You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2133 lines
73 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of cupsdconf.po to Français
# traduction de cupsdconf.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "Adresse ACL"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Autorisation"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Refus"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Envoi"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Relais"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Analyse"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Depuis :"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Vers :"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Adresse de navigation"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Configurations de la navigation"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Utilisation de la navigation"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Classes implicites"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Masquage des membres implicites"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Utilisation de noms abrégés"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Utilisation de « n'importe quelle » classe"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Autorisation, refus"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Refus, autorisation"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Port de navigation :"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Intervalle de navigation :"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Délai de navigation :"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Adresses de navigation :"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Ordre de navigation :"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Options de navigation :"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Racine"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Toutes les imprimantes"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Toutes les classes"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Tâches d'impression"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: cupsddialog.cpp:114
msgid "Short Help"
msgstr "Aide rapide"
#: cupsddialog.cpp:127
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Configuration du serveur CUPS"
#: cupsddialog.cpp:174
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Problème de chargement du fichier de configuration !"
#: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254
#: cupsddialog.cpp:309
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Problème de configuration de CUPS"
#: cupsddialog.cpp:183
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Cet outil de configuration n'a pas reconnu certaines options. Elles resteront "
"intactes et vous ne pourrez pas les modifier."
#: cupsddialog.cpp:185
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Options non reconnues"
#: cupsddialog.cpp:205
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Impossible de trouver un serveur CUPS opérationnel"
#: cupsddialog.cpp:214
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Impossible de redémarrer le serveur CUPS (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:235
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Impossible d'extraire le fichier de configuration depuis le serveur CUPS. Vous "
"n'avez probablement pas les droits d'accès nécessaires pour effectuer cette "
"opération."
#: cupsddialog.cpp:245
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr ""
"Problème interne : le fichier « %1 » n'est ni lisible ni inscriptible !"
#: cupsddialog.cpp:248
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Erreur interne : fichier « %1 » vide !"
#: cupsddialog.cpp:266
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Le fichier de configuration n'a pas été envoyé au serveur CUPS. Le démon ne "
"sera pas redémarré."
#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer le fichier de configuration au serveur CUPS. Vous n'avez "
"probablement pas les droits d'accès nécessaires pour effectuer cette opération."
#: cupsddialog.cpp:273
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Problème de configuration de CUPS"
#: cupsddialog.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration « %1 »."
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Paramètres des dossiers"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Dossier des données :"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Dossier des documents :"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Emplacement des polices :"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Dossier des requêtes :"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Binaires du serveur :"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Fichiers du serveur :"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Fichiers temporaires :"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configurations du filtre"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "Cache RIP :"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Limite du filtre :"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Configurations des tâches d'impression"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Conservation de l'historique des tâches"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Conservation des fichiers de tâches"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Purger les tâches automatiquement"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Nombre max. de tâches :"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Nombre max. de tâches par imprimante :"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Nombre max. de tâches par utilisateur :"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Configurations du journal"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Débogage