You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2149 lines
69 KiB
2149 lines
69 KiB
# translation of cupsdconf.po to Svenska
|
|
# Översättning cupsdconf.po till Svenska
|
|
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniel Karlsson, 2001.
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002, 2003.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 19:23+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:30
|
|
msgid "ACL Address"
|
|
msgstr "ACL-adress"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Tillåt"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Neka"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:41
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:44
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Vidarebefordra"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:45
|
|
msgid "Poll"
|
|
msgstr "Kontrollera"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:48
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Från:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:49
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Till:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:62
|
|
msgid "Browse Address"
|
|
msgstr "Bläddringsadress"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Bläddring"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
|
|
msgid "Browsing Settings"
|
|
msgstr "Bläddringsinställningar"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
|
|
msgid "Use browsing"
|
|
msgstr "Använd bläddring"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
|
|
msgid "Implicit classes"
|
|
msgstr "Implicita klasser"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
|
|
msgid "Hide implicit members"
|
|
msgstr "Dölj implicita medlemmar"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
|
|
msgid "Use short names"
|
|
msgstr "Använd korta namn"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
|
|
msgid "Use \"any\" classes"
|
|
msgstr "Använd \"alla\" klasser"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
|
|
msgid "Allow, Deny"
|
|
msgstr "Tillåt, neka"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
|
|
msgid "Deny, Allow"
|
|
msgstr "Neka, tillåt"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
|
|
msgid "Browse port:"
|
|
msgstr "Bläddringsport:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
|
|
msgid "Browse interval:"
|
|
msgstr "Bläddringsintervall:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
|
|
msgid "Browse timeout:"
|
|
msgstr "Bläddringstidgräns:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
|
|
msgid "Browse addresses:"
|
|
msgstr "Bläddringsadresser:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
|
|
msgid "Browse order:"
|
|
msgstr "Bläddringsordning:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
|
|
msgid "Browse options:"
|
|
msgstr "Bläddringsalternativ:"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
|
|
msgid ""
|
|
"_: Base\n"
|
|
"Root"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
|
|
msgid "All printers"
|
|
msgstr "Alla skrivare"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
|
|
msgid "All classes"
|
|
msgstr "Alla klasser"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
|
|
msgid "Print jobs"
|
|
msgstr "Utskriftsjobb"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klass"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Skrivare"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:890
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:114
|
|
msgid "Short Help"
|
|
msgstr "Kort hjälp"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:127
|
|
msgid "CUPS Server Configuration"
|
|
msgstr "Inställningar för Cups-server"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:174
|
|
msgid "Error while loading configuration file!"
|
|
msgstr "Fel vid laddning av inställningsfilen."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254
|
|
#: cupsddialog.cpp:309
|
|
msgid "CUPS Configuration Error"
|
|
msgstr "Fel i Cups-inställning"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
|
|
"untouched and you won't be able to change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vissa alternativ kändes inte igen av det här inställningsverktyget. De kommer "
|
|
"lämnas orörda, och du kommer inte kunna ändra dem."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:185
|
|
msgid "Unrecognized Options"
|
|
msgstr "Okända alternativ"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:205
|
|
msgid "Unable to find a running CUPS server"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta en startad Cups-server"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:214
|
|
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
|
|
msgstr "Kunde inte starta om Cups-server (pid = %1)"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
|
|
"have the access permissions to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hämta inställningsfilen från Cups-servern. Du har antagligen inte "
|
|
"behörighet att utföra den här operationen."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:245
|
|
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
|
|
msgstr "Internt fel: filen \"%1\" är inte läs- eller skrivbar."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:248
|
|
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
|
|
msgstr "Internt fel: tom fil \"%1\"."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
|
|
"be restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inställningsfilen har inte blivit uppladdad till Cups-servern. Demonen kommer "
|
|
"inte startas om."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
|
|
"the access permissions to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte ladda upp inställningsfilen till Cups-servern. Du har antagligen inte "
|
|
"behörighet att utföra den här operationen."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:273
|
|
msgid "CUPS configuration error"
|
|
msgstr "Fel i Cups-inställning"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write configuration file %1"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva till inställningsfil %1"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:34
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Kataloger"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:35
|
|
msgid "Folders Settings"
|
|
msgstr "Kataloginställningar"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:46
|
|
msgid "Data folder:"
|
|
msgstr "Datakatalog:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:47
|
|
msgid "Document folder:"
|
|
msgstr "Dokumentkatalog:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:48
|
|
msgid "Font path:"
|
|
msgstr "Sökväg till teckensnitt:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:49
|
|
msgid "Request folder:"
|
|
msgstr "Katalog för begäran:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:50
|
|
msgid "Server binaries:"
|
|
msgstr "Serverbinärfiler:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:51
|
|
msgid "Server files:"
|
|
msgstr "Serverfiler:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:52
|
|
msgid "Temporary files:"
|
|
msgstr "Tillfälliga filer:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:36
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:37
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Filterinställningar"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
|
|
#: sizewidget.cpp:39
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Obegränsat"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:49
