
|
msgid "Offi&ce Phone:"
|
|
|
msgstr "&Tel. å buro:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:182
|
|
|
msgid "Ho&me Phone:"
|
|
|
msgstr "Tel. må&jhon:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:187
|
|
|
msgid "Login class:"
|
|
|
msgstr "Classe d' elodjaedje:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:192
|
|
|
msgid "&Office #1:"
|
|
|
msgstr "&Buro lº1:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:197
|
|
|
msgid "O&ffice #2:"
|
|
|
msgstr "B&uro lº2:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:202
|
|
|
msgid "&Address:"
|
|
|
msgstr "&Adresse:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:206
|
|
|
msgid "Account &disabled"
|
|
|
msgstr "Li conte serè &dismetou"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:212
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disable &POSIX account information"
|
|
|
msgstr "Candjî l' infôrmåcion do conte uzeu da vosse"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:224
|
|
|
msgid "Password Management"
|
|
|
msgstr "Manaedjmint des screts"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:230
|
|
|
msgid "Last password change:"
|
|
|
msgstr "Dierin candjmint do scret:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:236
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "POSIX parameters:"
|
|
|
msgstr "Parametes IP"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:237
|
|
|
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tins kel sicret èn duvreut &nén esse candjî dvant, après l' dierin candjmint do "
|
|
|
"scret:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:238
|
|
|
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tins après l' kék li scret est &espiré, après l' dierin candjmint do scret:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:239
|
|
|
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tins, divant kel sicrent n' espire, k' i fåt håyner èn adv&iertixhmint:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:240
|
|
|
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:251
|
|
|
msgid "&Account will expire on:"
|
|
|
msgstr "Li &conte ni serè pus valåbe:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:274
|
|
|
msgid "RID:"
|
|
|
msgstr "RID:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:279
|
|
|
msgid "Login script:"
|
|
|
msgstr "Sicripe d' elodjaedje:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:284
|
|
|
msgid "Profile path:"
|
|
|
msgstr "Tchimin des profils:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 79
|
|
|
#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home drive:"
|
|
|
msgstr "Éndjin måjhon:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:294
|
|
|
msgid "Home path:"
|
|
|
msgstr "Ridant måjhon:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:299
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "User workstations:"
|
|
|
msgstr "On posse éndjolrece"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 169
|
|
|
#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain name:"
|
|
|
msgstr "&No di dominne:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:315
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disable &Samba account information"
|
|
|
msgstr "Candjî l' infôrmåcion do conte uzeu da vosse"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
|
|
|
msgid "Primary group: "
|
|
|
msgstr "Mwaisse groupe: "
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:333
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set as Primary"
|
|
|
msgstr "Prumî"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
|
|
|
msgid "User Properties"
|
|
|
msgstr "Prôpietés di l' uzeu"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:349
|
|
|
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
|
|
msgstr "Prôpietés di l' uzeu - %1 uzeus di tchoezis"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:882
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You need to specify an UID."
|
|
|
msgstr "Vos dvoz specifyî ene accion"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:887
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You must specify a home directory."
|
|
|
msgstr "Vos dvoz dner on ridant d' uzeu."
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:893
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You must fill the surname field."
|
|
|
msgstr "Vos dvoz tchoezi on cåde d' aprume."
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:900
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You need to specify a samba RID."
|
|
|
msgstr "Vos dvoz dner on no d' fitchî."
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:944
|
|
|
msgid "User with UID %1 already exists"
|
|
|
msgstr "I gn a ddja èn uzeu avou èn UID %1"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:954
|
|
|
msgid "User with RID %1 already exists"
|
|
|
msgstr "I gn a ddja èn uzeu avou èn RID %1."
