You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1200 lines
53 KiB
1200 lines
53 KiB
# translation of kcmkwm.po to
|
|
# translation of kcmkwm.po to
|
|
# translation of kcmkwm.po to Tamil
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 23:55-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "jayalakshmibalaji"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "&Focus"
|
|
msgstr "குவிப்பு"
|
|
|
|
#: main.cpp:102 main.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Titlebar Actions"
|
|
msgstr "தலைப்புபட்டி மட்டும்"
|
|
|
|
#: main.cpp:107 main.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Actio&ns"
|
|
msgstr "செயல்கள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid "&Moving"
|
|
msgstr "நகர்வு"
|
|
|
|
#: main.cpp:117
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "மேம்பட்ட"
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
msgid "&Translucency"
|
|
msgstr "&ஒளிக்கசிவு"
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
msgid "kcmtwinoptions"
|
|
msgstr "kசாளரத்தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
|
msgstr "சாளர நடத்தைக் கட்டுப்பாட்டுக் கூறு"
|
|
|
|
#: main.cpp:128
|
|
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
|
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
|
|
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
|
|
"as a placement policy for new windows. "
|
|
"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
|
|
"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
|
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>சாளரத்தின் நடத்தை</h1>இங்கு உங்கள் சாளரங்களின் நடத்தையை நீங்கள் "
|
|
"வடிவமைக்லாம் நகரும் பொதும் அல்லது அளவை மாற்றி அமைக்கும் பொது அல்லது சொடுக்கும் "
|
|
"பொது நிங்களும் ஆவணத்தை சரிசெய்யலாம்"
|
|
"<p> நீங்கள் Kசாளரம் அல்லாமல் வேறு ஏதேனும் சாளரத்தை பயன்படுத்தினால் அந்த "
|
|
"ஆவணத்தின் பழக்கங்களை தெரிந்து அதன் படி நடந்து கொள்ளவும்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:152
|
|
msgid "&Titlebar double-click:"
|
|
msgstr "தலைப்பு பட்டி இரட்டைக் க்ளிக்:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
|
|
"titlebar of a window."
|
|
msgstr ""
|
|
"இங்கே நீங்கள் சாளரத்தின் தலைப்புபட்டையை இரண்டுக்ளிக் செய்து, எலியின் நடைமுறையை "
|
|
"தனிப்பயனாக்கலாம்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:158
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "பெருப்பி"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:159
|
|
msgid "Maximize (vertical only)"
|
|
msgstr "பெருப்பி (நெடுக்காக மட்டும்)"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:160
|
|
msgid "Maximize (horizontal only)"
|
|
msgstr "பெருப்பி (குறுக்காக மட்டும்)"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "சிறிதாக்கு"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "நிழல்"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "தாழ்த்து"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:164
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "அனைத்து மேல்மேஜைகளிலும்"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
|
|
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:170
|
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
|
msgstr ""
|
|
"தலைப்புப்பட்டையில் <em>இரட்டைக்</em> க்ளிக் செய்யும் போது மேற்கொள்ளும் "
|
|
"நடவடிக்கை"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:176
|
|
msgid "Titlebar wheel event:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mouse.cpp:179
|
|
msgid "Handle mouse wheel events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise/Lower"
|
|
msgstr "உயர்த்தல் தாழ்த்தலை மாற்று"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
|
|
msgid "Shade/Unshade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize/Restore"
|
|
msgstr "பெருப்பி"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
|
|
msgid "Keep Above/Below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
|
|
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Opacity"
|
|
msgstr "மங்கும்திறன்"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:200
|
|
msgid "Titlebar && Frame"
|
|
msgstr "தலைப்பு பட்டி && சட்டத்தைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
|
|
"the frame of a window."