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Användare:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:50
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grupp:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:51
|
|
msgid "RIP cache:"
|
|
msgstr "RIP-cache:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:52
|
|
msgid "Filter limit:"
|
|
msgstr "Filtergräns:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:34
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Jobb"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:35
|
|
msgid "Print Jobs Settings"
|
|
msgstr "Inställningar för utskriftsjobb"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:38
|
|
msgid "Preserve job history"
|
|
msgstr "Bevara jobbhistorik"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:39
|
|
msgid "Preserve job files"
|
|
msgstr "Bevara jobbfiler"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:40
|
|
msgid "Auto purge jobs"
|
|
msgstr "Rensa jobb automatiskt"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:55
|
|
msgid "Max jobs:"
|
|
msgstr "Max antal jobb:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:56
|
|
msgid "Max jobs per printer:"
|
|
msgstr "Max antal jobb per skrivare:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:57
|
|
msgid "Max jobs per user:"
|
|
msgstr "Max antal jobb per användare:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:36
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:37
|
|
msgid "Log Settings"
|
|
msgstr "Logginställningar"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:46
|
|
msgid "Detailed Debugging"
|
|
msgstr "Detaljerad felsökning"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:47
|
|
msgid "Debug Information"
|
|
msgstr "Felsökningsinformation"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:48
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Allmän information"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Varningar"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:50
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:51
|
|
msgid "No Logging"
|
|
msgstr "Ingen loggning"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:58
|
|
msgid "Access log:"
|
|
msgstr "Logg för åtkomst:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:59
|
|
msgid "Error log:"
|
|
msgstr "Logg för fel:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:60
|
|
msgid "Page log:"
|
|
msgstr "Logg för sidor:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:61
|
|
msgid "Max log size:"
|
|
msgstr "Max loggstorlek:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:62
|
|
msgid "Log level:"
|
|
msgstr "Loggnivå:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
msgstr "Nätverksinställningar"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
|
|
msgid "Keep alive"
|
|
msgstr "Håll vid liv (Keep alive)"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dubbel"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
|
|
msgid "Hostname lookups:"
|
|
msgstr "Värddatoruppslagningar:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
|
|
msgid "Keep-alive timeout:"
|
|
msgstr "Tidsgräns för \"Keep alive\":"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
|
|
msgid "Max clients:"
|
|
msgstr "Max antal klienter:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
|
|
msgid "Max request size:"
|
|
msgstr "Maximal storlek på begäran:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
|
|
msgid "Client timeout:"
|
|
msgstr "Tidsgräns för klienter:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
|
|
msgid "Listen to:"
|
|
msgstr "Lyssna på:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Säkerhet"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
|
|
msgid "Security Settings"
|
|
msgstr "Säkerhetsinställningar"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
|
|
msgid "Remote root user:"
|
|
msgstr "root-fjärranvändare:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
|
|
msgid "System group:"
|
|
msgstr "Systemgrupp:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
|
|
msgid "Encryption certificate:"
|
|
msgstr "Krypteringscertifikat:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
|
|
msgid "Encryption key:"
|
|
msgstr "Krypteringsnyckel:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
|
|
msgid "Locations:"
|
|
msgstr "Platser:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
|
|
msgstr "Den här platsen är redan definierad. Vill du ersätta den befintliga?"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:43
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:44
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Serverinställningar"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:55
|
|
msgid "Allow overrides"
|
|
msgstr "Tillåt överskridningar"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:58
|
|
msgid "Classified"
|
|
msgstr "Klassificerad"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:59
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Konfidentiell"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:60
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Hemlig"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:61
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
msgstr "Topphemlig"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:62
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Oklassificerad"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:63
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Övriga"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:83
|
|
msgid "Server name:"
|
|
msgstr "Servernamn:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:84
|
|
msgid "Server administrator:"
|
|
msgstr "Serveradministratör:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:85
|
|
msgid "Classification:"
|
|
msgstr "Klassificering:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:86
|
|
msgid "Default character set:"
|
|
msgstr "Förvald teckenkodning:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:87
|
|
msgid "Default language:"
|
|
msgstr "Förvalt språk:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:88
|
|
msgid "Printcap file:"
|
|
msgstr "Printcap-fil:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:89
|
|
msgid "Printcap format:"
|
|
msgstr "Printcap-format:"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:31
|
|
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
|
|
msgstr "Välkommen till inställningsverkyget för Cups-servern"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:32
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Välkommen"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
|
|
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
|
|
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
|
|
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
|
|
"This default value should be OK in most cases.</p>"
|
|
"<br>"
|
|
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
|
|
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Det här verktyget hjälper dig med grafisk anpassning av servern för Cups "
|
|
"utskriftshantering. Tillgängliga inställningar är ordnade i grupper med "
|
|
"relaterade alternativ och kan snabbt kommas åt med ikonvyn till vänster. Varje "
|
|
"inställning har ett standardvärde som visas om den inte tidigare har angivits. "
|
|
"Standardvärdet bör vara OK i de flesta fall.</p>"
|
|
"<br>"
|
|
"<p>Du kan komma åt ett kort hjälpmeddelande för varje inställning, antingen med "
|
|
"knappen \"?\" i namnlisten, eller med knappen längst ner i dialogrutan.</p>"
|
|
|
|
#: editlist.cpp:33
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lägg till..."