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:968
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
|
|
"you must add it to this file first."
|
|
|
"<p>Do you want to add it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Li shell %1 n' est nén co metou el djivêye do fitchî %2. Po les uzeus "
|
|
|
"eployî ci shell chal, vos l' duvoz d' aprume radjouter å fitchî."
|
|
|
"<p> El voloz radjouter tot d' shûte?"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:972
|
|
|
msgid "Unlisted Shell"
|
|
|
msgstr "Shell nén el djivêye"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:973
|
|
|
msgid "&Add Shell"
|
|
|
msgstr "&Radjouter shell"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:974
|
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
|
msgstr "Èn &nén radjouter"
|
|
|
|
|
|
#: pwddlg.cpp:29
|
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
|
msgstr "Tapez li scret"
|
|
|
|
|
|
#: pwddlg.cpp:34
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Sicret:"
|
|
|
|
|
|
#: pwddlg.cpp:50
|
|
|
msgid "Verify:"
|
|
|
msgstr "Verifyî:"
|
|
|
|
|
|
#: pwddlg.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Passwords are not identical.\n"
|
|
|
"Try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les screts èn sont nén les minmes.\n"
|
|
|
"Rissayîz co on côp."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuserui.rc line 8
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User"
|
|
|
msgstr "&Uzeu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuserui.rc line 14
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group"
|
|
|
msgstr "&Groupe"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Local User Database Files"
|
|
|
msgstr "Comment=Båze di dnêyes des plakes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group file:"
|
|
|
msgstr "Fitchî des groupes:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password file:"
|
|
|
msgstr "Fitchî des screts:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Shadow password file:"
|
|
|
msgstr "Fitchî des screts:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Shadow group file:"
|
|
|
msgstr "Håyner l' groupe"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "MD5 shadow passwords"
|
|
|
msgstr "Schaper les screts"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS Settings"
|
|
|
msgstr "Apontiaedjes NIS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS password source:"
|
|
|
msgstr "Sourdant des screts pol NIS:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS group source:"
|
|
|
msgstr "Sourdant des groupes pol NIS:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS minimum UID:"
|
|
|
msgstr "UID minimom pol NIS:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 177
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS minimum GID:"
|
|
|
msgstr "GID minimom pol NIS:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source of user/group database:"
|
|
|
msgstr "Sourdant del båze di dnêyes des uzeus/groupes:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Sistinme"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First normal GID:"
|
|
|
msgstr "Prumî GID normå:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home path template:"
|
|
|
msgstr "Patron des tchmins des ridants måjhon:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shell:"
|
|
|
msgstr "Shell:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First normal UID:"
|
|
|
msgstr "Prumî UID normå:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
|
|
msgstr "Copyî ene tcherpinte el ridant måjhon"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User private groups"
|
|
|
msgstr "Groupes privés d' l' uzeu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 177
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default group:"
|
|
|
msgstr "Prémetou enondaedje:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
|
|
|
msgstr "Manaedjî l' apontiaedje di Samba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default login script:"
|
|
|
msgstr "Prémetou scripe d' elodjaedje:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile path template:"
|
|
|
msgstr "Patron des tchmins des profils:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:522
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Store LanManager hashed password"
|
|
|
msgstr "Li candjmint do scret d' l' uzeu a fwait berwete."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Query Server"
|
|
|
msgstr "Sierveu procsi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 234
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Algorithmic RID base:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Algorisse: \t%s\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "cn"
|
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "gidNumber"
|
|
|
msgstr "Limero"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
|
msgstr "Peur tecse"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CRYPT"
|
|
|
msgstr "CRYPT"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MD5"
|
|
|
msgstr "MD5"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMD5"
|
|
|
msgstr "SMD5"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SHA"
|
|
|
msgstr "SHA"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSHA"
|
|
|
msgstr "SSHA"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User base:"
|
|
|
msgstr "Båze uzeu:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Group filter:"
|
|
|
msgstr "Fitchî des groupes:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structural objectclass:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "User filter:"
|
|
|
msgstr "Netyî l' passete"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "account"
|
|
|
msgstr "conte"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "inetOrgPerson"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Group RDN prefix:"
|
|
|
msgstr "Fitchî des groupes:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "uid"
|
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "uidNumber"
|
|
|
msgstr "Limero"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 192
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group base:"
|
|
|
msgstr "Båze do groupe:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "User RDN prefix:"
|
|
|
msgstr "Tchinne po fé li limero:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 214
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Password hash:"
|
|
|
msgstr "Sicret:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:183 rc.cpp:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 243
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Update the gecos attribute"
|
|
|
msgstr "Nén moyén do defini les atributs del bouye: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tins, divant kel sicrent n' espire, k' i fåt håyner èn adv&iertixhmint:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tins après l' kék li scret est &espiré, après l' dierin candjmint do scret:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tins kel sicret èn duvreut &nén esse candjî dvant, après l' dierin candjmint do "
|
|
|
"scret:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account will expire on:"
|
|
|
msgstr "Li conte va espirer li:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default connection"
|
|
|
msgstr "Prémetou raloyaedje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 20
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show system users"
|
|
|
msgstr "Mostrer les groupes/uzeus sistinme"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 26
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The source of the user and group database"
|
|
|
msgstr "Sourdant del båze di dnêyes des uzeus/groupes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
|
|
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> "
|
|
|
"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. "
|
|
|
"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and "
|
|
|
"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba "
|
|
|
"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> "
|
|
|
"provides a read-only access to all users and groups which your installation "
|
|
|
"knows about."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 36
