You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbounce.po

141 lines
3.3 KiB

# translation of kbounce.po to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Poeng:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Fylt område:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Liv:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Trykk %1 for å starta spelet!"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Vel mappe for bakgrunnsbilete …"
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Vis &bakgrunn"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Skjul &bakgrunn"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Spel lyd"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Vil du verkeleg avslutta det spelet som er i gang?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Pause i spelet."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Spelet er slutt! Poeng: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Spelet er slutt. Trykk <Mellomrom> for å starta eit nytt spel"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Vel mappe for bakgrunnsbilete"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Du kan no slå på bakgrunnsbilete."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Spel suspendert"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "Du klarte å tøma meir enn 75 % av brettet.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 poeng: 15 poeng per liv som står att\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 poeng: Bonus\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 poeng: Total poengsum for dette nivået\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Vidare til nivå %1, hugs at du får %2 liv denne gongen!"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "Sprettball-spel for TDE"
#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Opphavleg forfattar"
#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Medverkande"