You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlayout.po

1446 lines
43 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdebase/kcmlayout.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translationTeam.
#
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002-2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:06+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcmlayout.cpp:566
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Бразильская ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101 клавиша PC"
#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Стандартная PC 101 клавиша"
#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Стандартная PC 102 клавиши (международная)"
#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Стандартная PC 104 клавиши"
#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Стандартная 105-кл. PC (международная)"
#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Японская 106 клавиш"
#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:844
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:845
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Настройка переключения групп"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Правый Alt переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Клавиша Menu переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Обе клавиши Shift переключают группу"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Ctrl+Shift переключают группу"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Ctrl переключают группу"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift переключают группу"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control Key Position"
msgstr "Расположение клавиши Ctrl"
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Сделать Caps Lock дополнительным Ctrl"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Поменять местами Ctrl и Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Клавиша Ctrl слева от 'A'"
#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Клавиша Ctrl слева внизу"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Использовать светодиоды клавиатуры для индикации альтернативной группы"
#: kcmlayout.cpp:864
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock показывает альтернативную группу"
#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock показывает альтернативную группу"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll_Lock показывает альтернативную группу"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Левый Win переключает группу на время нажатия"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Правый Win переключает группу на время нажатия"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Обе клавиши Win переключают группу на время нажатия"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Левый Win переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Правый Win переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Third level choosers"
msgstr "Третий уровень"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Правый Ctrl выбирает третий уровень"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Клавиша Menu выбирает третий уровень"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Любая клавиша Win выбирает третий уровень"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Левый Win выбирает третий уровень"
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Правый Win выбирает третий уровень"
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Поведение клавиши CapsLock"
#: kcmlayout.cpp:881
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "Использует внутреннюю капитализацию. Shift отменяет Caps."
#: kcmlayout.cpp:882
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Использует внутреннюю капитализацию. Shift не отменяет Caps."
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "Действует как Shift с блокировкой. Shift отменяет Caps."
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Действует как Shift с блокировкой. Shift не отменяет Caps."
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Поведение клавиш Alt и Win"
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Добавить стандартное поведение клавише Menu"
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt и Meta на клавишах Alt (по умолчанию)"
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Использовать любую клавишу Win как Meta"
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Использовать левый Win как Meta"
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super назначено на клавиши Win (по умолчанию)"
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper назначено на клавиши Win"
#: kcmlayout.cpp:892
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Использовать правый Alt как Compose"
#: kcmlayout.cpp:893
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Использовать правый Win как Compose"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Использовать Menu как Compose"
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Обе клавиши Ctrl переключают группу"
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Обе клавиши Alt переключают группу"
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Левый Shift переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Правый Shift переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Правый Ctrl переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:902
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Левый Alt переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:903
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Левый Ctrl переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Compose Key"
msgstr "Клавиша Compose"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift с дополнительными цифровыми клавишами работает как в MS Windows"
#: kcmlayout.cpp:908
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+<key>) обрабатываются сервером"
#: kcmlayout.cpp:909
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Различные параметры совместимости"
#: kcmlayout.cpp:910
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Правый Ctrl работает как правый Alt"
#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия"
#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Левый Alt переключает группу на время нажатия"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Правый Alt выбирает третий уровень"
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия"
#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Левый Alt переключает группу на время нажатия"
#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Левый Win переключает группу на время нажатия"
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Правый Win переключает группу на время нажатия"
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Обе клавиши Win переключают группу на время нажатия"
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Правый Ctrl переключает группу на время нажатия"
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Правый Alt переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:925
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Левый Alt переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:926
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Shift+CapsLock переключают группу"
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Обе клавиши Shift переключают группу"
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Обе клавиши Alt переключают группу"
#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Обе клавиши Ctrl переключают группу"
#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Ctrl+Shift переключают группу"
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Ctrl переключают группу"
#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift переключают группу"
#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Клавиша Menu переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Левый Win переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Правый Win переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Левый Shift переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Правый Shift переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Левый Ctrl переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Правый Ctrl переключает группу"
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Правый Ctrl выбирает третий уровень"
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Клавиша Menu выбирает третий уровень"
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Любая клавиша Win выбирает третий уровень"
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Левый Win выбирает третий уровень"
#: kcmlayout.cpp:945
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Правый Win выбирает третий уровень"
#: kcmlayout.cpp:946
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Любая клавиша Alt выбирает третий уровень"
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Левый Alt выбирает третий уровень"
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Правый Alt выбирает третий уровень"
