You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po

230 lines
8.3 KiB

# translation of kcmktalkd.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 15:37+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "เรียกใช้งานเครื่องตอบรับอัตโนมัติ"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "ที่อยู่อีเมล์:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "หัวเรื่องจดหมาย:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "ใช้ %s สำหรับชื่อผู้เรียกมา"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "จดหมายบรรทัดแรก:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr "ใช้ %s เป็นตัวแรก สำหรับชื่อผู้เรียก และ %s เป็นตัวที่สอง สำหรับชื่อโฮสต์ผู้เรียก"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "รับจดหมาย แม้ว่าจะไม่มีจดหมายอยู่"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "แสดงแบนเนอร์เมื่อเครื่องตอบรับเริ่มทำงาน:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"คนที่คุณเรียกเพื่อคุยด้วย ไม่ตอบรับ\n"
"โปรดส่งข้อความโดยผ่านทางอีเมล์แทน\n"
"ด้วยการพิมพ์ข้อความตามปกติ และออกตามปกติ"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "ข้อความจาก %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "มีข้อความค้างอยู่บนเครื่องตอบรับ จาก %s@%s"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "เรียกการส่งต่อ"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "ปลายทาง (ผู้ใช้ หรือ ผู้ใช้@โฮสต์):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "วิธีการส่งต่อ:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA : ส่งต่อการประกาศเท่านั้น ไม่ขอแนะนำให้เชื่อมต่อโดยตรง\n"
"FWR : ส่งต่อทุกอย่างที่ร้องขอมา เปลี่ยนข้อมูลเมื่อจำเป็น และเชื่อมต่อโดยตรง\n"
"FWT : ส่งต่อทุกอย่างที่ร้องขอและเริ่มการคุย ไม่มีการเชื่อมต่อโดยตรง\n"
"\n"
"แนะนำให้ใช้ : FWT สำหรับการเชื่อมต่อหลังไฟร์วอล (หาก ktalkd \n"
"สามารถเข้าใช้งานเครือข่ายทั้งคู่ได้) และ FWR สำหรับกรณีอื่นๆ\n"
"\n"
"โปรดดูรายละเอียดเพิ่มเติมจากระบบช่วยเหลือ\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "การประกาศ"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "เครื่องตอบรับ"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "ส่งต่อ"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "โปรแกรมที่ใช้ประกาศ:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "ไคลเอนต์ &Talk:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "เล่นเสียง"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "แฟ้มเสียง:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "ทดสอบ"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "สามารถลากแล้ววางแฟ้ม WAV เพิ่มเติม บนรายการเสียงได้"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "โมดูลระบบเสียงของ TDE ยังไม่รองรับชนิดของตำแหน่ง URL นี้"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "ไม่รองรับตำแหน่ง URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"ดูเหมือนจะไม่ใช่แฟ้ม WAV"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "ส่วนขยายแฟ้มไม่ถูกต้อง"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "มีแฟ้ม %1 อยู่ในรายการแล้ว"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "แฟ้มอยู่ในรายการแล้ว"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "การแสดงตัวของผู้เรียก"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr "ชื่อของผู้เรียก หากยังไม่มีบนระบบ (เรากำลังคุยอยู่กับเขา)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "ไดอะล็อกซ์สำหรับการร้องขอคุยด้วยที่มีเข้ามา"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "ต้องการ 'ผู้ใช้@โฮสต์'"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "ข้อความจากเดมอน Talk ที่ "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "ร้องขอเชื่อมต่อการคุยจาก"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "สำหรับผู้ใช้ %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<ไม่มีผู้ใด>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "ร้องขอการคุย..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "ตอบรับ"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "เพิกเฉย"