détaillé"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Informations de débogage"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Informations générales"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Pas de journal"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Journal des accès :"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Journal des erreurs :"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Journal des pages :"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Taille maximale du journal :"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Niveau de journalisation :"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurations du réseau"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "« Keep Alive »"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Recherche de nom d'hôte :"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Délai de « Keep Alive » :"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Nombre max. de clients :"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Taille max. des requêtes :"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Expiration du client :"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Écoute :"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Configurations de la sécurité"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Superutilisateur distant :"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Groupe système :"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certificat de chiffrage :"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Clé de chiffrage :"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Emplacements :"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr ""
"Cet emplacement est déjà défini. Voulez-vous remplacer celui qui était défini "
"précédemment ?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Configurations du serveur"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Autorisation d'écrasement"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Classifié"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Top secret"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Non classifié"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Nom du serveur :"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Administrateur du serveur :"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Classification :"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Jeu de caractères par défaut :"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Langue par défaut :"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Fichier printcap :"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Format de printcap :"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Bienvenue dans l'outil de configuration du serveur CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet de configurer graphiquement un serveur pour le système "
"d'impression CUPS. Les options disponibles sont classées par thème et vous "
"pouvez y accéder rapidement via l'affichage par icônes situé à gauche. Chaque "
"option comporte une valeur par défaut, qui est affichée si elle n'a pas été "
"modifiée précédemment. Celle-ci convient dans la plupart des cas.</p> "
"<br>"
"<p>Une bulle d'aide s'affiche pour chaque option en cliquant soit sur le bouton "
"« ? » dans la barre de titre, soit sur le bouton situé au bas de cette boîte de "
"dialogue.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Liste par défaut"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Méthode Basic"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Méthode Digest"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Système"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Si demandé"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "N'importe lequel(laquelle)"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Ressource :"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Identification :"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Classe :"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Noms :"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Chiffrage :"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Satisfaire :"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "Ordre ACL :"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "Adresses ACL :"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Fichier de configuration à charger"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Un outil de configuration pour CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Utilisation du chiffrage SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Écoute"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "ko"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaïques"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nom du serveur (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le nom d'hôte de votre serveur, tel qu'annoncé publiquement.\n"
#~ "Par défaut, CUPS utilise le nom d'hôte du système.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Pour définir le serveur par défaut qu'utilisent les clients, consultez le fichier client.conf.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Administrateur du serveur (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "L'adresse électronique à utiliser pour toutes vos réclamations ou signaler des problèmes.\n"
#~ "Par défaut, CUPS utilise « root@hostname ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : root@myhost.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Journal des accès (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le fichier journal des accès ; s'il ne commence pas par un « / »,\n"
#~ "il est alors supposé se rapporter à ServerRoot. Par défaut, il est défini à\n"