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Расположение клавиши Ctrl"
#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Сделать Caps Lock дополнительным Ctrl"
#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Поменять местами Ctrl и Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Клавиша Ctrl слева от 'A'"
#: kcmlayout.cpp:953
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Клавиша Ctrl слева внизу"
#: kcmlayout.cpp:954
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Правая клавиша Ctrl работает как правый Alt"
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Использовать светодиоды клавиатуры для индикации альтернативной группы"
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "NumLock показывает альтернативную группу"
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "CapsLock показывает альтернативную группу"
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "ScrollLock показывает альтернативную группу"
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "CapsLock использует внутреннюю капитализацию. Shift отменяет Caps."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "CapsLock использует внутреннюю капитализацию. Shift не отменяет Caps."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift отменяет CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift не отменяет CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "CapsLock блокирует нажатие Shift"
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "CapsLock переключает регистр вводимых символов"
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "CapsLock переключает поведение Shift"
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt и Meta на клавишах Alt (по умолчанию)"
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Использовать правую клавишу Win как Alt и Menu как Super"
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Compose key position"
msgstr "Расположение клавиши Compose"
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Использовать правый Alt как Compose"
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Использовать правый Win как Compose"
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Использовать Menu как Compose"
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Использовать правый Ctrl как Compose"
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Использовать CapsLock как Compose"
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+&lt;клавиша&gt;) обрабатываются сервером"
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Расположение знака евро"
#: kcmlayout.cpp:976
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Знак евро на клавише E"
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Знак евро на клавише 5"
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Знак евро на клавише 2"
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Бельгийская"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарская"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Бразильская"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Канадская"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "Чешская"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Чешская (qwerty)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Датская"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонская"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Финская"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Французская"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Немецкая"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерская"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Венгерская (qwerty)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Итальянская"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовская"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежская"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx Series"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Польская"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальская"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Русская"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкая"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Словацкая (qwerty)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Испанская"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Шведская"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Швейцарская (немецкий)"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Швейцарская (французский)"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Английская (Соединённое Королевство)"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "Английская (США)"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "Английская (США) с мёртвыми клавишами"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "Английская (США) с ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"
#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанская"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландская"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Израильская"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Литовская (azerty)"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Литовская querty \"числовая\""
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Литовская querty \"программиста\""
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонская"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Сербская"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенская"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусская"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальская"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватская"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Латвийская"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Литовская querty \"числовая\""
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Литовская querty \"программиста\""
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинская"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Албанская"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Бурмская"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Голландская"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Грузинская (латиница)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Грузинская (рус.)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмукли"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Инуктитут"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Иранская"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Латиноамериканская"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Мальтийская"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Мальтийская (США)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Северное Саами (Финляндия)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Северное Саами (Норвегия)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Северное Саами (Швеция)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Польская (qwertz)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Русская (фонетическая яверты)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Таджикская"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Турецкая (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "Английская (США) с ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Югославская"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "Боснийская"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Хорватская (US)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "Дворак"
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "Французская (альтернативная)"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "Канадская (Французский)"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "Лао"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольская"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "Огам"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "Ория"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "Сирийская"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Тайская (Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Тайская (Pattachote)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Тайская (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбекская"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Фарерская"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "Дзонгка (Тибет)"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Венгерская (US)"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Irish"
msgstr "Ирландская"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Израильская (фонетическая)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Сербская (кириллица)"
#: pixmap.cpp:355
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Сербская (латиница)"
#: pixmap.cpp:356
msgid "Swiss"
msgstr "Швейцарская"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Раскладка"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Включить переключение раскладок клавиатуры"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
"for different countries."
