You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kjumpingcube.po

239 lines
4.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kjumpingcube.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: kjumpingcube.cpp:63
msgid "Current player:"
msgstr "Noverande spelar:"
#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "Stopp &tenkinga"
#: kjumpingcube.cpp:125
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fila %1 finst.\n"
"Vil du skriva over ho?"
#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr "spelet lagra som %1"
#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Feil ved lagring av fil\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:171
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "Fila %1 finst ikkje."
#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "Fila %1 er inga spelfil for KJumpingCube."
#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Feil ved lasting av fil\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr "stoppa aktivitet"
#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "Vinnaren er spelar %1!"
#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "Vinnar"
#: kjumpingcube.cpp:255
msgid "Performing move."
msgstr "Utfører trekk."
#: kjumpingcube.cpp:261
msgid "Computing next move."
msgstr "Tenkjer på neste trekk."
#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: main.cpp:30
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "Taktisk spel for ein eller to spelarar"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Flytt"
#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr "KJumpingCube"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Ymse forbetringar"
#. i18n: file settings.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr "Brettstorleik"
#. i18n: file settings.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "5×5"
#. i18n: file settings.ui line 95
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "10×10"
#. i18n: file settings.ui line 125
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr "Brettfarge"
#. i18n: file settings.ui line 144
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Spelar 1:"
#. i18n: file settings.ui line 152
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Spelar 2:"
#. i18n: file settings.ui line 170
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr "Maskindugleik"
#. i18n: file settings.ui line 181
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Middels"
#. i18n: file settings.ui line 192
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Nybyrjar"
#. i18n: file settings.ui line 200
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#. i18n: file settings.ui line 233
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "Datamaskina spelar som"
#. i18n: file settings.ui line 244
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Spelar 1"
#. i18n: file settings.ui line 252
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Spelar 2"
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "Farge for spelar 1."
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "Farge for spelar 2."
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr "Storleiken på brettet."
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr "Dugleiken til dataspelaren."
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "Vel om spelar 1 skal styrast av datamaskina."
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "Vel om spelar 2 skal styrast av datamaskina."