#~ "« /var/log/cups/access_log ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vous pouvez également utiliser le nom spécial <b>syslog</b> pour envoyer la sortie au\n"
#~ "fichier ou au démon syslog.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /var/log/cups/access_log »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dossier des données (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le dossier racine des fichiers de données de CUPS.\n"
#~ "Par défaut, « /usr/share/cups ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /usr/share/cups »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Jeu de caractères par défaut (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le jeu de caractères par défaut à utiliser. S'il n'est pas spécifié,\n"
#~ "par défaut utf-8. Notez que ce comportement peut être annulé dans\n"
#~ "les documents HTML...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Langue par défaut (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La langue par défaut si le navigateur n'en spécifie aucune.\n"
#~ "Dans ce cas, la configuration locale actuelle est utilisée.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : fr</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dossier des documents (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le dossier racine des documents HTTP gérés.\n"
#~ "Par défaut, il s'agit du dossier défini lors de la compilation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /usr/share/cups/doc »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Journal des erreurs (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le fichier journal des erreurs ; s'il ne commence pas par un « / »,\n"
#~ "il est supposé se rapporter à ServerRoot. Par défaut, il est défini à\n"
#~ "« /var/log/cups/error_log ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vous pouvez également utiliser le nom spécial <b>syslog</b> pour envoyer la sortie au\n"
#~ "fichier ou au démon syslog.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /var/log/cups/error_log »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Emplacement des polices (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "L'emplacement où rechercher tous les fichiers des polices (actuellement, seulement pour pstoraster).\n"
#~ "Par défaut, « /usr/share/cups/fonts ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /usr/share/cups/fonts »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Niveau de journalisation (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Contrôle le nombre de messages consignés dans le fichier ErrorLog ;\n"
#~ "il peut s'agir de l'un de ceux répertoriés ci-après :</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i> : Consigne tout.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i> : Consigne presque tout.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i> : Consigne toutes les requêtes et les changements d'état.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i> : Consigne les erreurs et les avertissements.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i> : Consigne uniquement les erreurs.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i> : Ne consigne rien.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i> : info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Taille maximale du journal (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Contrôle la taille maximale du journal de chaque fichier journal avant\n"
#~ "rotation. Par défaut, 10 48576 (1 Mo). Fixez-la à 0 pour désactiver la rotation du journal.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Journal des pages (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le fichier journal des pages ; s'il ne commence pas par un « / »,\n"
#~ "il est supposé se rapporter à ServerRoot. Par défaut,\n"
#~ "« /var/log/cups/page_log ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vous pouvez également utiliser le nom spécial <b>syslog</b> pour envoyer la sortie au\n"
#~ "fichier ou au démon syslog.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /var/log/cups/page_log »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Conservation de l'historique des tâches (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Conserver ou non l'historique d'une tâche une fois qu'elle est\n"
#~ "achevée, annulée ou arrêtée. Par défaut, Oui.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : Oui</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Conservation des fichiers de tâches (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Conserver ou non les fichiers d'une tâche une fois qu'elle est\n"
#~ "achevée, annulée ou arrêtée. Par défaut, Non.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : Non</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fichier printcap (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le nom du fichier printcap. Par défaut, aucun nom de fichier.\n"
#~ "Laissez-le vide pour désactiver la génération du fichier printcap.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /etc/printcap »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dossier des requêtes (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le dossier dans lequel sont stockés les fichiers de requête.\n"
#~ "Par défaut, « /var/spool/cups ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /var/spool/cups »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Superutilisateur distant (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le nom de l'utilisateur affecté aux accès non identifiés\n"
#~ "depuis des systèmes distants. Par défaut, « remroot ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Binaires du serveur (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le dossier racine des exécutables de l'ordonnanceur.\n"
#~ "Par défaut, « /usr/lib/cups ou /usr/lib32/cups » (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /usr/lib/cups »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fichiers du serveur (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le dossier racine de l'ordonnanceur.\n"