|
|
msgstr ""
|
|
"இதில் நீங்கள் எலி க்ளிக் நடைமுறையை, க்ளிக் செய்யும்போது தலைப்புபட்டையில் அல்லது "
|
|
"சாளரத்தின் சட்டத்தில் தனிப்பயனாக்கலாம்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
|
|
msgid "Left button:"
|
|
msgstr "இடது பொத்தான்:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"தலைப்புப் பட்டையில் அல்லது அட்டவணையில் சொடுக்குகையில் வல சொடுக்கு குணம் இந்த "
|
|
"கிடக்கையில் தனிப்பயனாக்கலாம்"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
|
|
msgid "Right button:"
|
|
msgstr "வலது பொத்தான்:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த குறுக்குவரிசையில், தலைப்புபட்டை அல்லது சட்டத்தை க்ளிக் செய்யும் போது வலது "
|
|
"க்ளிக் நடைமுறையை தனிப்பயனாக்கலாம்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
msgstr "நடு பொத்தான்:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த குறுக்குவரிசையில், தலைப்புபட்டை அல்லது சட்டத்தை க்ளிக் செய்யும் போது நடு "
|
|
"பொத்தான் க்ளிக் நடைமுறையை தனிப்பயனாக்கலாம்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:237
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "இயங்கும்"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
|
|
"an active window."
|
|
msgstr ""
|
|
"இதில் நீங்கள் எலி க்ளிக்களை தலைப்புபட்டையில் அல்லது செயல்படும் சாளரத்தின் "
|
|
"சட்டத்தில் தனிப்பயனாக்கலாம்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "உயர்த்து"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
|
|
msgid "Operations Menu"
|
|
msgstr "செயற் பட்டி"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
|
|
msgid "Toggle Raise & Lower"
|
|
msgstr "உயர்த்தல் தாழ்த்தலை மாற்று"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
"பழக்கத்தில் உள்ள <em>இடது</em> தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்<em>"
|
|
"செயல்படும்</em> சாளரம்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
|
|
"active</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"பழக்கத்தில் உள்ள <em>வலது</em> தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்<em>"
|
|
"செயல்படும்</em> சாளரம்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
|
|
"active</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"பழக்கத்தில் உள்ள <em>நடுநிலை</em> தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் "
|
|
"சொடுக்கவும்<em>செயல்படும்</em> சாளரம்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
|
|
"inactive</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"பழக்கத்தில் உள்ள <em>இடது</em> தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்<em>"
|
|
"செயல்படாத</em> சாளரம்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
|
|
"inactive</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"பழக்கத்தில் உள்ள <em>வலது</em> தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்<em>"
|
|
"செயல்படாத</em> சாளரம்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:294
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "இயங்கா"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
|
|
"an inactive window."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த நெடுவரிசையில், நீங்கள் எலி க்ளிக்களை தலைப்புபட்டையில் அல்லது செயல்படாத "
|
|
"சாளரத்தின் சட்டத்தில் தனிப்பயனாக்கலாம்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
|
|
msgid "Activate & Raise"
|
|
msgstr "இயக்கி உயர்த்து"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:301
|
|
msgid "Activate & Lower"
|
|
msgstr "இயக்கித் தாழ்த்து"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "இயக்கு"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
|
|
"inactive</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"பழக்கத்தில் உள்ள <em>நடுநிலை</em> தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் "
|
|
"சொடுக்கவும்<em>செயல்படாத</em> சாளரம்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:329
|
|
msgid "Maximize Button"
|
|
msgstr "பெரிதாக்கும் பட்டன்"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:334
|
|
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
|
|
msgstr ""
|
|
"இங்கே நீங்கள் பெரிதாக்கும் பட்டனை க்ளிக் செய்யும்போது தன்மையை தனிப்பயனாக்கலாம்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:342
|
|
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "இடது<em>பெரிதாக்கும் பட்டன் மீது அழுத்தும்போது</em>ஏற்படும் செயல்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:343
|
|
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "நடு<em>பெரிதாக்கும் பட்டன் மீது அழுத்தும்போது</em>ஏற்படும் செயல்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:344
|
|
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "வலது<em>பெரிதாக்கும் பட்டன் மீது அழுத்தும்போது</em>ஏற்படும் செயல்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:602
|
|
msgid "Inactive Inner Window"
|
|
msgstr "செயல்படாத உள்சாளரம்"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:606
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
|
|
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"இங்கே நீங்கள் எலி களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் ('உள்ளமைந்த' என்றால்: "
|
|
"தலைப்பு பட்டை இல்லை, சட்டமட இல்லை)."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த குறுக்குவரிசையில், நீங்கள் இடது களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் "
|
|
"('உள்ளமைந்த' என்றால்: தலைப்பு பட்டை இல்லை, சட்டம் இல்லை)."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த குறுக்குவரிசையில், நீங்கள் நடு பொத்தான் களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் "
|
|
"('உள்ளமைந்த' என்றால்: தலைப்பு பட்டை இல்லை, சட்டம் இல்லை)."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:638
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த குறுக்குவரிசையில், நீங்கள் வலது களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் "
|
|
"('உள்ளமைந்த' என்றால்: தலைப்பு பட்டை இல்லை, சட்டம் இல்லை)."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:646
|
|
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
|
msgstr "இயக்கி, உயர்த்தி, அனுப்ப க்ளிக்"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:647
|
|
msgid "Activate & Pass Click"
|
|
msgstr "இயக்கி அனுப்ப க்ளிக்"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:672
|
|
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
|
|
msgstr "உள் சாளரம், தலைப்புப்பட்டை && சட்டம்"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:676
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
|
|
"while pressing a modifier key."