|
|
|
|
#: editlist.cpp:34
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#: editlist.cpp:36
|
|
msgid "Default List"
|
|
msgstr "Standardlista"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:50
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Grundläggande"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:51
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Referat"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:54
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:55
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:56
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:58
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:59
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:60
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Krävs"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:61
|
|
msgid "If Requested"
|
|
msgstr "Om begärd"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:63
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:64
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Vilken som"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:72
|
|
msgid "Resource:"
|
|
msgstr "Resurs:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:73
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Autentisering:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:74
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Klass:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:75
|
|
msgid "Names:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:76
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr "Kryptering:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:77
|
|
msgid "Satisfy:"
|
|
msgstr "Tillfredsställ:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:78
|
|
msgid "ACL order:"
|
|
msgstr "ACL-ordning:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:79
|
|
msgid "ACL addresses:"
|
|
msgstr "ACL-adresser:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:100
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Configuration file to load"
|
|
msgstr "Inställningsfil att ladda"
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
msgid "A CUPS configuration tool"
|
|
msgstr "Verktyg för Cups-inställningar"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:41
|
|
msgid "Use SSL encryption"
|
|
msgstr "Använd SSL-kryptering"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:44
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:55
|
|
msgid "Listen To"
|
|
msgstr "Lyssna på"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:34
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "Kibyte"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:35
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "Mibyte"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:36
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "Gibyte"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:37
|
|
msgid "Tiles"
|
|
msgstr "Rutor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
|
|
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Servernamn</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Värddatornamnet för servern, som det publiceras för världen.\n"
|
|
#~ "Normalt använder Cups systemets värddatornamn.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "För att ange förvalda server som används av klienter, se filen client.conf.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: minvärddator.domän.se</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
|
|
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Serveradministratör</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "E-postadressen dit alla klagomål eller problem ska skickas.\n"
|
|
#~ "Normalt använder Cups \"root@värddatornamn\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: root@mindator.se</P>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Logg för åtkomst</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Loggfilen för åtkomst. Om den inte börjar med ett inledande /\n"
|
|
#~ "antas den vara relativ till serverns rot. Normalt inställd till\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Du kan också använda det särskilda namnet <b>syslog</b> för att skicka\n"
|
|
#~ "data till syslog-filen eller demonen.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: /var/log/cups/acces_log</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
|
|
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Datakatalog</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Rotkatalogen för Cups-datafiler.\n"
|
|
#~ "Normalt /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
|
|
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
|
|
#~ "HTML documents...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Förvald teckenkodning</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Förvald teckenkodning som ska användas. Om inte angiven,\n"
|
|
#~ "ställs den in till UTF-8. Observera att detta också kan överskridas\n"
|
|
#~ "i HTML-dokument.<p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: UTF-8</P>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
|
|
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Förvalt språk</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Förvalt språk om det inte anges av webbläsaren.\n"
|
|
#~ "Om inte angiven, används aktuell landsinställning.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: sv</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
|
|
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Dokumentkatalog</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Rotkatalogen för HTTP-dokument som visas.\n"
|
|
#~ "Normalt den inkompilerade katalogen.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Logg för fel</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Loggfilen för fel. Om den inte börjar med ett inledande /\n"
|
|
#~ "antas den vara relativ till serverns rot. Normalt inställd till\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Du kan också använda det särskilda namnet <b>syslog</b> för att skicka\n"
|
|
#~ "data till syslog-filen eller demonen.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
|
|
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Sökväg till teckensnitt</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Sökvägen för att hitta alla teckensnittsfiler (för närvarande bara\n"
|
|
#~ "för pstoraster). Normalt /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
|
|
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Loggnivå</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Styr antalet meddelanden som loggas i loggfilen för fel\n"
|
|
