You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdeartwork/klock.po

1529 lines
37 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of klock.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-21 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:27+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr ""
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "منظم"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "توری"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "کوبیسم"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "ریاضی ناصحیح"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "نظریۀ M"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr ""
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "هیچ‌جا"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "پژواک"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr ")تصادفی("
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش Euphoria"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "حالت:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Euphoria ۰/۱</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com \n"
"<p>توسط کارل روبی لارد به TDE برده شد</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "شار"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "هیپنوتیزم"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "دیوانه"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "فشفشه‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ها"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "نمونه"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "کهکشانی"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش شار"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>شار ۰/۱</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>توسط کارل روبی لارد به TDE برده شد</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "پیچشهای خورشیدی"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "رشته‌های کیهانی"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr ""
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr ""
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "جنبنده"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "جریان آب زیر دریا"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "برپایی پیچش خورشیدی"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>پیچشهای خورشیدی۰/۱</h3>\n"
"<p> Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<ahref=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>توسط کارل روبی لارد به TDE .برده شد</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش بنر"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "خانواده:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "توپر"
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "رنگ:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "نوسان رنگ"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "سرعت:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "پیام:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "نمایش زمان جاری"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"بنر نسخۀ ۲.۲.۱\n"
"\n"
"توسط مارتین آرجونز، درسال ۱۹۹۶ نوشته شده است.\n"
"mjones@kde.org\n"
"توسط الکساندر نئون دورف، در سال ۲۰۰۰ توسعه یافت.\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr ""
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "خطی تصادفی"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "سینوس افقی"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "واگشت مدور"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "مختصات قطبی"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "این محافظ صفحه نمایش، به نمایش رنگ نیاز دارد."
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش بلاب"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "دوام قابک:"
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "الگوریتم:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"نسخۀ 0.1 محافظ صفحه نمایش بلاب،\n"
"\n"
"توسط تیان وسلز، در سال ۱۹۹۷ نوشته شد.\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:74
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش"
#: kdesavers/firesaver.cpp:85
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0 </h3>\n"
"<p>TEST Koral -انریکو رز سال ۲۰۰۴</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:100
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "آتش‌بازیهای سه بعدی )GL("
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "www.kde.org"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "My TDE, please!"
msgstr "لطفاً، TDE من!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "KoNqUeR جهان"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "چشمهایتان را..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "برای استفاده از TDE از شما متشکریم"
#: kdesavers/firesaver.cpp:529
msgid "Going insane tonight"
msgstr "امشب داری دیوانه میشی"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "به TDE %1 .%2 .%3 خوش آمدید"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "محافظ صفحه نمایش منشأ ذره"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>منشأ ذره</h3>\n"
"<p>محافظ صفحه نمایش منشأ ذره برای TDE </p>\n"
"Copyright (c)یان رین هارت گیسر۲۰۰۱<br>\n"
"\n"
"<p> کدTDEConfigوKScreenSaver«برپایی...» به‌سازیها توسط نیک بچر انجام شد. "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "محافظ صفحه نمایش جاذبۀ ذره"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>جاذبه</h3>\n"
"<p>محافظ صفحه نمایش جاذبۀ ذره برای TDE</p>\n"
"Copyright (c) یان رین هارت گیسر۲۰۰۱<br>\n"
"\n"
"<p>کدTDEConfigوKScreenSaver«برپایی...»به‌سازیها توسط نیک بچر "
"انجامشد<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "ساعت"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش ساعت"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "عقربۀ &ساعت شمار:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "عقربۀ &دقیقه شمار:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "عقربۀ &ثانیه شمار:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "&مقیاس:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&زمینه:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "&اندازه:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "بزرگ"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "در مرکز &نگه داشتن ساعت‌"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr "محافظ صفحه نمایش<br>نسخۀ 1.0<br><nobr> Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "ماشین مجازی"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "برپایی ماشین مجازی"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "سرعت ماشین مجازی:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr " نمایش سرعت به‌روزرسانی:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"نسخۀ ۱/. ماشین مجازی\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000آرتور راتاج<art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "دربارۀ ماشین مجازی"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr ""
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش خطوط"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "طول:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "شروع:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "وسط:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "پایان:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"نسخۀ ۲.۲.۰ خطوط\n"
"\n"
"توسط دریک استانکر، درسال ۱۹۹۷ نوشته شد.\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr ""
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "برپایی ربایندۀ Lorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "دورۀ زمانی:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "میزان رنگ:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "چرخش Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "چرخش Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "چرخش X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"محافظ صفحه نمایش ربایندۀ Lorenz برای TDE \n"
"\n"
"Copyright (c) 2000نیکولاس برودو"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "شبیه‌سازی آونگ دو جزئی"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"نسبت دومین جرم به مجموع هر دو جرم.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"نسبت طول دومین جزء آونگ به مجموع طولهای هر دو جزء.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"مقدار ثابت گرانشی برحسب واحدهای اختیاری.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"انرژی موجود در واحدهای دارای حداکثر انرژی نهانی با پیکربندی معین.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"زمان بر حسب ثانیه، بعد از این که تغییری تصادفی در چشم‌انداز رخ می‌دهد.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>محافظ صفحه نمایش KPendulum برای TDE</h3><p>شبیه‌سازی آونگ دو جزئی</"
"p><p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users.sourceforge."