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 37
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
|
|
"users."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 40
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home path template"
|
|
|
msgstr "Patron des tchmins des ridants måjhon"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 41
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro "
|
|
|
"will replaced with the actual user name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 45
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First UID"
|
|
|
msgstr "Prumî UID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 46
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This options specifies the first user ID where searching for an available UID "
|
|
|
"starts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 50
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First GID"
|
|
|
msgstr "Prumî GID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 51
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This options specifies the first group ID where searching for an available GID "
|
|
|
"starts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 56
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked then a home directory will created for the new user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 61
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied "
|
|
|
"to the new user's home directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 66
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, new user creation will create a private group named "
|
|
|
"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private "
|
|
|
"group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 70
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default primary group"
|
|
|
msgstr "Prémetou pixmap"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 71
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
|
|
"user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 76
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "smin"
|
|
|
msgstr "smin"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 80
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "smax"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 84
|
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "swarn"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 88
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "sinact"
|
|
|
msgstr "smin"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 92
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "sexpire"
|
|
|
msgstr "Espiré"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 93
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 97
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "sneverexpire"
|
|
|
msgstr "istwere,espirer,espiraedje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 98
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 103
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password file"
|
|
|
msgstr "Fitchî des screts"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 104
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 108
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group file"
|
|
|
msgstr "Fitchî des groupes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 109
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 113
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
|
|
msgstr "Schaper les screts"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 114
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this "
|
|
|
"unchecked if DES encryption should be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 117
|
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Shadow password file"
|
|
|
msgstr "Li lijhaedje do scret a fwait berwete"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 118
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if "
|
|
|
"your system does not use a shadow password file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 122
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Group shadow file"
|
|
|
msgstr "Fitchî des groupes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 123
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
|
|
"your system does not use a shadow group file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 127
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS password source"
|
|
|
msgstr "Sourdant des screts pol NIS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 130
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS minimum UID"
|
|
|
msgstr "UID minimom pol NIS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 133
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS group source"
|
|
|
msgstr "Sourdant des groupes pol NIS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 136
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS minimum GID"
|
|
|
msgstr "GID minimom pol NIS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 140
|
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP User"
|
|
|
msgstr "Uzeu LDAP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 143
|
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Password"
|
|
|
msgstr "Sicret LDAP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 146
|
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP SASL Realm"
|
|
|
msgstr "LDAP ecripté SSL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 149
|
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Bind DN"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 152
|
|
|
#: rc.cpp:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Host"
|
|
|
msgstr "Lodjoe LDAP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 155
|
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Port"
|
|
|
msgstr "Pôrt LDAP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 159
|
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP version"
|
|
|
msgstr "Modêye LDAP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 163
|
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Size limit"
|
|
|
msgstr "Limite di grandeu LDAP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 167
|
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Time limit"
|
|
|
msgstr "Limite di tins LDAP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 171
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Base DN"
|
|
|
msgstr "Raecene (dn) LDAP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 174
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Filter"
|
|
|
msgstr "Passete LDAP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 177
|
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP no encryption"
|
|
|
msgstr "LDAP sins ecriptaedje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 181
|
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP TLS"
|
|
|
msgstr "LDAP ecripté SSL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 185
|
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP SSL"
|
|
|
msgstr "LDAP ecripté SSL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 189
|
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Anonymous"
|
|
|
msgstr "LDAP anonime"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 193
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Simple auth"
|
|
|
msgstr "Limite di grandeu LDAP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 197
|
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP SASL auth"
|
|
|
msgstr "LDAP ecripté SSL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 201
|
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP SASL mechanism"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 205
|
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP User container"
|
|
|
msgstr "Contneu des uzeus:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 206
|
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 210
|
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP User filter"
|
|
|
msgstr "Passete LDAP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 211
|
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "This specifies the filter used for user entries."
