tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/ksysguard.po

1003 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksysguard.po to Uzbek
# translation of ksysguard.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Процессор юкланганлиги"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Ўртача юкланганлиги (1 дақиқа)"
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr ""
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Своп хотира"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "Процессор"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Хотира"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Дисплейнинг турини танланг"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&Сигнални чизувчи"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Мултиметер"
#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "TDE тизим назоратчисининг апплети ушбу сенсорни кўрсатолмайди. Илтимос "
#~ "бошқа сенсорни танланг."
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "%1 файлини очиб бўлмади."
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "%1 файли тўғри XML-файли эмас."
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "%1 файлини сақлаб бўлмади."
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "TDE тизим назоратчисидан сенсорни ушбу катакга олиб қўйинг."
#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Мултиметернинг мосламалари"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Номи"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Ҳолати"
#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Фойдаланувчи%"
#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Тизим%"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Фойдаланувчи"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Буйруқ"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Ҳамма вазифалар"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Тизимнинг вазифалари"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Фойдаланувчининг вазифалари"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Шахсий вазифалар"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Дарахт"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Янгилаш"
#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Тўхтатиш"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Ишлаётган вазифалар"
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Аввало вазифани танлаш керак."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Белгиланган вазифани тўхтатишни истайсизми?\n"
#~ "Белгиланган %n вазифани тўхтатишни истайсизми?"
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Вазифани тўхтатиш"
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Тўхтатиш"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Бошқа сўралмасин"
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "'%1' вазифасини тўхтатишда хато рўй берди."
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "'%1' вазифасини тўхтатиш учун рухсат йўқ."
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "'%1' вазифаси аллақачон йўқ бўлди."
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Нотўғри сигнал."
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Нотўғри аргумент."
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "'%1' билан алоқа ўрнатиб бўлмади."
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "&Тизим назоратчисини ишга тушириш"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "Хосса&лари"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Дисплейни олиб ташлаш"
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&Янгилаш даврини мослаш"
#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "Янгилашни &давом этиш"
#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "Янгилашни &вақтинча тўхтатиш"
#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Сенсорни шу ерга олиб қўйинг"
#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Иш варағининг бўш жойи. Сенсор браузеридан сенсорни олиб қўйсангиз, унинг "
#~ "қийматларини вақт давомида кўришингиз мумкин."
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Сенсор логгерининг мосламалари"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Лог қилиш"
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Вақт даври"
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Сенсорнинг номи"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Компьютернинг номи"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Лог файли"
#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Сенсор логгери"
#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "Сенсорни олиб &ташлаш"
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "Сенсорни таҳ&рирлаш"
#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "Лог қилишни тў&хтатиш"
#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "Лог қилишни &бошлаш"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "ишлаяпти"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "ухлаяпти"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "зомби"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "тўхтаган"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Устунни олиб ташлаш"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Устунни қўшиш"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Устунни бекитиш"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Устунни кўрсатиш"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Ҳамма вазифаларни танлаш"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Вазифаларни танлашни бекор қилиш"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Ҳамма иккиламчи вазифаларни танлаш"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Ҳамма иккиламчи вазифалар танланмасин"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"
#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"
#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"
#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"
#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"
#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"
#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"
#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"
#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"
#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"
#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"
#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Сигнал жўнатиш"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Белгиланган вазифага ростдан %1 сигналини жўнатишни истайсизми?\n"
#~ "Белгиланган %n вазифага ростдан %1 сигналини жўнатишни истайсизми?"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Жўнатиш"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Олдин фоннинг ранги:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Орқа фоннинг ранги:"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Чегара"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Сарлавҳа"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Бу ерга дисплейнинг сарлавҳасини киритинг."
#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Кўрсатиш чегараси"
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Энг кичик қиймат:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Кўрсатиш учун энг кичик қийматни киритинг. Агар иккаласи ҳам 0-га тенг "
#~ "бўлса, чегара автоматик равишда аниқланади."
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Энг катта қиймат:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Кўрсатиш учун энг катта қийматни киритинг. Агар иккаласи ҳам 0-га тенг "
#~ "бўлса, чегара автоматик равишда аниқланади."
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Хавф огоҳномалари"
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Огоҳнома учун пастки чегара"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Хавф огоҳномасини ёқиш"
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Пастки чегарага етганда огоҳнома беришни ёқиш."
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Пастки чегара:"
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Огоҳнома учун юқори чегара"
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Юқори чегарага етганда огоҳнома беришни ёқиш."
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Юқори чегара:"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Кўриниши"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Оддий ранг:"
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Чегарадан ташқари ранг:"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Шрифтнинг ўлчами:"
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Сенсорлар"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Компьютер"
#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Сенсор"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Ёрлиқ"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Бирлик"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Таҳрирлаш"
#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Белгини мослаш учун шу тугмани босинг."
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Сенсорни олиб ташлаш учун шу тугмани босинг."
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Янги белгини киритинг:"
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Сигнални чизувчининг мосламалари"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Услуб"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Сарлавҳа:"
#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Чизманинг услуби"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Ўқлар"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Вертикал ўқ"
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Чегарани авто-аниқлаш"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Горизонтал ўқ"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Тўр"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Чизиқлар"
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Вертикал чизиқлар"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Масофа:"
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Иккита вертикал чизиқларнинг орасидаги масофани киритинг."
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Горизонтал чизиқлар"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Миқдор:"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Горизонтал чизиқларнинг сонини киритинг."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Матн"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Белгилар"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Ранглар"
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Вертикал чизиқлар:"
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Горизонтал чизиқлар:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Орқа фон:"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Рангни мослаш"
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Диаграммадаги сенсорнинг рангини мослаш учун шу тугмани босинг."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Юқорига"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Пастга"
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Дастурнинг мосламалари"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Дисплейлар сони:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Янгилаш даври:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " сония"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "%1 файлида иш варағи нотўғри аниқланган. Ҳужжатнинг тури "
#~ "'KSysGuardWorkSheet' бўлиши керак."