#~ "och kan vara något av följande:</p>\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li><i>Detaljerad felsökning</i>: Logga allt.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Felsökningsinformation</i>: Logga nästan allt.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Allmän information</i>: Logga varje begäran och tillståndsändring.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Varningar</i>: Logga fel och varningar.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Fel</i>: Logga bara fel.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Ingen loggning</i>: Logga ingenting.</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: Allmän information</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
|
|
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Max loggstorlek</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Styr den maximala storleken för varje loggfil innan de roteras.\n"
|
|
#~ "Förvalt är 1048576 (1 Mibyte). Ange 0 för att inaktivera loggrotation.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Logg för sidor</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Loggfilen för sidor. Om den inte börjar med ett inledande /\n"
|
|
#~ "antas den vara relativ till serverns rot. Normalt inställd till\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
#~ " <p>\n"
|
|
#~ "Du kan också använda det särskilda namnet <b>syslog</b> för att skicka\n"
|
|
#~ "data till syslog-filen eller demonen.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Bevara jobbhistorik</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Om jobbhistoriken bevaras eller inte efter ett jobb har\n"
|
|
#~ "avslutats, avbrutits eller stoppats. Normalt ja.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: Ja</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Bevara jobbfiler</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Om jobbfiler bevaras eller inte efter ett jobb har\n"
|
|
#~ "avslutats, avbrutits eller stoppats. Normalt nej.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: Nej</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
|
|
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Printcap-fil</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Namnet på printcap-filen. Normalt inget filnamn alls.\n"
|
|
#~ "Lämna tomt för att inaktivera skapande av printcap-fil.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The directory where request files are stored.\n"
|
|
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Katalog för begäran</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Katalogen där filer för begäran lagras.\n"
|
|
#~ "Normalt /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
|
|
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>root-fjärranvändare</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Namnet på användaren som är tilldelad åtkomst utan autentisering\n"
|
|
#~ "från fjärrsystem. Normalt \"remroot\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
|
|
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Serverbinärfiler</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Rotkatalogen för schemaläggarens körbara filer.\n"
|
|
#~ "Normalt /usr/lib/cups eller /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: /usr/bin/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
|
|
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Serverfiler</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Rotkatalogen för schemaläggaren.\n"
|
|
#~ "Normalt /etc/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>User (User)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
|
|
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
|
|
#~ "as needed.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
|
|
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
|
|
#~ "program is run...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Användare</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Användaren som servern körs som. Normalt måste\n"
|
|
#~ "detta vara <b>lp</b>, men du kan ställa in allt som behövs\n"
|
|
#~ "för en annan användare vid behov.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Observera: servern måste initialt köras som root för att\n"
|
|
#~ "stödja IPP-standardporten 631. Den byter användare när\n"
|
|
#~ "ett externt program körs.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: lp</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
|
|
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
|
|
#~ "group as needed.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Grupp</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Gruppen som servern körs som. Normalt måste\n"
|
|
#~ "detta vara <b>sys</b>, men du kan ställa in allt som behövs\n"
|
|
#~ "för en annan grupp vid behov.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
|
|
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
|
|
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
|
|
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>RIP-cache</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Mängden minne som varje RIP ska använda som cache\n"
|
|
#~ "för bitmappar. Värdet kan vara vilket heltal som helst följt\n"
|
|
#~ "av \"k\" för Kibyte, \"m\" för Mibyte, \"g\" för Gibyte eller \"t\"\n"
|
|
#~ "för rutor (1 ruta = 256x256 bildpunkter). Normalt \"8m\" (8 Mibyte).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: 8 Mibyte</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
|
|
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
|
|
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tillfälliga filer</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Katalogen där tillfälliga filer läggs. Den här katalogen måste vara\n"
|
|
#~ "skrivbar av användaren som anges ovan. Normalt \"/var/spool/cups/tmp\"\n"
|
|
#~ "eller värdet av miljövariabeln TMPDIR.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
|
|
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
|
|
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
|
|
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Filtergräns</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ställer in maximal kostnad för alla jobbfilter som kan köras på\n"
|
|
#~ "samma gång. Gränsen 0 betyder obegränsat. Ett typiskt jobb kan\n"
|
|
#~ "behöva en filtergräns på åtminstone 200. Gränser mindre än det som\n"
|
|
#~ "minimalt krävs av ett jobb tvingar ett enda jobb att skrivas åt gången.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Standardgränsen är 0 (obegränsat).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: 200</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
|
|
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
|
|
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
|
|
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
|
|
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Lyssna på</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Portar/adresser som vi lyssnar på. Standardporten 631 är reserverad\n"