|
|
msgstr ""
|
|
"இங்கே நீங்கள், modifier விசையை அழுத்தியபடி,சாளரத்தில் எங்காவது க்ளிக்செய்யும் "
|
|
"போது ஏற்படும் TDE யின் நடைமுறையைத் தனிப்பயனாக்கலாம்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:682
|
|
msgid "Modifier key:"
|
|
msgstr "மாற்று விசை:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
|
"perform the following actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"இங்கு நீங்கள் மெடா விசை அல்லது ஆல்டு விசை பயன்படுத்தினால் அது உங்களை செயல்திறனை "
|
|
"ஏற்றுக்கொள்ளும்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:689
|
|
msgid "Modifier key + left button:"
|
|
msgstr "மாற்று விசை + இடது பொத்தான்"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:693
|
|
msgid "Modifier key + right button:"
|
|
msgstr "மாற்று விசை + வலது பொத்தான்"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:706
|
|
msgid "Modifier key + middle button:"
|
|
msgstr "மாற்று விசை + நடுப்பொத்தான்"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
|
|
"pressing the modifier key."
|
|
msgstr ""
|
|
"மாற்றுவிசையை அழுத்தியபடி, சாளரத்தில் நடுப்பொத்தான் க்ளிக்செய்யும் போது விளையும் "
|
|
"TDE யின் நடைமுறையை இங்கே நீங்கள் தனிப்பயனாக்கலாம்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
|
|
msgstr "மாற்று விசை + நடுப்பொத்தான்"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
|
|
"window while pressing the modifier key."
|
|
msgstr ""
|
|
"இங்கே நீங்கள், modifier விசையை அழுத்தியபடி,சாளரத்தில் எங்காவது க்ளிக்செய்யும் "
|
|
"போது ஏற்படும் TDE யின் நடைமுறையைத் தனிப்பயனாக்கலாம்."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:721
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:722
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:729
|
|
msgid "Activate, Raise and Move"
|
|
msgstr "செயல்படுத்து,எழு மற்றும் நகரு"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:731
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "அளவு மாற்று"
|
|
|
|
#: windows.cpp:125
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "குவிப்பு"
|
|
|
|
#: windows.cpp:132
|
|
msgid "&Policy:"
|
|
msgstr "கொள்கை:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:135
|
|
msgid "Click to Focus"
|
|
msgstr "க்ளிக் செய்து குவி"
|
|
|
|
#: windows.cpp:136
|
|
msgid "Focus Follows Mouse"
|
|
msgstr "குவிப்பு எலியைத் தொடரல்"
|
|
|
|
#: windows.cpp:137
|
|
msgid "Focus Under Mouse"
|
|
msgstr "எலியின் கீழ்க் குவிப்பு"
|
|
|
|
#: windows.cpp:138
|
|
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
|
|
msgstr "கண்டிப்பாக எலியின் கீழ்க் குவிப்பு"
|
|
|
|
#: windows.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
|
|
"can work in. "
|
|
"<ul> "
|
|
"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
|
|
"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
|
|
"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
|
|
"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
|
|
"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
|
|
"the mouse a lot.</li> "
|
|
"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
|
|
"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
|