|
|
|
msgstr "Çouchal definixh li grandeu des imådjetes håynêyes el bår ås usteyes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 214
|
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Group container"
|
|
|
msgstr " No do groupe "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 215
|
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 219
|
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Group filter"
|
|
|
msgstr "Fitchî des groupes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 220
|
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "This specifies the filter used for group entries."
|
|
|
msgstr "Çouchal definixh li grandeu des imådjetes håynêyes el bår ås usteyes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 223
|
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP User RDN prefix"
|
|
|
msgstr "Cawete LDAP d' uzeu:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 224
|
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 234
|
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) "
|
|
|
"attribute."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 238
|
|
|
#: rc.cpp:444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update the gecos field"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 239
|
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 243
|
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 244
|
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It "
|
|
|
"allows to enforce password change/expiration policies."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 248
|
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Structural objectclass"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 249
|
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
|
|
|
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for "
|
|
|
"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 257
|
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Group RDN prefix"
|
|
|
msgstr "Cawete LDAP di groupe:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 258
|
|
|
#: rc.cpp:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 266
|
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Password hash method"
|
|
|
msgstr "Sicret LDAP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 267
|
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 279
|
|
|
#: rc.cpp:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable samba account management"
|
|
|
msgstr "Mete en alaedje li manaedjmint d' contes pa Samba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 280
|
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser "
|
|
|
"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the "
|
|
|
"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 283
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba domain name"
|
|
|
msgstr "SID di dominne po Samba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 284
|
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "This specifies the samba domain name."
|
|
|
msgstr "Vos dvoz dner li dominne locå."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 287
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba domain SID"
|
|
|
msgstr "SID di dominne po Samba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 288
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. "
|
|
|
"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 291
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Algorithmic RID base"
|
|
|
msgstr "Båze pol mapaedje RID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 292
|
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. "
|
|
|
"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database "
|
|
|
"and smb.conf must store the same values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 296
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba login script"
|
|
|
msgstr "Sicripe d' elodjaedje po Samba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 297
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be "
|
|
|
"executed as the user logs in to a Windows machine."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 300
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba home drive"
|
|
|
msgstr "Éndjin måjhon po Samba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 301
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
|
|
|
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 304
|
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba profile path template"
|
|
|
msgstr "Patron des tchmins des profils po Samba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 305
|
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro "
|
|
|
"will be replaced with the actual user name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 308
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba home path template"
|
|
|
msgstr "Patron des tchmins des ridants måjhon po Samba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 309
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
|
|
|
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the "
|
|
|
"actual user name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 313
|
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
|
|
|
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: selectconn.cpp:38
|
|
|
msgid "Connection Selection"
|
|
|
msgstr "Tchoezi l' raloyaedje"
|
|
|
|
|
|
#: selectconn.cpp:42
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Novea..."
|
|
|
|
|
|
#: selectconn.cpp:48
|
|
|
msgid "Defined connections:"
|
|
|
msgstr "Raloyaedjes di definis:"
|
|
|
|
|
|
#: selectconn.cpp:81
|
|
|
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
|
|
msgstr "Tapez l' no do novea raloyaedje s' i vs plait:"
|
|
|
|
|
|
#: selectconn.cpp:84
|
|
|
msgid "A connection with this name already exists."
|
|
|
msgstr "I gn a ddja on raloyaedje avou ç' no la."
|
|
|
|
|
|
#: selectconn.cpp:122
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
|
|
msgstr "Voloz vs po do bon disfacer li raloyaedje «%1» ?"
|
|
|
|
|
|
#: selectconn.cpp:123
|
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
|
msgstr "Disfacer raloyaedje"
|