|
|
#~ "för Internet Printing Protocol (IPP) och är det som vi använder här.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Du kan ha flera portar/anslutningar, för att lyssna på mer än en\n"
|
|
#~ "port eller adress, eller för att begränsa åtkomst.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Observera: de flesta webbläsare stödjer inte TLS- eller HTTP-\n"
|
|
#~ "uppgraderingar för kryptering. Om du vill stödja webbaserad kryptering\n"
|
|
#~ "måste du troligen lyssna på port 443 (\"https\"-porten).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: 631, mindator:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
|
|
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Värddatoruppslagningar</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Om uppslagningar av IP-adresser ska göras för att få ett\n"
|
|
#~ "fullständigt värddatornamn. Normalt Av på grund av prestandaskäl.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: På</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
|
|
#~ "option. Default is on.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Håll vid liv (Keep alive)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Om anslutningsalternativet håll vid liv ska stödjas.\n"
|
|
#~ "Standardvärdet är på.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: På</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
|
|
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tidsgräns för \"Keep alive\"</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Tidsgränsen (i sekunder) innan en anslutning som hålls vid\n"
|
|
#~ "liv automatiskt stängs. Normalt är 60 sekunder.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: 60</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
|
|
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Max antal klienter</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Styr det maximala antalet samtidiga klienter som\n"
|
|
#~ "hanteras. Normalt 100.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: 100</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
|
|
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Maximal storlek på begäran</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Styr den maximala storleken på en HTTP-begäran och\n"
|
|
#~ "utskriftsfiler. Välj 0 för att inaktivera funktionen (normalt 0).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: 0</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tidsgräns</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Tidsgräns (i sekunder) innan en begäran avbryts. Normalt är 300 sekunder.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
|
|
#~ "information from other CUPS servers. \n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Enabled by default.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
|
|
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
|
|
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Använd bläddring</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Om information från andra Cups-servrar\n"
|
|
#~ "ska <b>lyssnas</b> på.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Normalt aktiverat.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Observera: För att aktivera <b>sändning</b> av bläddrings-\n"
|
|
#~ "information från den här Cups-servern till det lokala nätverket,\n"
|
|
#~ "ange en giltig <i>bläddringsadress</i>.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: På</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
|
|
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
|
|
#~ "default.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Använd korta namn</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Om \"korta\" namn ska användas för fjärrskrivare om\n"
|
|
#~ "möjligt (t ex \"skrivare\" istället för \"skrivare@värddator\").\n"
|
|
#~ "Normalt aktiverat.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: Ja</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
|
|
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
|
|
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Bläddringsadresser</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Anger en utsändningsadress som ska användas. Normalt\n"
|
|
#~ "skickas bläddringsinformation till alla aktiva gränssnitt.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Observera: HP-UX 10.20 eller tidigare hanterar inte utsändningar om\n"
|
|
#~ "du inte har en klass A-, B-, C- eller D-nätmask (dvs. inget CIDR-stöd).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
|
|
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
|
|
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
|
|
#~ "addresses:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
|
|
#~ "lookups on!</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tillåt/neka bläddring</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>Tillåt bläddring</u>: anger en adressmask för att tillåta inkommande\n"
|
|
#~ "bläddringspaket. Normalt tillåts paket från alla adresser.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>Neka bläddring</u>: anger en adressmask för att neka inkommande\n"
|
|
#~ "bläddringspaket. Normalt nekas inte paket från någon adress.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Både tillåt och neka bläddring accepterar följande format för adresser:\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "Alla\n"
|
|
#~ "Ingen\n"
|
|
#~ "*.domän.se\n"
|
|
#~ "värddator.domän.se\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "Begränsningarna med värddatornamn eller domännamn fungerar bara om\n"
|
|
#~ "du har aktiverat uppslagning av värddatornamn.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
|
|
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
|
|
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
|
|
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Bläddringsintervall</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Tiden mellan bläddringsuppdateringar i sekunder. Normalt\n"
|
|
#~ "30 sekunder.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Observera att bläddringsinformation också skickas så fort tillståndet\n"
|
|
#~ "hos en skrivare ändras, så det här anger maximala tiden mellan uppdateringar.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ställ in detta till 0 för att inaktivera utsändningar, så att din\n"
|
|
#~ "lokala skrivare inte annonseras, men du fortfarande kan se\n"
|
|
#~ "skrivare på andra datorer.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: 30</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Bläddringsordning</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Anger ordningen för jämförelser mellan tillåt och neka.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: Tillåt,neka</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Bläddringspollning</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Periodisk kontroll av namngivna servrar efter skrivare.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: mindator:631</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