|
"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
|
|
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
|
|
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
|
|
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
|
|
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
|
|
"working properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"குவிப்பு கொள்கை நடப்பு சாளரத்தை காட்ட பயன்படும், அதாவது, நீங்கள் வேலை செய்யும் "
|
|
"சாளரம். "
|
|
"<ul> "
|
|
"<li><em>குவிப்பமுக்கு க்ளிக்:</em> இதை க்ளிக் செய்தால் சாளரம் செயல்படும்.இந்த "
|
|
"நடைமுறை மற்ற இயக்க அமைப்பிலிருந்து தெரியும்.</li> "
|
|
"<li><em>குவிப்பு எலியை தொடரும்:</em> எலியை சாதாரன சாளரத்தில் நகர்த்தினால், அது "
|
|
"செயல்படும். எலியை அதிகமாக பயன்படுத்தினால் இது உதவும்.</li> "
|
|
"<li><em>எலியின் கீழே குவிப்பு</em> - எலியின் கீழேயுள்ள சாளரம் செயலடபடும். "
|
|
"பொதுவாக: எந்த சாளரத்திலுமே எலியின் கீழே குவிப்பு இருக்காது. </li> "
|
|
"<li><em>கண்டிப்பாக எலியின் கீழ் குவிப்பு</em> - இது எலியின் கீழே குவிப்பை விட "
|
|
"மோசமானது. எலி சுட்டியின் கீழேயுள்ள சாளரம் மட்டும் தான் செயல்படும். எலி இங்ேயும் "
|
|
"காட்டவில்லை இன்றால், எதற்குமே குவிப்பு இருக்காது. </ul> "
|
|
"எலியின் கீழே குவிப்பு மற்றும் கண்டிப்பாக எலியின் கீழ் குவிப்பு இரண்டுமே "
|
|
"பயன்படாது. இவைகள், பழைய-காலத்து கடும்-பிற்போக்காளர் UNIX மக்களுக்கு தான் "
|
|
"கொடுக்கபடும்."
|
|
|
|
#: windows.cpp:168
|
|
msgid "Auto &raise"
|
|
msgstr "தன்னியக்க உயர்த்தல்"
|
|
|
|
#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
|
|
msgid "Dela&y:"
|
|
msgstr "தாமதம்:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr "மில்லி விநாடி"
|
|
|
|
#: windows.cpp:181
|
|
msgid "Delay focus"
|
|
msgstr "¸¡ðº¢¨Â ¾¡Á¾¢"
|
|
|
|
#: windows.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click &raises active window"
|
|
msgstr "எழும் செயற்படு சாளரத்தை சொடுக்கு"
|
|
|
|
#: windows.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus stealing prevention &level:"
|
|
msgstr "Focus stealing prevention level:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"None"
|
|
msgstr "None"
|
|
|
|
#: windows.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"Low"
|
|
msgstr "குறைவு"
|
|
|
|
#: windows.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"Normal"
|
|
msgstr "இயல்பு"
|
|
|
|
#: windows.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"High"
|
|
msgstr "உயர்வு"
|
|
|
|
#: windows.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"Extreme"
|
|
msgstr "மிகுந்த"
|
|
|
|
#: windows.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
|
|
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
|
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
|
|
"policies.)"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
|
|
"activated.</li>"
|
|
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
|
|
"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
|
|
"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
|
|
"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
|
|
"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
|
|
