You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdesdk/kompare.po

1021 lines
32 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kompare.po to Russian
# TDE3 - kompare.pot Russian translation.
# Wizard580 <wizardkde@yandex.ru>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виталий Зайцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wizardkde@yandex.ru"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Не удаётся найти компонент KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Не удаётся загрузить компонент KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Не удаётся найти компонент KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Не удаётся загрузить компонент KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Открыть Diff..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Сравнить файлы..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "С&лить ссылку с Diff"
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Показать в виде текста"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "Скрыть &просмотр текста"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 из 0 различий "
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 из 0 файлов "
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
" %1 из %n файла \n"
" %1 из %n файлов \n"
" %1 из %n файлов "
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
" %n файл \n"
" %n файла \n"
" %n файлов "
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
" %1 из %n различия, %2 применено \n"
" %1 из %n различий, %2 применено \n"
" %1 из %n различий, %2 применено "
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
" %n различие \n"
" %n различия \n"
" %n различий "
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Слить файл/папку с выводом diff"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Файл/папка"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Вывод Diff"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Слить"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Слить этот файл или папку с выводом diff"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Если вы указали имя файла или папки и файл, в котором содержится вывод diff, "
"в этом диалоге, эта кнопка станет доступна и нажатие на неё откроет главное "
"окно Kompare, где вывод указанного файла или файлов из папки смешается с "
"выводом diff так, что вы сможете \"применить\" различия к файлам."
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Сравнение файлов или папок"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Сравнить файлы или папки"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Если вы указали файлы или папки в полях этого диалога, эта кнопка станет "
"доступна и нажатие на неё начнёт сравнение указанных файлов или папок."
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Папка-источник"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Папка-назначение"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Исходный файл"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Файл назначения"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Исходная строка"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Строка назначения"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Различие"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Применено: Изменения %n строки отменены\n"
"Применено: Изменения %n строк отменены\n"
"Применено: Изменения %n строк отменены"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Изменена %n строка\n"
"Изменено %n строки\n"
"Изменено %n строк"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Применено: Вставка %n строки отменена\n"
"Применено: Вставка %n строк отменена\n"
"Применено: Вставка %n строк отменена"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"Вставлена %n строка\n"
"Вставлено %n строки\n"
"Вставлено %n строк"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Применено: Удаление %n строки отменено\n"
"Применено: Удаление %n строк отменено\n"
"Применено: Удаление %n строк отменено"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"Удалена %n строка\n"
"Удалено %n строки\n"
"Удалено %n строк"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "Сохранить &все"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Сохранить различия в файл .&diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Поменять местами источник и назначение"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Показать статистику"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Невозможно загрузить ссылку <b>%1</b>.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Невозможно открыть <b>%1</b>.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Параметры Diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Файлы различий (*.diff *.dif *.patch)"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Сохранить .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл уже существует. Заменить его?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Не заменять"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Запущен diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Обрабатывается вывод diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Сравниваются файл %1 с файлом %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Сравниваются файлы в %1 с файлами в %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Просмотр вывода diff из %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Смешивание вывода diff из файла %1 в файл %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Смешивание вывода diff из файла %1 в папку %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Файл назначения был изменён.\n"
"Вы хотите его сохранить?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Объединённый"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Нет файла diff или сравнение произведено не по двум файлам. Статистика "
"недоступна."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Статистика различий"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Статистика:\n"
"\n"
"Старый файл: %1\n"
"Новый файл: %2\n"
"\n"
"Формат: %3\n"
"Количество не изменённых: %4\n"
"Количество различий: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Статистика:\n"
"\n"
"Количество файлов в файле различий: %1\n"
"Формат: %2\n"
"\n"
"Текущий старый файл: %3\n"
"Текущий новый файл: %4\n"
"\n"
"Количество не изменённых: %5\n"
"Количество различий: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Настройки вида"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Различия"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Настройки различий"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Здесь можно ввести файла для сравнения"
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Здесь можно настроить параметры сравнения"
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Здесь можно настроить визуальные параметры"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Программа diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Вы можете выбрать подграмму diff здесь. На системах Solaris стандартная "
"программа diff не поддерживает все ключи версии GNU. Так вы можете выбрать "
"нужную версию программы."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Формат вывода"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Выберите формат вывода, генерируемый diff. Наиболее часто используемым "
"является Unified, т.к. он лёгок для чтения. Пожалуйста, используйте именно "