#~ "Par défaut, « /etc/cups ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /etc/cups »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Utilisateur (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "L'utilisateur sous lequel s'exécute le serveur. Il doit normalement s'agir de\n"
#~ "<b>lp</b>, toutefois vous pouvez effectuer une configuration pour un autre utilisateur\n"
#~ "si besoin.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Remarque : le serveur doit être initialement exécuté en tant que superutilisateur pour gérer\n"
#~ "le port IPP 631. Il change les utilisateurs chaque fois qu'un programme\n"
#~ "externe est exécuté...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Groupe (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le groupe sous lequel s'exécute le serveur. Celui-ci doit normalement\n"
#~ "être <b>sys</b>, mais vous pouvez effectuer une configuration pour un autre\n"
#~ "groupe si besoin.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Cache RIP (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La quantité de mémoire que chaque RIP devrait utiliser pour mettre des images point à\n"
#~ "point (bitmaps) en cache. La valeur peut être n'importe quel nombre réel suivi de\n"
#~ "« k » pour kilooctets, « m » pour mégaoctets,\n"
#~ "« g » pour gigaoctets, ou « t » pour « tiles » ou\n"
#~ "mosaïques (1 mosaïque, ou « tile » = 256x256 pixels). Par défaut,\n"
#~ "« 8m » (8 mégaoctets).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fichiers temporaires (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le dossier dans lequel seront placés les fichiers temporaires. L'utilisateur défini ci-dessus\n"
#~ "doit pouvoir écrire dans ce dossier ! Par défaut, « /var/spool/cups/tmp » ou\n"
#~ "la valeur de la variable d'environnement « TMPDIR ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /var/spool/cups/tmp »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Limite du filtre (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fixe le coût maximum de tous les filtres de tâches pouvant être exécutés\n"
#~ "en même temps. Une limite de 0 signifie pas de limite. Une tâche classique peut exiger\n"
#~ "une limite de filtre d'au moins 200 ; les limites inférieures au minimum requis par une\n"
#~ "tâche obligent à n'imprimer qu'une tâche à tout moment.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La limite par défaut est fixée à 0 (illimité).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Écoute (Port / Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Les ports / adresses où écouter les requêtes. Le port par défaut 631 est réservé au protocole\n"
#~ "d'impression Internet IPP (Internet Printing Protocol) et c'est celui qui est utilisé ici.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vous pouvez avoir de multiples lignes Port / Listen pour écouter plusieurs ports\n"
#~ "ou adresses, ou pour restreindre l'accès.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Remarque : malheureusement, la plupart des navigateurs web ne gèrent pas les mises à\n"
#~ "jour de TLS ou HTTP concernant le chiffrage. Si vous souhaitez gérer le chiffrage sur le Web,\n"
#~ "vous devrez probablement écouter le port 443 (le port « HTTPS »...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Recherche de nom d'hôte (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Effectuer ou non une recherche sur des adresses IP pour obtenir un nom d'hôte\n"
#~ "pleinement qualifié. Celle-ci est fixée par défaut à « Off » pour des raisons de performance...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « On »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Keep Alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gérer ou non l'option de connexion « Keep-Alive ».\n"
#~ "Par défaut, « on ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Délai de « Keep Alive » (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le délai (en secondes) avant que les connexions « Keep-Alive » ne soient\n"
#~ "automatiquement fermées. Par défaut, 60 secondes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nombre maximum de clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Contrôle le nombre maximum de clients simultanés qui seront gérés. Par défaut, 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Taille maximum des requêtes (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Contrôle la taille maximale des requêtes HTTP et des fichiers à imprimer.\n"
#~ "Fixez-la à 0 pour désactiver cette fonctionnalité (par défaut, 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Expiration du client (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le délai (en secondes) avant expiration des requêtes. Par défaut, 300 secondes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Utilisation de la navigation (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Écouter</b> ou les informations de l'imprimante depuis d'autres serveurs CUPS.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Activé par défaut.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Remarque : pour activer l'<b>envoi</b> des informations de navigation depuis ce serveur CUPS\n"
#~ "vers le LAN, spécifiez une <i>BrowseAdress</i> valable.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « On »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Utilisation de noms abrégés (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Utiliser ou non des noms « abrégés » pour les imprimantes distantes\n"
#~ "lorsque c'est possible (par exemple, « printer » au lieu de « printer@host »). Activé par défaut.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : Oui</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adresses de navigation (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Spécifie une adresse de diffusion à utiliser. Par défaut, les informations de navigation\n"