|
|
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
|
|
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Bläddringsport</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Porten som används för UDP-utsändningar. Normalt är detta\n"
|
|
#~ "IPP-porten. Om du ändrar detta måste du göra det på alla servrar.\n"
|
|
#~ "Bara en bläddringsport känns igen.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: 631</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Bläddringsvidarebefordran</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Vidarebefordra bläddringspaket från en adress till en annan.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: källadress måladress</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
|
|
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
|
|
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
|
|
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
|
|
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Bläddringstidgräns</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Tidgränsen (i sekunder) för nätverksskrivare. Om en\n"
|
|
#~ "uppdatering inte sker inom den här tiden avlägsnas\n"
|
|
#~ "skrivaren från listan. Talet ska av uppenbara skäl inte\n"
|
|
#~ "vara mindre än bläddringsintervallet. Normalt\n"
|
|
#~ "300 sekunder.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
|
|
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
|
|
#~ "both.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
|
|
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
|
|
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
|
|
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
|
|
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
|
|
#~ "queue.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Enabled by default.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Implicita klasser</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Om implicita klasser ska användas eller inte.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Skrivarklasser kan uttryckligen anges i filen classes.conf, eller\n"
|
|
#~ "implicit beroende på skrivarna tillgängliga i det lokala nätverket,\n"
|
|
#~ "eller både och.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "När implicita klasser är aktiverat placeras skrivare på nätverket med\n"
|
|
#~ "samma namn (t ex Acme-LaserPrint 1000) i en klass med samma\n"
|
|
#~ "namn. Det låter dig ställa in flera redundanta köer i ett lokalt\n"
|
|
#~ "nätverk utan mycket administrativa svårigheter. Om en användare skickar\n"
|
|
#~ "ett jobb till Acme-LaserPrint-1000, hamnar jobbet i den första\n"
|
|
#~ "tillgängliga kön.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Normalt aktiverad.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
|
|
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
|
|
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Systemgrupp</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Gruppnamnet för \"System\"-åtkomst (skrivaradministration).\n"
|
|
#~ "Standardvärdet varierar beroende på operativsystem, men är <b>sys</b>,\n"
|
|
#~ "<b>system</b>, eller <b>root</b> (kontrollerade i den ordningen).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
|
|
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Krypteringscertifikat</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Filen att läsa som innehåller serverns certifikat.\n"
|
|
#~ "Normalt \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
|
|
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Krypteringsnyckel</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Filen att läsa som innehåller serverns nyckel.\n"
|
|
#~ "Normalt \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "Access permissions\n"
|
|
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
|
|
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
|
|
#~ "# None - Perform no authentication\n"
|
|
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
|
|
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
|
|
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
|
|
#~ "localhost interface)\n"
|
|
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
|
|
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
|
|
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
|
|
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
|
|
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
|
|
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network.\n"
|
|
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network.\n"
|
|
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
|
|
#~ "# All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
|
|
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
|
|
#~ "# Possible values:\n"
|
|
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
|
|
#~ "Never - Never use encryption\n"
|
|
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
|
|
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
|
|
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Åtkomstbehörigheter\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Åtkomstbehörigheter för varje katalog som hanteras av schemaläggaren.\n"
|
|
#~ "Platserna är relativt till dokumentroten.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Inget - Utför ingen autentisering\n"
|
|
#~ " Grundläggande - Utför autentisering med HTTP:s grundläggande metod\n"
|
|
#~ " Referat - Utför autentisering med HTTP:s referatmetod\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (Observera: lokal certifikatautentisering kan ersättas av\n"
|
|
#~ " klienten för grundläggande eller referat vid anslutning till\n"
|
|
#~ " den lokala värddatorns gränssnitt)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Autentiseringsklass: Autentiseringsklassen, för närvarande stöds bara\n"
|
|
#~ "anonym, användarnamn, system (giltig användare i systemgruppen),\n"
|
|
#~ "och grupp (giltig användare i den angivna gruppen).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Autentiseringsgruppnamn: Gruppnamnet för \"grupp\"-autentisering.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ordning: ordningen för tillåt/neka hantering.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tillåt: tillåter åtkomst från angivet värddatornamn, domän, IP-adress eller\n"
|
|
#~ "nätverk\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Neka: nekar åtkomst från angivet värddatornamn, domän, IP-adress eller\n"
|
|
#~ "nätverk\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Både tillåt och neka bläddring accepterar följande format för adresser:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Alla\n"