"его для заплаток, которые вы отправляете разработчикам TDE."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Строки контекста"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Количество строк контекста:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr "Количество строк, стоящих рядом с изменённой. Обычно это 2 или 3."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Формат"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "Искать &наименьшие изменения"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Отвечает ключу -d."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "Оптимизация для &больших файлов"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Отвечает ключу -H."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Игнорировать изменения в регистре символов"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Отвечает ключу -i."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Игнорировать строки по регулярному выражению:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Отвечает ключу -l."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr "Добавьте регулярное выражение для игнорируемых строк здесь."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr "Открыть редактор регулярных выражений."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Пробелы"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "В &выводе пробелы вместо символов табуляции"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Отвечает ключу -t."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "И&гнорировать добавленные или удалённые пустые строки"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Отвечает ключу -B."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Игнорировать изменение &количества пробелов"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Отвечает ключу -b."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Игнорировать &пробельное пространство"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Отвечает ключу -w."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Игнорировать &изменения по замене табуляции пробелами"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Отвечает ключу -E."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "Параметры"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Шаблон имени для исключения"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Если это включено, вы сможете ввести маску файла в текстовом поле справа или "
"выбрать одно из значений из списка."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Здесь вы можете ввести маску файла, или выбрать предопределённые значения."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Файл с именами файлов для исключения"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
"Если это включено, вы сможете ввести имя файла в выпадающем списке справа."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Здесь вы можете ввести путь к файлу, содержащему маски файлов, которые нужно "
"игнорировать при сравнении папок."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Файлы, которые вы выберете в появившемся диалоге, будут видны в списке слева."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "&Исключить"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Файлы"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Цвет удалённой строки:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Цвет изменённой строки:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Цвет добавленной строки:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Цвет сделанных изменений:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колесо мыши"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Количество строк:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Преобразование символов <b>табуляции</b> в символы <b>пробел</b>."
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Количество пробелов, в которые переводить символ <b>табуляции</b>:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "Представление:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Шрифт текста"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Применить различия"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Отменить различия"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "Применить &все"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "Отменить все"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "П&редыдущий файл"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "&Следующий файл"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Пр&едыдущее различие"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "С&ледующее различие"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Нет макетов или различий. Файл <b>%1</b> не является файлом формата "
"diff.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Возникли проблемы во время применения diff <b>%1</b> к файлу <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Возникли проблемы во время применения diff <b>%1</b> к папке <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Не удаётся открыть временный файл."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr "<qt>Не удаётся записать во временный файл <b>%1</b>, удаляем его.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не удалось создать конечную папку <b>%1</b>.\n"
"Файл не сохранён.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не удаётся загрузить временный файл в точку назначения <b>%1</b>. "
"Временный файл всё ещё доступен под именем <b>%2</b>. Вы можете вручную "
"скопировать его в нужное место.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Не удаётся обработать вывод diff."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Все файлы идентичны."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Не удаётся записать во временный файл."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr "Программа для просмотра различий между файлами и создания файла diff."
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Сравнение \"Ссылки1\" с \"Ссылкой2\""
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Открыть URL1, считая,что это вывод diff. URL1 также может быть '-'. Это "
"можно использовать, например, так: cvs diff | kompare -o -. Kompare "
"проверит, существует ли оригинальный файл, а затем смешает с выводом diff и "
"покажет результат. Ключ -n отменяет проверку."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Смешать URL2 и URL1, URL2 должен быть выводом diff, а URL1 - (оригинальный) "
"файл или папка."
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Отключает проверку автоматического поиска оригинального файла(ов) при "
"использовании '-' в качестве источника с опцией -o."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr "Указать кодировку. По умолчанию будет использоваться кодировка локали."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr ""
"(c) 2001-2004, Джон Файербаух (John Firebaugh) и Отто Брюггеман (Otto "
"Bruggeman)"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Значки"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Много хороших советов"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Просмотр различий в Cervisia"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Сравнить файлы или папку"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Различие"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Запустить Diff в"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- <источник> <назначение>"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Поиск наименьших изменений"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Оптимизация для больших файлов"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Игнорировать изменения в регистре букв"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Заменить табуляцию пробелами"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Игнорировать добавленные и удалённые пустые строки"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Игнорировать изменения пробелов"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Показывать имена функций"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Сравнить папки рекурсивно"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Считать новые файлы как пустые"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Рядом друг с другом"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Просмотр текста"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Представление:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "Шрифт:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Настройки вида"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметры"