|
|
# translation of libkmime.po to Français
|
|
|
#
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libkmime\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:18+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été "
|
|
|
"affiché. Il n'est pas certain qu'il ait été lu ou compris."
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
|
|
|
"\" and nonetheless read later on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été "
|
|
|
"supprimé sans être lu. Il n'est pas certain qu'il ne soit pas reçu et lu par "
|
|
|
"la suite."
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été "
|
|
|
"redirigé. Il n'est pas certain qu'il soit lu par la suite."
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
"processed by some automatic means."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été "
|
|
|
"traité par un système automatique."
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
|
|
|
"that."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été "
|
|
|
"manipulé. L'expéditeur n'a pas souhaité vous donner plus de détails."
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
|
|
|
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
|
|
|
"Failure: header field below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La génération d'un accusé de réception pour le message envoyé le ${date} à "
|
|
|
"${to} avec le sujet « ${subject} » a échoué. Le motif est indiqué dans l'en-"
|
|
|
"tête « Failure: » ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:642
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:659
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Today %1"
|
|
|
msgstr "Aujourd'hui %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:666
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Yesterday %1"
|
|
|
msgstr "Hier %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:674
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 1. weekday, 2. time\n"
|
|
|
"%1 %2"
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|