#~ "constituent la diffusion vers toutes les interfaces actives.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Remarque : les systèmes HP-UX 10.20 et antérieurs ne gèrent pas correctement la diffusion, à moins\n"
#~ "que vous n'ayez un masque de réseau de classe A, B, C ou D (c'est-à-dire aucune gestion de CIDR).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Autorisation / refus de navigation (BrowseAllow / BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u> : spécifie un masque d'adresse pour autoriser les paquets entrants du\n"
#~ "navigateur. Par défaut, les paquets provenant de toutes les adresses sont autorisés.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u> : spécifie un masque d'adresse pour refuser les paquets entrants du\n"
#~ "navigateur. Par défaut, les paquets provenant de toutes les adresses sont refusés.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "« BrowseAllow » et « BrowseDeny » acceptent l'un et l'autre\n"
#~ "les notations suivantes pour les adresses :</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Toutes\n"
#~ "Aucune\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Les restrictions hostname / domainname seules fonctionnent si vous avez activé la recherche de\n"
#~ "nom d'hôte !</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Intervalle de navigation (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le délai entre les mises à jour de la navigation en secondes. Par\n"
#~ "défaut, 30 secondes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Notez que les informations de navigation étant envoyées chaque fois que l'état d'une imprimante\n"
#~ "changent également, ceci représente le délai maximal entre les mises à jour.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fixez cette valeur à 0 pour désactiver les diffusions sortantes de sorte que vos imprimantes locales\n"
#~ "ne soient pas annoncées, mais vous pouvez toujours voir les imprimantes sur d'autres hôtes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ordre de navigation (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Spécifie l'ordre des comparaisons BrowseAllow/BrowseDeny.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : autoriser, refuser</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Analyse de navigation (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Analyser les imprimantes sur le(s) serveur(s) indiqué(s).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : myhost:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port de navigation (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le port utilisé pour les diffusions UDP. Par défaut, il s'agit du port IPP ; si vous la changez, vous devez le faire sur tous les serveurs. Un seul BrowsePort est reconnu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Relais de navigation (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relayer les paquets de navigation d'une adresse ou d'un réseau à un autre.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : src-address dest-address</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Délai de navigation (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le délai (en secondes) pour les imprimantes réseau - si nous n'obtenons pas de mise à jour\n"
#~ "dans cet intervalle, l'imprimante sera retirée de la liste des imprimantes. Ce nombre ne devrait\n"
#~ "incontestablement pas être inférieur à la valeur BrowseInterval pour des raisons évidentes. Par défaut,\n"
#~ "300 secondes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Classes implicites (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Utiliser ou non des classes implicites.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Les classes d'imprimantes peuvent être spécifiées explicitement dans le fichier classes.conf,\n"
#~ "implicitement fondé sur les imprimantes accessibles sur le LAN, ou les deux.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lorsque ImplicitClasses est « On », les imprimantes du même nom (par exemple,\n"
#~ "Acme-LaserPrint-1000) sur le LAN seront placées dans une classe du même nom.\n"
#~ "Vous pouvez ainsi configurer de multiples files d'attente sur un LAN sans d'énormes\n"
#~ "difficultés administratives. Si un utilisateur envoie une tâche à Acme-LaserPrint-1000, la tâche\n"
#~ "ira à la première file d'attente disponible.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Activée par défaut.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Groupe système (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le nom du groupe pour l'accès « système » (administration\n"
#~ "des imprimantes). La valeur par défaut varie selon le système d'exploitation, mais\n"
#~ "il s'agit de <b>sys</b>, <b>system</b>, ou <b>root</b> (contrôlé dans cet ordre).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Certificat de chiffrage (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le fichier à lire contenant le certificat du serveur.\n"
#~ "Par défaut, « /etc/cups/ssl/server.crt ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /etc/cups/ssl/server.crt »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Clé de chiffrage (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le fichier à lire contenant la clé du serveur.\n"
#~ "Par défaut, « /etc/cups/ssl/server.key ».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : « /etc/cups/ssl/server.key »</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Droits d'accès\n"
#~ "# Droits d'accès pour chaque dossier géré par l'ordonnanceur.\n"
#~ "Les emplacements se rapportent à DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: l'autorisation d'accès à utiliser :\n"
#~ "# Aucun - N'exécuter aucune identification\n"