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
|
|
"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
|
|
"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
|
|
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
|
|
"</ul></p>"
|
|
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
|
|
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
|
|
"can be changed in the Notifications control module.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kவின் புதிய சாளரத்தினால் ஏற்ப்படும் தெரியாத பொகஸ் ஸ்டிலிங்கை இந்த தேர்வை "
|
|
"குறிக்கிறது.(குறிப்பு:இந்த பியுசர்பொக்கஸ் அல்லது சுட்டி பொக்கஸ் பாலிசிஸ் "
|
|
"கீழ்வேளை செய்யாது.)"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><em>None:</em> நிலையான பழைய பழக்கவழக்கத்தின் சேமிப்பு நீக்கப்பட்டது மற்றும் "
|
|
"புதிய சாளரம் செயலாக்கப்பட்டது.</li>"
|
|
"<li><em>Low:</em> சேமிக்கப்பட்டது செய்யலில் இல்லை; சில சாளரம் Kவின்னை துனை "
|
|
"செய்யவிலை என்றால் சாளரம் செயல்பட வேண்டுமாஇல்லையா என்பதை குறிக்கும்.இது "
|
|
"செயல்படும். இந்த அமைப்பு மொசமான அல்லது சுமார் வகையான முடிவுகளை தரும்,பயன்பாட்டை "
|
|
"தழுவி.</li>"
|
|
"<li><em>இயல்பான:</em>சேமிக்கப்பட்டது செய்யலில் இல்லை; தவறான மைப்பு.</li>"
|
|
"<li><em>உயரம்</em> புதிய சாளரம் எப்பொதுசெயல்பாட்டி இருக்கும் மென்றால் "
|
|
"தற்ப்பொதையசாளரம் செயல்பாட்டி இல்லாமல் இருந்தால் அல்லது பயன்பாட்டில் இருந்தாலோ. "
|
|
"இந்த அமைப்பு சுட்டிபொக்கஸ் பாலிசியை கொண்டுள்ள அமைப்பாகும்.</li>"
|
|
"<li><em>கடைசி:</em>எல்லா சாளரமும் பயனரால் மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்.</li>"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
#: windows.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
|
|
"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"தன்னியக்க உயர்வை இயலுமைபடுத்தினால், எலி சுட்டியை ஒரு சாளரத்தின் மேல் சிறிது "
|
|
"நேரம் வைத்தால், பின்னனியிலுள்ள அந்த சாளரம் தன்னியக்கமாக முன்னால் வரும்."
|
|
|
|
#: windows.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
|
"automatically come to the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"இத் தாமதம், எலி சுட்டி இருக்கும் சாளரம் எவ்வளவு நேரத்திற்கு பின் தன்னியக்கமாக "
|
|
"முன்னால் வரும் என்பது ஆகும்."
|
|
|
|
#: windows.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
|
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
|
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
|
msgstr ""
|
|
" இந்த விருப்பத்தை செயல்படுத்துகையில் எங்காவது உள்ள சாளர பொருளடக்கத்தில் "
|
|
"சொடுக்கினால் செயற்படு சாளரம் முன்னே கொண்டுவரப்படும். செயற்பாடில்லாத "
|
|
"சாளரத்திற்கு மாற்ற செயல் தத்தலில் உள்ள அமைப்புகளை மாற்ற வேண்டும்."
|
|
|
|
#: windows.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
|
|
"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"இத் தாமதம், எலி சுட்டி இருக்கும் சாளரம் எவ்வளவு நேரத்திற்கு பின் தன்னியக்கமாக "
|
|
"முன்னால் வரும் என்பது ஆகும்."
|
|
|
|
#: windows.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
|
"automatically receive focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"இத் தாமதம், எலி சுட்டி இருக்கும் சாளரம் எவ்வளவு நேரத்திற்கு பின் தன்னியக்கமாக "
|
|
"முன்னால் வரும் என்பது ஆகும்."
