You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
380 lines
7.2 KiB
380 lines
7.2 KiB
# Translation of kenolaba.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-29 01:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:36
|
|
msgid "&Easy"
|
|
msgstr "&Eenfach"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:37
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "&Normaal"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:38
|
|
msgid "&Hard"
|
|
msgstr "&Swoor"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:39
|
|
msgid "&Challenge"
|
|
msgstr "&Rutföddern"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:43
|
|
msgid "&Red"
|
|
msgstr "&Root"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:44
|
|
msgid "&Yellow"
|
|
msgstr "&Geel"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:45
|
|
msgid "&Both"
|
|
msgstr "&Beed"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:46
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Keen"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:138
|
|
msgid "&Stop Search"
|
|
msgstr "&Söök anhollen"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:141
|
|
msgid "Take &Back"
|
|
msgstr "&Torüchnehmen"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:145
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Vörwarts"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:154
|
|
msgid "&Restore Position"
|
|
msgstr "Positschoon &wedderherstellen"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:159
|
|
msgid "&Save Position"
|
|
msgstr "Positschoon &sekern"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:166
|
|
msgid "&Network Play"
|
|
msgstr "&Nettwarkspeel"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:179
|
|
msgid "&Move Slow"
|
|
msgstr "Langsam &trecken"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:183
|
|
msgid "&Render Balls"
|
|
msgstr "Kugeln &utteken"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:187
|
|
msgid "&Spy"
|
|
msgstr "&Beluern"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:199
|
|
msgid "&Computer Play"
|
|
msgstr "&Reekner speelt"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Evaluation"
|
|
msgstr "Beweerten instellen"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
|
msgstr "Drück %1 för en nieg Speel"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "Tog %1"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
|
msgid "Spy"
|
|
msgstr "Beluern"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geel"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
msgid "Red won"
|
|
msgstr "Root hett wunnen"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
msgid "Yellow won"
|
|
msgstr "Geel hett wunnen"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
msgid "I am thinking..."
|
|
msgstr "An't Nadenken..."
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
msgid "It is your turn!"
|
|
msgstr "Du büst an de Reeg!"
|
|
|
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board value: %1"
|
|
msgstr "Speelfeldbeweerten: %1"
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
|
msgid "Name for scheme:"
|
|
msgstr "Naam för't Muster:"
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
|
msgid "Save Scheme"
|
|
msgstr "Muster sekern"
|
|
|
|
#: Move.cpp:22
|
|
msgid "RightDown"
|
|
msgstr "Rechts daal"
|
|
|
|
#: Move.cpp:23
|
|
msgid "LeftDown"
|
|
msgstr "Links daal"
|
|
|
|
#: Move.cpp:25
|
|
msgid "LeftUp"
|
|
msgstr "Links hooch"
|
|
|
|
#: Move.cpp:26
|
|
msgid "RightUp"
|
|
msgstr "Rechts hooch"
|
|
|
|
#: Move.cpp:84
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Rut"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Schuven"
|
|
|
|
#: Spy.cpp:25
|
|
msgid "Actual examined position:"
|
|
msgstr "Aktuell pröövt Positschoon:"
|
|
|
|
#: Spy.cpp:50
|
|
msgid "Best move so far:"
|
|
msgstr "Best Tog bet nu:"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:17
|
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
|
msgstr "Vun Abalone inspireert Brettspeel"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:22
|
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
|
msgstr "Reekner <host> för Nettwarkspeel bruken"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:24
|
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
|
msgstr "<Port> för Nettwarkspeel bruken"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:41
|
|
msgid "Kenolaba"
|
|
msgstr "Kenolaba"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Töög"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Push Out"
|
|
msgstr "Rutschuven"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
|
msgstr "För elk Tog warrt de angeven Pünkt na de Beweerten toföögt."
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:860
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Positschoon"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:916
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inner ring 3:"
|
|
msgstr "Binnenring 3:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:972
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Outermost ring:"
|
|
msgstr "Butenring:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle position:"
|
|
msgstr "Middelpositschoon:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1068
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inner ring 2:"
|
|
msgstr "Binnenring 2:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+/-"
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Innermost ring:"
|
|
msgstr "Binnenring 1:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
|
|
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
|
|
"the +/- range."
|
|
msgstr ""
|
|
"För elk Kugel warrt de angeven Pünkt, afhangen vun ehr Positschoon, na de "
|
|
"Beweerten toföögt. För elk Positschoon warrt en Togaav ut dat \"+/-\"-Rebeet "
|
|
"tofällig utsöcht."
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In-A-Row"
|
|
msgstr "Regen"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three in-a-row:"
|
|
msgstr "Dree in en Reeg:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Two in-a-row:"
|
|
msgstr "Twee in en Reeg:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Four in-a-row:"
|
|
msgstr "Veer in en Reeg:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Five in-a-row:"
|
|
msgstr "Fief in en Reeg:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
|
msgstr ""
|
|
"För de Tall vun Kugeln in en Reeg warrt de angeven Pünkt na de Beweerten "
|
|
"toföögt"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Kugeltall"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4 Balls more:"
|
|
msgstr "Veer Kugeln mehr:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3 Balls more:"
|
|
msgstr "Dree Kugeln mehr:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5 Balls more:"
|
|
msgstr "Fief Kugeln mehr:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2 Balls more:"
|
|
msgstr "Twee Kugeln mehr:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 Ball more:"
|
|
msgstr "Een Kugel mehr:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
|
msgstr ""
|
|
"För de Verscheel twischen de Tall vun Kugeln warrt de angeven Pünkt na de "
|
|
"Beweerten toföögt. En Verscheel vun söss kann bloots en verloren/wunnen "
|
|
"Speel bedüden."
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
|
msgstr "Beweertenschemas"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
|
|
"stored here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du Dien Beweertenschema sekern, dat Du in de annern Paneels vun "
|
|
"dissen Dialoog fastleggt hest."
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
|
msgstr "Beweerten vun de aktuelle Verdelen:"
|
|
|
|
#: kenolabaui.rc:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Tog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Rechts hooch"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Links hooch"
|