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "%1 файлида иш варағининг ўлчами нотўғри кўрсатилган."
#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&Диаграмма"
#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "Сенсор &логгери"
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Лог файлининг мосламалари"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Шрифтни танлаш"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Филтер"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Қўшиш"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "Ўз&гартириш"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Матн учун ранг:"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Хавф огоҳноманинг ранги:"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "Бирликни &кўрсатиш"
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Бирликни дисплейнинг сарлавҳасига қўшиш учун шуни белгиланг."
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "Хавф &огоҳномасини ёқиш"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Хавф огоҳномасини ёқиш"
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Оддий сон учун ранг:"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Огоҳнома сони учун ранг:"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Тўрнинг ранги:"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Тизим юкланганлиги"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Хотира"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Кэш хотира"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Ишлатилган хотира"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Дастур хотираси"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Бўш хотира"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Вазифалар сони"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Вазифалар жадвали"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Юкланганлиги"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Жами"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Ўқиш"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Ёзиш"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Маълумотни ўқиш"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Маълумотни ёзиш"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Тармоқ"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Интерфейслари"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Қабул қилувчи"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Тарқатувчи"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Маълумот"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Қисилган пакетлар"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Хатолар"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Фрейм хатолари"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Пакетлар"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Сокетлар"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Жами"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Жадвал"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Ҳарорат"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Совутгич"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Ҳолати"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Батарея"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Батареянинг кучи"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Батарея"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Қолган вақт"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Тўхталишлар"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Ўртача юкланганлиги (5 дақиқа)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Ўртача юкланганлиги (15 дақиқа)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Соат частотаси"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Асбоб-ускуна сенсорлари"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Дискнинг қисмлари"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Ишлатилган жой"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Бўш жой"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Тўлиш даражаси"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "Процессор%1"
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Диск%1"
#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Совутгич%1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Ҳарорат%1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Жами"
#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/с"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "Кб"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "дақиқа"
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "МГц"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Бутун сон қиймати"
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "'%1' билан алоқа узилди."
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Умумий услуб мосламалари"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Дисплейнинг услуби"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Биринчи олдин фоннинг ранги:"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Иккинчи олдин фоннинг ранги:"
#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Сенсорнинг ранглари"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Рангни ўзгартириш"
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Ранг %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "%1 билан алоқа рад этилди"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Компьютер (%1) топилмади"
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "%1 компьютерида таймаут"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Таймернинг мосламалари"
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Иш варағининг янгилаш даврини ишлатиш"
#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Компьютерга уланиш"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Компьютер:"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Сиз уланмоқчи бўлган компьютернинг номини киритинг."
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Алоқанинг тури"
#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Масофадаги компьютерга уланишда хавфсиз шеллдан (ssh) фойдаланиш учун "
#~ "шуни танланг."
#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Масофадаги компьютерга уланишда масофадаги шеллдан (rsh) фойдаланиш учун "
#~ "шуни танланг."
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Демон"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Масофадаги компьютерда ишга туширилган ksysguard демонига уланмоқчи "
#~ "бўлсангиз, шуни танланг."
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Бошқа буйруқ"
#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Масофадаги компьютерда қуйидаги кўрсатилган буйруқ ёрдамида ksysguardd "
#~ "демонини ишга тушириш учун шуни белгиланг."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порт:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr "Ksysguard демони қулоқ солаётган портнинг номини киритинг."
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "м-н 3112"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Буйруқ:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Сиз назорат қилмоқчи бўлган компьютерда ksysguardd демонини ишга "
#~ "тушурувчи буйруқни киритинг."
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "м-н ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1'дан олинган хабар:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Сенсор браузери"
#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Сенсорнинг тури"
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr "Сенсорни иш варағи ёки панел апплетининг бўш катагига олиб қўйинг."
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Сенсорни иш варағидаги бўш жойга олиб қўйинг."
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Иш варағининг хоссалари"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Сатрлар:"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Устунлар:"
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Иш варағининг сатрлар сонини киритинг."
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Иш варағининг устунлар сонини киритинг."
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Иш варағининг сарлавҳасини киритинг."
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "TDE тизим назоратчиси"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE тизим назоратчиси"
#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 вазифалар"
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Хотира: 88888888888 Кб ишлатилган, 88888888888 Кб бўш"
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Своп: 888888888 Кб ишлатилган, 888888888 Кб бўш"
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "Компьютерга &уланиш"
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "Компьютердан у&зилиш"
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "Иш варағи&нинг хоссалари"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Услубни &мослаш"
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Андоза иш варақларини қайта тиклашни истайсизми?"
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Вазифалар жадвали"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "1 вазифа\n"
#~ "%n вазифа"
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Хотира: %1 %2 ишлатилган, %3 %4 бўш"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Своп: %1 %2 ишлатилган, %3 %4 бўш"
#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Фақат локал компьютернинг вазифалар рўйхатини кўрсатиш."
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard тузувчилари"
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Варақ %1"
#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 иш варағида сақланмаган маълумот бор.\n"
#~ "Иш варағини сақлашни истайсизми?"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Сенсор файллари"
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Юклаш учун иш варағини танлаш"
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Сақлаб бўладиган иш варағи йўқ."
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Жорий иш варағини сақлаш"
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Ўчириб бўладиган иш варағи йўқ."
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "ProcessTable.sgrd файлини топиб бўлмади."