|
|
|
|
#: windows.cpp:247
|
|
msgid "S&eparate screen focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
|
"Xinerama screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active &mouse screen"
|
|
msgstr "இயக்கி உயர்த்து"
|
|
|
|
#: windows.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
|
|
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
|
|
"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
|
|
"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:270
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "வழியாக்கம்"
|
|
|
|
#: windows.cpp:274
|
|
msgid "Show window list while switching windows"
|
|
msgstr "சாளரத்தை திறக்கும்போது சாளர பட்டியலை காட்டு"
|
|
|
|
#: windows.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
|
|
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
|
|
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
|
|
"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
|
|
"the back in this mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt விசையை பயன்படுத்தி தத்தல் விசையை அழுத்தவும் எப்படிஎன்றால் சாளர மேல்மேசைமும் "
|
|
"நடக்கவும்[Alt+Tab உள்ளமைக்கப்பட்டுள்ளது].\n"
|
|
"\n"
|
|
"இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் ஒரு மேல் தோன்றும் சாளரம் தெரியும். தற்போதைய "
|
|
"தலைப்பின் மீது சென்று தேர்ந்தெடுக்கும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"இல்லையென்றால், ஒரு ஒவ்வொரு முறை தத்தல் அழுத்தப்படும்போதும் ஒரு ஒளி புதிய "
|
|
"சாளரத்தின்மீது செல்லும். மேல்தோன்றும் திரை இருக்காது. மேலும், இந்த முறையில் "
|
|
"முன்பு செயலில் இருந்த சாளரம் பின் தள்ளப்படும்."
|
|
|
|
#: windows.cpp:289
|
|
msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
|
msgstr "அனைத்து மேசைகளுக்கும் செல்"
|
|
|
|
#: windows.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
|
|
"current desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களுக்கு சாளரம் முலம் நடத்தல் வேண்டும் என்றால் தற்பொதைய மேல்மேசையில் உள்ள "
|
|
"தேர்வை செய்யாமல் விட்டு விடவும்."
|
|
|
|
#: windows.cpp:296
|
|
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
|
msgstr "மேசை மேலோட்டம் ஓரு மேசையுடன் முடிவடையும்"
|
|
|
|
#: windows.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
|
|
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களுக்கு விசைபலகை அல்லது மேல்மேசையை வழிசெலுத்துதல் மேல்மேல் ஓரத்தில் உள்ள "
|
|
"புதிய மேல்மேசை ஓரத்தில் உள்ளதாகும். "
|
|
|
|
#: windows.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
|
|
msgstr "தற்போதைய மேசையின் பெயரை எப்போதும் கான"
|
|
|
|
#: windows.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
|
|
"the current desktop is changed."
|
|
msgstr "தற்போதைய மேசையின் பெயரை எப்போதும் கான, இதனை தேர்வுச் செய்"
|
|
|
|
#: windows.cpp:634
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "நிழல்"
|
|
|
|
#: windows.cpp:636
|
|
msgid "Anima&te"
|
|
msgstr "அசைவூட்டு"
|
|
|
|
#: windows.cpp:637
|
|
msgid ""
|
|
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
|
|
"the expansion of a shaded window"
|
|
msgstr ""
|
|
"தலைப்புபட்டையின் சாளரத்தை பயன்படுத்தி செயலை அசைவுட்டவும்(நிழல்கள்) அது மற்றும் "
|
|
"அல்லாத விரிவு சாளரத்தின் நிழல்கள் "
|
|
|
|
#: windows.cpp:640
|
|
msgid "&Enable hover"
|
|
msgstr "மிதப்பதை இயக்கு"
|
|
|
|
#: windows.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
|
|
"mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிழல் ஹொவெர் இல்லை என்றால், நிழல் சாளரம் தானாக நிழைநிறுத்தி விடும் சுட்டி "
|
|
"புள்ளி தலைப்பு பட்டையில் சில நிமிடங்கல் இருக்கும்."
|
|
|
|
#: windows.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
|
|
"goes over the shaded window."
|
|
msgstr ""
|
|
"சுட்டி புல்லி நிழல் சாளரத்தொடு பொவதுக்கு முன் சுட்டி புள்ளி நிழல் அமைவதற்க்கு "
|
|
"முன் சாளர அமைப்பை மில்லி செகண்டாக அமைக்கவும்."
|
|
|
|
#: windows.cpp:664
|
|
msgid "Active Desktop Borders"
|
|
msgstr "இயங்கும் மேசை ஓரங்கள்"
|
|
|
|
#: windows.cpp:667
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
|
|
"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
|
|
"the other."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தேர்வு இல்லாமல் இருந்தால்,சுட்டி திரை ஒரத்தில் உள்ள மேல்மேசையை "
|
|
"மாற்றவும்.இதற்க்கு எடுத்துகாட்டு நிங்கள் ஏதாவது ஒரு மேல்மேசையை பயன்படுத்தலாம்."