#~ "Basic - Exécuter l'identification à l'aide de la méthode HTTP Basic.\n"
#~ "Digest - Exécuter l'identification à l'aide de la méthode HTTP Digest.\n"
#~ "# (Remarque : l'identification par certificat local peut être remplacée par\n"
#~ "le client pour les méthodes Basic ou Digest lors de la connexion à l'interface\n"
#~ "localhost)\n"
#~ "# AuthClass : la classe d'autorisation d'accès ; actuellement seuls Anonyme, Utilisateur,\n"
#~ "Système (utilisateur valable appartenant au groupe SystemGroup), et Group\n"
#~ "(utilisateur valable appartenant au groupe spécifié) sont gérés.\n"
#~ "# AuthGroupName : le nom du groupe pour l'autorisation du « Groupe ».\n"
#~ "# Ordre : l'ordre du traitement de Autoriser / Refuser.\n"
#~ "# Autoriser : autorise l'accès depuis le nom d'hôte, le domaine, l'adresse IP ou\n"
#~ "le réseau spécifiés.\n"
#~ "# Refuser : refuse l'accès depuis le nom d'hôte, le domaine, l'adresse IP ou le réseau\n"
#~ "spécifiés.\n"
#~ "# « Autoriser » et « Refuser » admettent l'un et l'autre les notations\n"
#~ "suivantes pour les adresses :\n"
#~ "# Toutes\n"
#~ "Aucune\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# L'adresse de l'hôte et du domaine exigent que vous activiez la recherche des noms d'hôte\n"
#~ "avec « HostNameLookups On » ci-dessus.\n"
#~ "# Chiffrage : utiliser ou non le chiffrage ; cela dépend si on a lié la bibliothèque SSL\n"
#~ "à la bibliothèque et à l'ordonnanceur CUPS.\n"
#~ "# Valeurs possibles :\n"
#~ "# Toujours - Toujours utiliser le chiffrage (SSL)\n"
#~ "Jamais - Ne jamais utiliser le chiffrage\n"
#~ "Requis - Utiliser la mise à jour du chiffrage TLS\n"
#~ "IfRequested (si demandé) - Utiliser le chiffrage si le serveur le demande\n"
#~ "# Par défaut, « IfRequested ».\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Identification (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "L'autorisation d'accès à utiliser :<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Aucune</i> - N'exécuter aucune identification.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Exécuter l'identification à l'aide de la méthode HTTP Basic.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Exécuter l'identification à l'aide de la méthode HTTP Digest.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Remarque : l'identification par certificat local peut être remplacée par\n"
#~ "le client pour la méthode <i>Basic</i> ou <i>Digest</i> lors de la connexion à l'interface\n"
#~ "localhost.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Classe (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La classe d'autorisation d'accès ; actuellement, seuls sont gérés <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (utilisateur valable appartenant au groupe SystemGroup) et <i>Group</i>\n"
#~ "(utilisateur valable appartenant au groupe spécifié).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Les noms d'utilisateur / de groupe autorisés à accéder à la ressource. Le format est une\n"
#~ "liste séparée par une virgule.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Satisfaire (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Cette directive contrôle si toutes les conditions spécifiées doivent être satisfaites pour autoriser\n"
#~ "l'accès à la ressource. Si elle est fixée à « toutes », toutes les conditions de\n"
#~ "contrôle d'identification et d'accès doivent alors être satisfaites pour autoriser l'accès.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le paramétrage satisfaire à « n'importe lequel » autorise un utilisateur à obtenir l'accès si\n"
#~ "les conditions requises pour le contrôle d'identification <i>ou</i> d'accès sont satisfaites.\n"
#~ "Par exemple, vous pourriez exiger l'identification pour l'accès distant,\n"
#~ "mais autoriser l'accès local sans.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Par défaut, « Toutes ».\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nom du groupe d'identification (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le nom du groupe pour l'autorisation d'accès du <i>Groupe</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ordre ACL (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "L'ordre du traitement Autoriser / Refuser.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Autorisation</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Autorise l'accès depuis le nom d'hôte, le domaine, l'adresse IP ou le réseau\n"
#~ "spécifiés. Les valeurs possibles sont :</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Tous\n"
#~ "Aucun\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "L'adresse de l'hôte et du domaine exigent que vous activiez la recherche du nom d'hôte\n"
#~ "avec « HostNameLookups On » ci-dessus.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adresses ACL (Allow / Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Autorise / Refuse l'accès depuis le nom d'hôte, le domaine, l'adresse IP ou le réseau\n"
#~ "spécifiés. Les valeurs possibles sont :</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Toutes\n"
#~ "Aucune\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "L'adresse de l'hôte et du domaine exigent que vous activiez la recherche de nom d'hôte\n"
#~ "avec « HostNameLookups On » ci-dessus.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Chiffrage (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Utiliser ou non le chiffrage ; cela dépend si on a lié la bibliothèque\n"
#~ "OpenSSL à la bibliothèque et à l'ordonnanceur CUPS.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Valeur possibles :</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Toujours</i> - Toujours utiliser le chiffrage (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Jamais</i> - Ne jamais utiliser le chiffrage</li>\n"
