You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
423 lines
7.7 KiB
423 lines
7.7 KiB
# Translation of twin4.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-11 01:53+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
msgstr "Fehlersöök-Bedrief anmaken"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TWin4"
|
|
msgstr "Veer winnt"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TWin4: Two player network game"
|
|
msgstr "Veer winnt: En Nettwarkspeel för twee Spelers"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
msgstr "Beta-Test"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Code Improvements"
|
|
msgstr "Programmkodeverbetern"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:46
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:60
|
|
msgid "vs"
|
|
msgstr "gegen"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:83
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Speelstoop"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"_: number of MOVE in game\n"
|
|
"Move"
|
|
msgstr "Tog"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:111
|
|
msgid "Chance"
|
|
msgstr "Schangs"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:164
|
|
msgid "Winner"
|
|
msgstr "Winner"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:166
|
|
msgid "Loser"
|
|
msgstr "Verlerer"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:67
|
|
msgid "Chat Dlg"
|
|
msgstr "Klöön-Dialoog"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:73
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Klönen"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:79
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Instellen..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:192
|
|
msgid "Start a new game"
|
|
msgstr "Nieg Speel starten"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:195
|
|
msgid "Open a saved game..."
|
|
msgstr "Sekert Speel laden..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:198
|
|
msgid "Save a game..."
|
|
msgstr "Speel sekern..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:201
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
msgstr "Aktuell Speel beennen..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:202
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
msgstr "Brickt dat aktuell Speel af. Keen winnt dat Speel."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:204
|
|
msgid "&Network Configuration..."
|
|
msgstr "&Nettwark instellen..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:207
|
|
msgid "Network Chat..."
|
|
msgstr "Nettwark-Klönen..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:211
|
|
msgid "Debug KGame"
|
|
msgstr "KGame-Fehlersöök"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:214
|
|
msgid "&Show Statistics"
|
|
msgstr "&Statistik wiesen"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:216
|
|
msgid "Show statistics."
|
|
msgstr "Statistik wiesen."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:219
|
|
msgid "Shows a hint on how to move."
|
|
msgstr "Wiest en Tipp för den nakamen Speeltog."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:222
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
msgstr "Beendt dat Programm."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:225
|
|
msgid "Undo last move."
|
|
msgstr "Verleden Tog torüchnehmen."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:228
|
|
msgid "Redo last move."
|
|
msgstr "Verleden Tog wedderhalen."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Fardig"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:251
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
msgstr "Dit lett Ruum för den Speler"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:254
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to TWin4"
|
|
msgstr "Willkamen bi \"Veer winnt\""
|
|
|
|
#: twin4.cpp:457
|
|
msgid "No game "
|
|
msgstr "Keen Speel "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:459
|
|
msgid " - Yellow "
|
|
msgstr " - Geel "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:461
|
|
msgid " - Red "
|
|
msgstr " - Root "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:463
|
|
msgid "Nobody "
|
|
msgstr "Keeneen "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:482
|
|
msgid "The network game ended!\n"
|
|
msgstr "Dat Nettwarkspeel is beendt!\n"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:493
|
|
msgid "Game running..."
|
|
msgstr "Speel löppt..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:504
|
|
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
|
|
msgstr "Keen hett wunnen. Bitte start en nieg Törn."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:512
|
|
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
|
|
msgstr "%1 hett dat Speel wunnen. Bitte start en nieg Törn."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:518
|
|
msgid " Game aborted. Please restart next round."
|
|
msgstr " Speel afbraken. Bitte start en nieg Törn."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:536
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "Nettwark instellen"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:548
|
|
msgid "Yellow should be played by remote"
|
|
msgstr "Geel schall vun den feern Bruker speelt warrn"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:549
|
|
msgid "Red should be played by remote"
|
|
msgstr "Root schall vun den feern Bruker speelt warrn"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:621
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemeen"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"Welcome"
|
|
msgstr "Willkamen"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"to"
|
|
msgstr "to"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"TWin4"
|
|
msgstr "Veer winnt"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:606
|
|
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
|
|
msgstr "Tööv bitte noch wat... de anner Speler is noch nich praat..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:607
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
msgstr "Man langsam mit dat junge Peerd..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:608
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
msgstr "Ähäh... Jümmers een na den Annern..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:609
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
msgstr "Bitte töven... Du büst noch nich an de Reeg."
|
|
|
|
#: settings.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player Names"
|
|
msgstr "Spelernaams"
|
|
|
|
#: settings.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
msgstr "Speler 1:"
|
|
|
|
#: settings.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
msgstr "Speler 2:"
|
|
|
|
#: settings.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer Difficulty"
|
|
msgstr "Speelstärk vun den Reekner"
|
|
|
|
#: settings.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Eenfach"
|
|
|
|
#: settings.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Swoor"
|
|
|
|
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
msgstr "Ännert de Speelstärk vun den Reekner."
|
|
|
|
#: settings.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Starting Player Color"
|
|
msgstr "Klöör vun den Speler, de anfangt"
|
|
|
|
#: settings.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
#: settings.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geel"
|
|
|
|
#: settings.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red Plays With"
|
|
msgstr "Root speelt mit"
|
|
|
|
#: settings.ui:164 settings.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Muus"
|
|
|
|
#: settings.ui:175 settings.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Reekner"
|
|
|
|
#: settings.ui:183 settings.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatuur"
|
|
|
|
#: settings.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yellow Plays With"
|
|
msgstr "Geel speelt mit"
|
|
|
|
#: statistics.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Speler 1"
|
|
|
|
#: statistics.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: statistics.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Won"
|
|
msgstr "Wunnen"
|
|
|
|
#: statistics.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "Verloren"
|
|
|
|
#: statistics.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Summ"
|
|
|
|
#: statistics.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Afbraken"
|
|
|
|
#: statistics.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear All Statistics"
|
|
msgstr "All Statistiken torüchsetten"
|
|
|
|
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Speler 2"
|
|
|
|
#: statistics.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drawn"
|
|
msgstr "Liekstand"
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bk"
|
|
msgstr "Af"
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network connection port"
|
|
msgstr "Port för de Nettwarkverbinnen"
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Game name"
|
|
msgstr "Speelnaam"
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network connection host"
|
|
msgstr "Reekner för de Nettwarkverbinnen"
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1 name"
|
|
msgstr "Naam vun Speler 1"
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2 name"
|
|
msgstr "Naam vun Speler 2"
|