|
|
#~ " Ingen\n"
|
|
#~ " *.domän.se\n"
|
|
#~ " värddator.domän.se\n"
|
|
#~ " nnn.*\n"
|
|
#~ " nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ " nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ " nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ " nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ " nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Värddator- eller domänadresser kräver att du har aktiverat uppslagning\n"
|
|
#~ " värddatornamn ovan.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kryptering: Om kryptering ska användas eller inte. Detta beror på om\n"
|
|
#~ "OpenSSL-biblioteket är inlänkat i Cups-biblioteket och schemaläggaren.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Möjliga värden:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Alltid - Använd alltid kryptering (SSL)\n"
|
|
#~ " Aldrig - Använd aldrig kryptering\n"
|
|
#~ " Krävs - Använd TLS uppgraderad kryptering\n"
|
|
#~ " Om begärd - Använd kryptering om servern begär det\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Standardvärdet är \"Om begärd\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The authorization to use:<p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
|
|
#~ "localhost interface.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Autentisering</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Autentiseringen som ska användas:<p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>Inget</i> - Utför ingen autentisering.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Grundläggande</i> - Använd HTTP:s grundläggande metod.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Referat</i> - Utför autentisering med HTTP:s referatmetod</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "<u>Observera</u>: lokal certifikatautentisering kan ersättas av\n"
|
|
#~ "klienten för <i>grundläggande</i> eller <i>referat</i> vid anslutning till\n"
|
|
#~ "den lokala värddatorns gränssnitt.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
|
|
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
|
|
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Autentiseringsklass</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Autentiseringsklassen, för närvarande stöds bara <i>anonym</i>,\n"
|
|
#~ "<i>användarnamn</i>, <i>system</i> (giltig användare i systemgruppen),\n"
|
|
#~ "och <i>grupp</i> (giltig användare i den angivna gruppen).</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
|
|
#~ "comma separated list.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Användare/gruppnamn som krävs för att komma åt resursen. Formatet\n"
|
|
#~ "är en lista av namn åtskilda med kommatecken.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
|
|
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
|
|
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
|
|
#~ "satisfied to allow access.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
|
|
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
|
|
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
|
|
#~ "but allow local access without authentication.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default is \"all\".\n"
|
|
#~ "</p> \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tillfredsställ</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Det här alternativet styr om alla angivna villkor måste vara\n"
|
|
#~ "tillfredställda för att tillåta åtkomst till resursen. Om det ställs in\n"
|
|
#~ "till \"Alla\" måste alla autentiserings- och åtkomstvillkor\n"
|
|
#~ "vara uppfyllda för att tillåta åtkomst.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ställs tillfredställ in till \"Vilken som\" tillåts en användare åtkomst\n"
|
|
#~ "om autentiserings- <i>eller</i> åtkomstkontrollkraven uppfylls.\n"
|
|
#~ "Du kan till exempel kräva autentisering för fjärråtkomst, men\n"
|
|
#~ "tillåta lokal åtkomst utan autentisering.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Standardvärdet är \"Alla\".\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Gruppnamn för autentisering</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Gruppnamnet för <i>Grupp</i>autentisering.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>ACL-ordning</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ordningen för tillåt/neka-behandlingen.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Allow</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tillåt</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Tillåter åtkomst från angivet värddatornamn, domän, IP-adress eller\n"
|
|
#~ "nätverk. Möjliga värden är:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "Alla\n"
|
|
#~ "Ingen\n"
|
|
#~ "*.domän.se\n"
|
|
#~ "värddator.domän.se\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "Värddator- eller domänadresser kräver att du har aktiverat uppslagning\n"
|
|
#~ "av värddatornamn ovan.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>ACL-adresser</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Tillåter/nekar åtkomst från angivet värddatornamn, domän, IP-adress eller\n"
|
|
#~ "nätverk. Möjliga värden är:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "Alla\n"
|
|
#~ "Ingen\n"
|
|
#~ "*.domän.se\n"
|
|
#~ "värddator.domän.se\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "Värddator- eller domänadresser kräver att du har aktiverat uppslagning\n"
|
|
#~ "av värddatornamn ovan.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Possible values:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Kryptering</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Om kryptering ska användas eller inte. Detta beror på om OpenSSL-\n"
|
|
#~ "biblioteket är inlänkat i Cups-biblioteket och schemaläggaren.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Möjliga värden:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>Alltid</i> - Använd alltid kryptering (SSL)</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Aldrig</i> - Använd aldrig kryptering</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Krävs</i> - Använd TLS-uppgraderad kryptering</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Om begärd</i> - Använd kryptering om servern begär det</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "Standardvärdet är \"Om begärd\".</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Åtkomstbehörigheter</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Åtkomstbehörigheter för varje katalog som hanteras av schemaläggaren.\n"
|
|
#~ "Platserna är relativt till dokumentroten.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
|
|
#~ "Default is No.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Rensa jobb automatiskt</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Rensa automatiskt jobb när de inte behövs för kvotering.\n"