#~ "<li><i>Requis</i> - Utiliser la mise à jour du chiffrage TLS</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested (si demandé)</i> - Utiliser le chiffrage si le serveur le demande</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Par défaut, « IfRequested ».</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Droits d'accès</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Droits d'accès pour chaque dossier géré par l'ordonnanceur.\n"
#~ "Les emplacements se rapportent à DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Purge automatique des tâches (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Purger automatiquement les tâches lorsqu'elles ne sont pas exigées pour les quotas.\n"
#~ "Par défaut, Non.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Protocoles de navigation (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Protocoles à utiliser pour la navigation. Il peut s'agir de\n"
#~ "l'un de ceux qui suivent, séparés par un blanc et / ou une virgule :</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>tous</i> - Utiliser tous les protocoles gérés.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Utiliser le protocole de navigation CUPS.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Utiliser le protocole SLPv2.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Par défaut, <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Remarque : si vous choisissez d'utiliser SLPv2, il vous est <b>vivement</b> recommandé\n"
#~ "d'avoir au moins un répertoire d'agents (Directory Agent, DA) SLP sur votre réseau. Sinon, les\n"
#~ "mises à jour des demandes d'informations peuvent prendre plusieurs secondes, durant\n"
#~ "lesquelles l'ordonnanceur ne répondra pas aux requêtes du client.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le niveau de classification du serveur. S'il est défini, cette classification est affichée sur toutes les\n"
#~ "pages, et l'impression brute est désactivée. La valeur par défaut est la chaîne vide.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i> : confidentielle\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Autorisation d'écrasement (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Autoriser ou non les utilisateurs à écraser la classification lors des sorties imprimées. S'il est activé,\n"
#~ "les utilisateurs peuvent limiter les pages de titre avant ou après la tâche, et peut changer la classification\n"
#~ "d'une tâche, mais pas éliminer complètement la classification ou les titres.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Par défaut, « Off ».</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Masquage des membres implicites (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Afficher ou non les membres d'une\n"
#~ "classe implicite.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lorsque HideImplicitMembers est « On », toute imprimante distante faisant\n"
#~ "partie d'une classe implicite est dissimulée à l'utilisateur, qui ne verra qu'une seule\n"
#~ "file d'attente même si de nombreuses files d'attente gèrent la classe implicite.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Activé par défaut.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Utilisation de « n'importe quelle » classe (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Créer ou non des classes implicites <b>N'importe quelle imprimante</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lorsque ImplicitAnyClasses est fixé à « On » et qu'une file d'attente locale\n"
#~ "du même nom existe, c'est-à-dire « imprimante », « imprimante@server1 », « printer@server1 », alors une classe implicite appelée « Anyprinter » est\n"
#~ "créée à la place.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lorsque ImplicitAnyClasses est « Off », les classes implicites ne sont pas créées\n"
#~ "lorsqu'il existe une file d'attente locale du même nom.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Désactivé par défaut.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nombre maximum de tâches (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le nombre maximum de tâches à conserver en mémoire (actives et achevées).\n"
#~ "Par défaut, à 0 (aucune limite).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nombre maximum de tâches par utilisateur (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La directive MaxJobsPerUser contrôle le nombre maximum de tâches <i>actives</i>\n"
#~ "autorisées pour chaque utilisateur. Dès qu'un utilisateur atteint la limite, les nouvelles\n"
#~ "tâches sont rejetées jusqu'à ce que l'une des tâches actives soit achevée, arrêtée,\n"
#~ "interrompue ou annulée.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le paramétrage du maximum à 0 désactive cette fonctionnalité.\n"
#~ "Par défaut, 0 (aucune limite).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nombre maximum de tâches par imprimante (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La directive MaxJobsPerPrinter contrôle le nombre maximum de tâches <i>actives</i>\n"
#~ "autorisées pour chaque imprimante ou classe. Dès qu'une imprimante ou une classe\n"
#~ "atteint la limite, les nouvelles tâches sont rejetées jusqu'à ce que l'une des tâches\n"
#~ "actives soit achevée, arrêtée, interrompue ou annulée.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le paramétrage du maximum à 0 désactive cette fonctionnalité.\n"
#~ "Par défaut, 0 (aucune limite).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La valeur du port sur lequel le démon CUPS écoute les requêtes. Par défaut, 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adresse</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "L'adresse à laquelle le démon CUPS écoute les requêtes. Laissez-la vierge ou utilisez\n"
#~ "un astérisque (*) pour spécifier une valeur de port pour le sous-réseau entier.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Cochez cette case si vous désirez utiliser le chiffrage SSL avec cette adresse ou ce port.\n"
#~ "</p>\n"