You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmsamba.po

350 lines
10 KiB

# Danish translation of kcmsamba
# Copyright (C).
# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998.
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:37-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksport"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Import"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"<h1>Samba-status</h1>Samba og NFS-statusmonitor er en forende til programmerne "
"<em>smbstatus</em> og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer om disse "
"Samba-forbindelser og er en del af suiten af Sambaværktøj, som implementerer "
"SMB (Session Message Block) protokollen, også kaldet NetBIOS eller "
"LanManager-protokol. Denne protokol kan bruges til at give printerdeling eller "
"harddiskdeling på et netværk, som inkluderer maskiner, der kører forskellige "
"typer af Microsoft Windows."
"<p> Showmount er en del af NFS-softwarepakken. NFS står for Network File System "
"og er den traditionelle metode for UNIX at dele filsystemer over netværket. I "
"dette tilfælde bliver uddata fra <em>showmount -a localhost</em> "
"analyseret. På nogle systemer findes showmount i /usr/sbin. Tjek at du har "
"showmount i din sti."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panelsystem informationskontrolmodul"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Informationskontrolmodul Sambahold"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Adgang fra"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Åbne filer"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fejl: Kan ikke køre smbstatus!"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne indstillingsfilen \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Monteret som"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Denne liste viser de delte Samba- og NFS-ressourcer, som er monteret på dit "
"system fra andre værter. 'Type'-søjlen fortæller dig om den monterede ressource "
"er en Samba- eller en NFS-ressourcetype. 'Ressource'-søjlen viser det "
"beskrivende navn for den delte ressource. Endelig viser den tredje søjle med "
"etiketten 'Monteret som' stedet på dit system hvor den delte ressource er "
"monteret."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba-logfil: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Vis åbne forbindelser"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Vis lukkede forbindelser"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Vis åbnede filer"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Vis lukkede filer"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Denne side præsenterer indholdet af din Samba-logfil i en venlig udlægning. "
"Tjek at den korrekte logfil for din computer er på denne liste. Hvis det er "
"nødvendigt, så ret navn og sted for logfilen og klik på 'Opdatér'-knappen."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Afkryds her, hvis du ønsker at se detaljer for forbindelser åbnet til din "
"computer."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Afkryds her, hvis du ønsker at se begivenhederne da forbindelser åbnet til din "
"computer blev lukket."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Afkryds her, hvis du ønsker at se de filer der blev åbnet på din computer af "
"fjernbrugere. Bemærk, at fil åbn/luk-begivenheder ikke logges med mindre "
"samba-logniveauet er sat til mindst 2 (du kan ikke se logniveauet ved brug af "
"dette modul)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Afkryds her, hvis du ønsker at se begivenhederne når filer åbnes på din "
"computer af fjernbrugere. Bemærk, at fil åbn/luk-begivenheder ikke logges med "
"mindre samba-logniveauet er sat til mindst 2 (du kan ikke se logniveauet ved "
"brug af dette modul)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klik her for at genopfriske informationen på denne side. Logfilen (vist "
"ovenfor) vil blive læst for at opnå de begivenheder der logges af samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato & tid"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Begivenhed"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Service/fil"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Vært/bruger"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Denne liste viser detaljer af begivenheder der logges af samba. Bemærk, at "
"begivenheder på filniveauet ikke logges med mindre du har indstillet "
"logniveauet til 2 eller højere."
"<p> Som med mange andre lister i TDE, kan du klikke på søjlehovedet for at "
"sortere denne søjle. Klik igen for at ændre sorteringsretningen fra stigende "
"til faldende eller omvendt."
"<p> Hvis listen er tom, så prøv at klikke på 'Opdatér'-knappen. Samba-logfilen "
"vil så blive læst og listen genopfrisket."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "FORBINDELSE ÅBNET"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "FORBINDELSE LUKKET"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FIL ÅBNET"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FIL LUKKET"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Kunne ikke åbne filen %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Forbindelser: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Filadgange: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Begivenhed:"
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Service/fil:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Vært/bruger:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Søg"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Ryd resultater"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Vis udvidet serviceinfo"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Vis udvidet værtsinfo"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Ramte"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Filadgange"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Forbindelser: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Filadgange: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIL ÅBNET"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"