"net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr ""
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش چند ضلعی"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "رئوس:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"نسخۀ ۲.۲.۰ چند ضلعی\n"
"\n"
"توسط مارتین آرجونز، در سال ۱۹۹۶ نوشته شد\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "شبیه‌سازی نیرویی، عاری از بدنۀ نامتقارن چرخشی"
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"طول ردیابیها برحسب ثانیه‌های نمایانی.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"مقدار حرکت زاویه‌ای در جهت z، در واحدهای اختیاری.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>محافظ صفحه نمایشKRotation برای TDE</h3><p>شبیه‌سازی نیرویی عاری از بدنۀ "
"نامتقارن چرخشی</p><p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-"
"d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "محافظ صفحه نمایش علمی"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "چرخش"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "کره"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "نمایی"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "انقباض"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "موج"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "انحنا"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش علمی"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "معکوس"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "جاذبه"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "مخفی کردن زمینه"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "شدت:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "حرکت:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"نسخۀ علمی ۵/۲۶/۰\n"
"\n"
"توسط رن بیوتلر)۱۹۹۸( نوشته شد\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr ""
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "تصویری یافت نشد"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش اسلاید"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "نمایش اسلاید"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199
msgid "TDEAsciiquarium"
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216
msgid "TDEAsciiquarium Settings"
msgstr ""
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "محافظ صفحه نمایش موج نگاشت بیت"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>محافظ صفحه نمایش پرچم نگاشت بیت</h3>\n"
"<p>محافظ صفحه نمایش پرچم موج‌دار برای TDE</p>\n"
"Copyright (c) ۲۰۰۱یان رین هارت گیسر"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "محافظ/قفل صفحه نمایش TDE"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش"
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "اجرا درXWindow مشخص‌شده"
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "اجرا در ریشۀ XWindow"
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "آغاز محافظ صفحه نمایش در حالت دمو"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr ""
#: xsavers/space.cpp:425
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "GL را نمی‌توان با ریشۀ تصویری ارائه داد\n"
#: xsavers/space.cpp:578
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش فاصله"
#: xsavers/space.cpp:602
msgid "Warp interval:"
msgstr "فاصلۀ چرخش:"
#: xsavers/space.cpp:675
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"شبرند جانزویوبن<wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش Swarm"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "تعداد زنبورها:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991توسط پاتریک جی ناگتون\n"
"\n"
"توسط امانوئل پریکربه tdescreensaver برده شد."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "دربارۀ Swarm"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "برپایی KFireSaver"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&بارگذاری‌"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (پیش‌فرض)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "سفید برازنده"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "ساده سریع"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "واقعیت اصلاح‌شده"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "حیله‌های هیپنوتیزم"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "از پیش نشاندن:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "پنجرۀ پیش‌نمایش"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "در اینجا پیش‌نمایش هست )اگر جدا نشود("
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "&نمایش در پنجرۀ جدا‌"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&اِعمال و به‌روزرسانی‌"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "نمایش"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "نوع نمایش:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "نمایش ساده"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "کاملاً تصادفی"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "فقط تغییر رنگ"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "فقط تغییر آتش‌بازیها"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "تعداد آتش‌بازیها:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "کم"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "بیشتر"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "اندازۀ ذره‌ها:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "کوچک"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "بزرگ"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "استفاده از آتش پایین"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "برگزیدن رنگ"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "فعال‌سازی صداها"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "محدود کردن بار اضافی )توصیه می‌‌شود("
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "میزان کردن زمان حقیقی fps)توصیه می‌شود("
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "آتش‌بازیها"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "سفید اغفال‌کننده"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "زرشکی مخملی"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "سبز آبهای عمیق"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "قرمز تیره"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "چند رنگی"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "امتحان کردن آتش‌بازیهای دو رنگی"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr "ایجاد تصادفی آتش‌بازیهایی که در دو رنگ محترق می‌شوند را فراهم می‌کند."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "آبی خسته‌کننده"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "نارنجی گرم"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "سبز یکدست"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "حلقۀ شعله‌ها"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "مرا امتحان کن"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "شکاف‌دهندۀ اتمی"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "پاییز درخشان"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "کلاسیک"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "فقط انفجار"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "مارپیچهای سمی"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "دنیای شعله‌ها"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "ویژه‌ها"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "عقل کل"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "نگاه کردن به تصویرهای انفجاری"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "فعال‌سازی انفجار تصویرها."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "شمایلهای TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "شمایلهای TDE را فعال می‌کند"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "انفجارهای تصادفی، شمایلهای TDE را فعال می‌کند."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Tux را فعال می‌کند"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "انفجارهای تصادفی Tux را فعال می‌کند."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "کاهش جزئیات"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr " برای سرعت افزاینده مفید است"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr ""
"در حالی که سرعتهای فعال‌سازی شده، انفجار لوگو را بالا می‌برد، اما کیفیت کاهش "
"می‌یابد."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Konqui را فعال می‌کند"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "انفجارهای تصادفی Konqui را فعال می‌کند."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "بسامد:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "گاهی اوقات"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "اغلب"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "لرزش"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "جلوۀ طبیعی »لرزش تصویر« را فعال می‌کند"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "این گزینه، نوعی ارتعاش در نور ستاره تولید می‌کند."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "شیب قرمز-آبی"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "تقلید از رنگ‌آمیزی افق"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "ستاره‌های پایین‌تر، ته رنگ مایل به قرمز نشان می‌دهند."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "عدد:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "کمتر"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "ستاره‌ها"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "تماشا کردن ستاره‌ها"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "فعال‌سازی ستاره‌ها در آسمان."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "نوشته‌ها"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "جلوه‌ها"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "برق زدن پرده هنگام انفجارها"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "هیپنوتیزم"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "میلیونها شعله‌زنی"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "بعد:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "آتش‌بازیها دنبالۀ ذره را رها می‌کنند"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "هنوز برده‌نشده"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "تاری برق‌زدن:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "کمینه"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "بیشینه"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "محو شدن جلوه"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "نور کروی بعد از انفجار"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "اخطار، این می‌تواند مغزتان را تکان بدهد:-("
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"عامل مقیاس را برای ذره‌های نزدیک شما ضرب می‌‌‌‌‌‌کند، یک آزمایش رنگارنگ را نتیجه "
"می‌دهد."
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "برپایی منشأ ذره"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "استفاده از بافتها"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "شکلها"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "شعله‌زنیها"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "اانداز‌ۀ ذره:"
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "برپایی جاذبه"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "برپایی KPendulum"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr ""
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr ""
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"چشم‌انداز<br>\n"
"تغییر ]s["
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr ""
"مشخص کردن زمان برحسب ثانیه، بعد از این که تغییری تصادفی در چشم‌انداز رخ می‌دهد."
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "میله‌ها"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr ""
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr ""
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "برپایی KRotation"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "ردیابیها"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr ""
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr ""
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr ""
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "تتا:"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr ""
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&شامل تصاویری از زیرپوشه‌ها‌"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "ترتیب &تصادفی‌"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "&تغییر اندازۀ تصویرها‌"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "پوشۀ &تصویر:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "نمایش &نامها:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&تأخیر:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "&موقعیت تصادفی‌"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Amount of fish to have in the sea."
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this value to select the number of fish that will be\n"
"\t\t\ton screen at a given time."
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Asciiquarium Settings"
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Number of bees:"
msgid "Number of Fish:"
msgstr "تعداد زنبورها:"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "برپایی پرچم نگاشت بیت"