|
|
# translation of libtaskbar.po to
|
|
|
# translation of libtaskbar.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:41+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "Επόμενη καταχώρηση γραμμής εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "Προηγούμενη καταχώρηση γραμμής εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
msgstr "τροποποιήθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1276
|
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1281
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1286
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1291
|
|
|
msgid "Move to End"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1749
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
msgstr "Φόρτωση εφαρμογής ..."
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1816
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1821
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "On %1"
|
|
|
msgstr "Στην %1"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1827
|
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
|
msgstr "Αιτείται προσοχής"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1833
|
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
|
msgstr "Έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the global taskbar configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
|
|
|
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
|
|
|
"taskbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:17
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα σας επιτρέψει να επιλέξετε τα χρώματα "
|
|
|
"που θα χρησιμοποιηθούν για το κείμενο και το φόντο των κουμπιών της γραμμής "
|
|
|
"εργασιών."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:22
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απενεργοποιώντας αυτή την επιλογή στη γραμμή εργασιών θα εμφανίζονται "
|
|
|
"<b>μόνο</b> τα παράθυρα της τρέχουσας επιφάνειας εργασίας. \\n\\nΑυτή η "
|
|
|
"επιλογή είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη και εμφανίζονται όλα τα παράθυρα."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
|
|
|
"windows when using the mouse wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, η γραμμή εργασιών εμφανίζει ένα κουμπί, στο "
|
|
|
"οποίο όταν κάνετε κλικ, εμφανίζονται όλα τα παράθυρα σε ένα αναδυόμενο μενού."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μόνο ελαχιστοποιημένων παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:32
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
|
"all windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται στη γραμμή εργασιών "
|
|
|
"<b>μόνο</b> τα ελαχιστοποιημένα παράθυρα. \\n\\nΑυτή η επιλογή είναι εξ "
|
|
|
"ορισμού απενεργοποιημένη, και στη γραμμή εργασιών θα εμφανίζονται όλα τα "
|
|
|
"παράθυρα."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Ποτέ"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
msgstr "Όταν η γραμμή εργασιών είναι γεμάτη"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Πάντα"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
|
msgstr "Ομαδοποίηση όμοιων εργασιών:"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:64
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
|
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
|
|
|
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
|
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
|
"windows when it is full."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η γραμμή εργασιών μπορεί να ομαδοποιήσει παρόμοια παράθυρα σε ένα κουμπί. "
|
|
|
"Όταν κάνετε κλικ σε ένα από αυτά τα κουμπιά ομάδας παραθύρων εμφανίζεται ένα "
|
|
|
"μενού που εμφανίζει όλα τα παράθυρα της ομάδας. Αυτό μπορεί να είναι "
|
|
|
"ιδιαίτερα χρήσιμο με την επιλογή <em>Εμφάνιση όλων των παραθύρων</em>. \\n"
|
|
|
"\\nΜπορείτε να ρυθμίσετε τη γραμμή εργασιών να μην ομαδοποιεί <strong>Ποτέ</"
|
|
|
"strong> τα παράθυρα, να τα ομαδοποιεί <strong>Πάντα</strong> ή να τα "
|
|
|
"ομαδοποιεί μόνο <strong>Όταν η γραμμή εργασιών γεμίσει</strong>.\\n\\nΗ "
|
|
|
"γραμμή εργασιών εξ ορισμού ομαδοποιεί τα παράθυρα όταν έχει γεμίσει."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:79
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tasks with state:"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση λίστας εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων ανά επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:85
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η γραμμή εργασιών εμφανίζει τα παράθυρα με "
|
|
|
"τη σειρά της επιφάνειας εργασίας στην οποία αυτά εμφανίζονται.\\n\\nΑυτή η "
|
|
|
"επιλογή είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
|
msgstr "Ταξινόμηση παραθύρων κατά εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
"application. By default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η γραμμή εργασιών εμφανίζει τα παράθυρα με "
|
|
|
"τη σειρά της εφαρμογής στην οποία ανήκουν.\\n\\nΑυτή η επιλογή είναι εξ "
|
|
|
"ορισμού ενεργοποιημένη."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:107
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η γραμμή εργασιών εμφανίζει <b>μόνο</b> τα "
|
|
|
"παράθυρα που ανήκουν στην ίδια οθόνη Xinerama με τη γραμμή εργασιών.\\n"
|
|
|