msgstr ""
"<h1>Раскладка клавиатуры</h1> Здесь можно выбрать раскладку и модель "
"клавиатуры. 'Модель' относится к аппаратному типу клавиатуры, подключенной к "
"вашему компьютеру, в то время как раскладка определяет, \"какая клавиша что "
"делает\" и может быть различной в разных странах."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Доступные раскладки:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Используемые раскладки:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Модель клавиатуры:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"Здесь можно указать модель клавиатуры. Этот параметр не зависит от раскладки "
"клавиатуры и относится к аппаратной модели, то есть к тому, как была "
"произведена ваша клавиатура. Современные клавиатуры с двумя дополнительными "
"клавишами являются 104-клавишными, скорее всего у вас именно такой тип "
"клавиатуры.\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Keymap"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Вариант"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Название"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Если выбрано несколько (две и более) дополнительных раскладок, в панели kde "
"появится флаг. Щёлкнув по флагу, можно легко переключить раскладку. Первая "
"раскладка в списке будет раскладкой по умолчанию при запуске TDE."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Добавить >>"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Удалить"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Это список доступных в вашей системе раскладок клавиатуры. Вы можете добавить "
"раскладку, нажав кнопку \"Добавить\"."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
"layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Это команда, которая выполняется при включении выбранной раскладки. Она может "
"быть полезна при отладке переключения клавиатуры, или если вы хотите "
"переключать раскладки без помощи TDE."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Включить латинскую раскладку"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
"do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Если после переключения на эту раскладку перестают работать комбинации клавиш, "
"использующие клавиши с латинскими буквами, попробуйте указать этот параметр."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Название:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Вариант раскладки:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
"a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Здесь можно указать вариант выбранной дополнительной раскладки клавиатуры. "
"Варианты раскладок обычно представляют собой различное расположение клавиш для "
"одного и того же языка. Например, русская раскладка может иметь четыре "
"варианта: основной, winkeys (как в Windows), typewriter (как на пишущих "
"машинках) и phonetic (яверты).\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Параметры переключения"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Политика переключения"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Если вы выбрали политику переключения \"Приложение\" или \"Окно\", изменение "
"раскладки будет действовать только для текущего приложения или окна."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Глобально"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "&Приложение"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Окно"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Показывать &флаг страны"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr "Показывать флаг страны в системном лотке"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Переключение между основными раскладками"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "&Включить"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
msgstr ""
"Если используется более двух раскладок и включен этот параметр, переключение "
"комбинацией клавиш или нажатием на индикатор kxkb будет циклически переключать "
"только последние две раскладки. Количество раскладок для циклического "
"переключения можно указать ниже. Остальные раскладки будут доступны после "
"щелчка правой кнопкой мыши на индикаторе kxkb."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Количество основных раскладок:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Показывать &индикатор даже если используется только одна раскладка"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Параметры"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "&Использовать переключатели XKB"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Здесь можно настроить использование переключателей xkb вместо указанных в файле "
"конфигурации X11 или в дополнение к ним."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "&Игнорировать параметры системы"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock при запуске TDE"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить состояние NumLock после "
"запуска TDE. "
"<p> Можно настроить включение или отключение NumLock, или не изменять состояние "
"NumLock при запуске TDE."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "В&ыключить"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Оставить &без изменения"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "В&ключить"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Автоповтор клавиш"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Задержка:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
"of these keycodes."
msgstr ""
"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить задержку, после которой "
"нажатая клавиша начинает генерировать коды. Параметр 'Частота' определяет "
"частоту автоповтора."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " мс"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Частота:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить частоту автоповтора при "
"длительном нажатии клавиши."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "в секундах"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Включить автоповтор клавиш"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, нажатие и удержание клавиши приводит к тому, что "
"клавиша выдаёт код символа снова и снова (аналогично нажатию клавиши несколько "
"раз)."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Use &BIOS settings"
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258
#: rc.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key "
"several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
"release the key."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, нажатие и удержание клавиши приводит к тому, что "
"клавиша выдаёт код символа снова и снова (аналогично нажатию клавиши несколько "
"раз)."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280
#: rc.cpp:200 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
"keys make is very soft."
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
"0% turns off the key click."
msgstr ""
"Если поддерживается, этот параметр позволяет слышать щелчки из динамиков "
"компьютера при нажатии клавиш на клавиатуре. это может быть полезным, если на "
"клавиатуре нет механических клавиш, или если звук от нажатия клавиш слишком "
"тихий."
"<p>Вы можете изменить громкость щелчков, перемещая ползунок или при помощи "
"стрелок на кнопке-счётчике. Установка громкости на 0 отключает щелчки "
"клавиатуры."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Громкость щелчков кла&виатуры:"
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Переключение на следующую раскладку"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Леонид Кантер,Андрей Черепанов,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"