|
|
#~ "Standardvärdet är nej.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
|
|
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
|
|
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
|
|
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
|
|
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
|
|
#~ "requests.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Bläddringsprotokoll</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Vilket protokoll som används vid bläddring. Kan vara något\n"
|
|
#~ "av följande åtskilda med blanktecken och/eller kommatecken:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ " <li><i>Alla</i> - Använd alla protokoll som stöds.</li>\n"
|
|
#~ " <li><i>Cups</i> - Använd Cups bläddringsprotokoll.</li>\n"
|
|
#~ " <li><i>SLP</i> - Använd version 2 av SLP-protokollet.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "Standardvärdet är <b>Cups</b>.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>Observera</u>: Om du väljer att använda version 2 av SLP,\n"
|
|
#~ "rekommenderas <b>stark</b> att du har minst en SLP-katalogagent\n"
|
|
#~ "i nätverket. Annars kan bläddringsuppdatering ta flera sekunder,\n"
|
|
#~ "och under tiden svarar inte schemaläggaren på någon begäran\n"
|
|
#~ "från en klient.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
|
|
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
|
|
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Klassificering</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Klassificeringsnivån för servern. Om den är inställd\n"
|
|
#~ "visas den här klassificeringen på alla sidor, och obehandlad\n"
|
|
#~ "utskrift är inaktiverad. Standardvärdet är en tom sträng.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>t ex</i>: Hemlig\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
|
|
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
|
|
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
|
|
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default is off.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tillåt överskridningar</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Om användare ska tillåtas överskrida klassificeringen\n"
|
|
#~ "på utskrifter. Om aktiverad, kan användare begränsa försättsblad\n"
|
|
#~ "innan eller efter jobbet, och kan ändra klassificeringen för ett jobb, \n"
|
|
#~ "men kan inte helt och hållet avstå från klassificering eller försättsblad.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Standardvärdet är av.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
|
|
#~ "implicit class.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
|
|
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
|
|
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
|
|
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Enabled by default.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Dölj implicita medlemmar</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Om medlemmar i en implicit klass ska\n"
|
|
#~ "visas eller inte.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "När dölj implicita medlemmar är aktiverat döljs alla fjärrskrivare\n"
|
|
#~ "som ingår i en implicit klass från användaren, som bara ser\n"
|
|
#~ "en enda kö, även om det finns många köer som stödjer den\n"
|
|
#~ "implicita klassen.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Normalt aktiverad.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
|
|
#~ "classes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
|
|
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
|
|
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
|
|
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Disabled by default.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Använd \"alla\" klasser</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Om den implicita klassen <b>Alla skrivare</b>\n"
|
|
#~ "ska skapas.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "När använd \"alla\" klasser är aktiverat och en lokal kö med samma\n"
|
|
#~ "namn finns, t ex \"skrivare\", \"skrivare@server1\" skapas\n"
|
|
#~ "en implicit klass som heter \"Alla skrivare\" istället.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "När använd \"alla\" klasser är inaktiverat skapas inte implicita klasser\n"
|
|
#~ "när det finns en lokal kö med samma namn.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Normalt inaktiverat.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Max antal jobb</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Maximalt antal jobb som hålls i minnet (aktiva och avslutade.)\n"
|
|
#~ "Standardvärdet är 0 (obegränsat).</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
|
|
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
|
|
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Max antal jobb per användare</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Maximalt antal jobb per användare styr det maximala antalet <i>aktiva</i>\n"
|
|
#~ "jobb som tillåts för varje användare. När en användare väl nått gränsen,\n"
|
|
#~ "kastas nya jobb till ett av de aktiva jobben är färdigt, stoppat, avbrutet eller inställt.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Att ange maxvärdet till 0 inaktiverar den här funktionen.\n"
|
|
#~ "Standardvärdet är 0 (obegränsat).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
|
|
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
|
|
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Max antal jobb per skrivare</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Maximalt antal jobb per skrivare styr det maximala antalet <i>aktiva</i>\n"
|
|
#~ "jobb som tillåts för varje skrivare eller klass. När en skrivare eller klass\n"
|
|
#~ "väl nått gränsen kastas nya jobb till ett av de aktiva jobben är\n"
|
|
#~ "färdigt, stoppat, avbrutet eller inställt.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Att ange maxvärdet till 0 inaktiverar den här funktionen.\n"
|
|
#~ "Standardvärdet är 0 (obegränsat).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Port</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Port</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Värdet på porten som Cups-demonen lyssnar på. Standardvärdet är 631.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Address</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
|
|
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Adress</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Adressen som Cups-demonen lyssnar på. Lämna den tom, eller\n"
|
|
#~ "använd en asterisk (*) för att ange ett portvärde för hela delnätverket.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Markera rutan om du vill använda SSL-kryptering med adressen/porten.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|