"\\nΑυτή η επιλογή είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη, και εμφανίζονται όλα τα "
|
|
|
"παράθυρα."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού λίστας παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, η γραμμή εργασιών εμφανίζει ένα κουμπί, στο "
|
|
|
"οποίο όταν κάνετε κλικ, εμφανίζονται όλα τα παράθυρα σε ένα αναδυόμενο μενού."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση λίστας εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μενού χειρισμών"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση ή ελαχιστοποίηση εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
msgstr "Ανύψωση εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
msgstr "Λήψη εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Ελαχιστοποίηση εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
msgstr "Ενέργειες κουμπιών ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
|
|
|
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
|
|
|
"forever."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο αριθμός που θα αναβοσβήνει ένα κουμπί στη γραμμή εργασιών, για να σας "
|
|
|
"τραβήξει την προσοχή. Τιμή 1000 ή μεγαλύτερη σημαίνει ότι το κουμπί θα "
|
|
|
"αναβοσβήνει επ' άπειρον."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σχεδίαση \"επίπεδων\" καταχωρήσεων στη γραμμή εργασιών και όχι με εμφάνιση "
|
|
|
"κουμπιού"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
|
|
|
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, η γραμμή εργασιών θα σχεδιάσει ένα ορατό "
|
|
|
"πλαίσιο κουμπιού για κάθε καταχώρηση σε αυτήν.\\n\\nΑυτή η επιλογή είναι εξ "
|
|
|
"ορισμού απενεργοποιημένη."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
|
msgstr "Σχεδίαση του κειμένου της γραμμής εργασίας με ένα πλαίσιο γύρω του"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
|
|
|
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
|
|
|
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η γραμμή εργασιών θα σχεδιάσει πιο "
|
|
|
"φανταχτερό κείμενο που θα έχει ένα περίγραμμα γύρω του. Ενώ αυτό είναι "
|
|
|
"χρήσιμο για διαφανείς πίνακες ή ιδιαίτερα σκοτεινά φόντα πίνακα, είναι πιο "
|
|
|
"αργό."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση ενός ορατού πλαισίου κουμπιού στην εργασία πάνω από την οποία "
|
|
|
"βρίσκεται ο δρομέας"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση εικόνων επισκόπησης αντί εικονιδίων στα mouse-over εφέ"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
|
|
|
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
|
|
|
"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα εμφανιστεί μία εικόνα επισκόπησης στα "
|
|
|
"mouse-over εφέ του. <p>Αν ένα παράθυρο είναι ελαχιστοποιημένο ή βρίσκεται σε "
|
|
|
"μία άλλη επιφάνεια εργασίας κατά την εκκίνηση της γραμμής εργασιών, θα "
|
|
|
"εμφανιστεί ένα εικονίδιο μέχρις ότου γίνει η επαναφορά του παραθύρου ή "
|
|
|
"ενεργοποιηθεί η κατάλληλη επιφάνεια εργασίας, αντίστοιχα.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
msgstr "Μέγιστο πλάτος/ύψος της εικόνας επισκόπησης σε εικονοστοιχεία"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
|
|
|
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
|
|
|
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εικόνα επισκόπησης δημιουργείτε με αλλαγή μεγέθους του παραθύρου. Ο "
|
|
|
"παράγοντας κλιμάκωσης καθορίζεται από τη μεγαλύτερή του διάσταση και αυτή "
|
|
|
"την τιμή. Με αυτόν τον τρόπο, το μέγεθος της εικόνας επισκόπησης δε θα "
|
|
|
"υπερβεί αυτή την τιμή σε καμία της διάσταση."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων στο κείμενο και το φόντο των κουμπιών της "
|
|
|
"γραμμής εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
|
|
|
"buttons text and background."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα σας επιτρέψει να επιλέξετε τα χρώματα "
|
|
|
"που θα χρησιμοποιηθούν για το κείμενο και το φόντο των κουμπιών της γραμμής "
|
|
|
"εργασιών."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για το κείμενο του κουμπιού ενεργών εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
"active at the moment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το χρώμα χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου του κουμπιού στη "
|
|
|
"γραμμή εργασιών για εργασίες που είναι ενεργές αυτή τη στιγμή."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για το κείμενο του κουμπιού μη ενεργών "
|
|
|
"εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
|
|
|
"than active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το χρώμα χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου του κουμπιού στη "
|
|
|
"γραμμή εργασιών για εργασίες που δεν είναι ενεργές αυτή τη στιγμή."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για το φόντο των κουμπιών ενεργών εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το χρώμα χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του φόντου των κουμπιών στη "
|
|
|
"γραμμή εργασιών."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show application icons"
|
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
|
|
|
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται τα εικονίδια των "
|
|
|
#~ "παραθύρων δίπλα στους τίτλους τους στη γραμμή εργασιών.\\n\\nΑυτή η "
|
|
|
#~ "επιλογή είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη."
|