You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po

200 lines
5.0 KiB

# translation of tdeabc_ldapkio.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_ldapkio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 10:37+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:55
msgid "Sub-tree query"
msgstr "پرس‌و‌جوی زیردرخت"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:58
msgid "Edit Attributes..."
msgstr "ویرایش خصیصه‌ها..."
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:59
msgid "Offline Use..."
msgstr "استفادۀ برون‌خط..."
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:171
msgid "Attributes Configuration"
msgstr "پیکربندی خصیصه‌ها"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:175
msgid "Object classes"
msgstr "رده‌های شیء"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:176
msgid "Common name"
msgstr "نام مشترک"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:177
msgid "Formatted name"
msgstr "نام قالب‌بندی‌شده"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:178
msgid "Family name"
msgstr "نام خانوادگی"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:179
msgid "Given name"
msgstr "اسم کوچک"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:180
msgid "Organization"
msgstr "سازمان"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:181
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:182
msgid "Street"
msgstr "خیابان"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:183
msgid "State"
msgstr "استان"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:184
msgid "City"
msgstr "شهر"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:185
msgid "Postal code"
msgstr "کد پستی"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:186
msgid "Email"
msgstr "رایانامه"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:187
msgid "Email alias"
msgstr "نام مستعار رایانامه"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:188
msgid "Telephone number"
msgstr "شماره تلفن"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:189
msgid "Work telephone number"
msgstr "شماره تلفن محل کار"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:190
msgid "Fax number"
msgstr "شمارۀ دورنگار"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:191
msgid "Cell phone number"
msgstr "شماره تلفن خانه"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:192
msgid "Pager"
msgstr "پی‌جو"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:193
msgid "Note"
msgstr "یادداشت"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:194 resourceldaptdeioconfig.cpp:257
msgid "UID"
msgstr "شناسۀ کاربر"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:195
msgid "Photo"
msgstr "عکس"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:240
msgid "Template:"
msgstr "قالب:"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:245
msgid "User Defined"
msgstr "تعریف‌شدۀ کاربر"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:246
msgid "Kolab"
msgstr ""
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:247
msgid "Netscape"
msgstr "نت‌اسکیپ"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:248
msgid "Evolution"
msgstr ""
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:249
msgid "Outlook"
msgstr ""
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:252
msgid "RDN prefix attribute:"
msgstr "خصیصۀ پیشوند RDN:"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:256
msgid "commonName"
msgstr "نام مشترک"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:337
msgid "Offline Configuration"
msgstr "پیکربندی برون‌خط"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:346
msgid "Offline Cache Policy"
msgstr "سیاست نهانگاه برون‌خط"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:349
msgid "Do not use offline cache"
msgstr "از نهانگاه برون‌خط استفاده نشود"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:350
msgid "Use local copy if no connection"
msgstr "استفاده از رونوشت محلی در صورت عدم اتصال"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:351
msgid "Always use local copy"
msgstr "استفادۀ همیشگی از رونوشت محلی"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:354
msgid "Refresh offline cache automatically"
msgstr "بازآوری خودکار نهانگاه برون‌خط"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:361
msgid "Load into Cache"
msgstr "بارگذاری به درون نهانگاه"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:383
msgid "Successfully downloaded directory server contents!"
msgstr "محتویات کارساز فهرست‌ راهنما با موفقیت بارگیری شد!"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:386
#, c-format
msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1."
msgstr ""
"هنگام بارگیری محتویات کارساز فهرست‌ راهنما به داخل پروندۀ %1 خطایی رخ داد."