|
|
|
|
#: windows.cpp:670
|
|
msgid "D&isabled"
|
|
msgstr "முடமாக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: windows.cpp:671
|
|
msgid "Only &when moving windows"
|
|
msgstr "சாளரங்களை நகர்த்தும் போது மட்டும்"
|
|
|
|
#: windows.cpp:672
|
|
msgid "A&lways enabled"
|
|
msgstr "எப்போதும் இயங்கும்"
|
|
|
|
#: windows.cpp:677
|
|
msgid "Desktop &switch delay:"
|
|
msgstr "மேசை மாற்றத் தாமதம்:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:678
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
|
|
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
|
|
"screen border for the specified number of milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"இங்கு நீங்கள் மேல்மேசை தாமதித்தலை அமைத்தல் முடியும்.மேல்மேசை வெறு இடத்திற்க்கு "
|
|
"திரும்பவும் திரை ஓரம் மூலமாக குறிப்பிட்ட மில்லி செக்கண்டில் செலுத்துவதாகும்."
|
|
|
|
#: windows.cpp:690
|
|
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:692
|
|
msgid ""
|
|
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
|
|
"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
|
|
"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
|
|
"type for this feature to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:834
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "சாளரங்கள்"
|
|
|
|
#: windows.cpp:842
|
|
msgid "Di&splay content in moving windows"
|
|
msgstr "நகரும் சாளரங்களில் உள்ளடக்கத்தைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: windows.cpp:844
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
|
|
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
|
|
"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
|
msgstr ""
|
|
"சாளரத்தை நகர்த்தும் போது, சாளரத்தின் 'மூலஅமைப்பு' மட்டும் காட்டாமல், "
|
|
"சாளரங்களின் தகவல்கள் முழுவதுமாக காட்ட வேண்டுமானால், இந்த விருப்பத்தை "
|
|
"இயலுமைபடுத்தவும். மெதுவான இயந்திரங்களில், வரைவியல் துரிதம் இல்லாமல், முடிவுகள் "
|
|
"திருப்தியாக இருக்காது."
|
|
|
|
#: windows.cpp:848
|
|
msgid "Display content in &resizing windows"
|
|
msgstr "அளவு மாறும் சாளரங்களில் உள்ளடகத்தைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: windows.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
|
|
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
|
|
"satisfying on slow machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"சாளரத்தின் மறுஅளவாக்கத்தின் போது, சாளரத்தின் 'மூலஅமைப்பு' மட்டும் காட்டாமல், "
|
|
"சாளரத்தின் தகவல்கள் காட்டவேண்டுமானால், இந்த இந்த விருப்பத்தை இயலுமைபடுத்தவும். "
|
|
"மெதுவான இயந்திரங்களில் முடிவுகள் திருப்தியாக இருக்காது."
|
|
|
|
#: windows.cpp:854
|
|
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
|
msgstr "நகருகையில் அல்லது அளவு மாற்றுகையில் சாளரத்தை மற்றும் ஜியோமிதியை காட்டு"
|
|
|
|
#: windows.cpp:856
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
|
|
"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
|
|
"the screen is displayed together with its size."
|
|
msgstr ""
|
|
"நகருகையில் அல்லது அளவு மாறுகையில் சாளரத்தின் ஜியோமிதியை நீங்கள் காட்ட "
|
|
"விரும்பினால் இந்த தேர்வை செயல்படுத்தவும்.திரையின் மேல்வலமூலைக்கான சாளர இடமும் "
|
|
"அதன் அளவும் காண்பிக்கப்படும். "
|
|
|
|
#: windows.cpp:866
|
|
msgid "Animate minimi&ze and restore"
|
|
msgstr "சிறுப்பித்தலையும் மீள்தலையும் அசைவூட்டு"
|
|
|
|
#: windows.cpp:868
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
|
|
"restored."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: windows.cpp:882
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "மெதுவாக"
|
|
|
|
#: windows.cpp:886
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "விரைவாக"
|
|
|
|
#: windows.cpp:890
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
|
|
"and restored. "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: windows.cpp:896
|
|
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
|
msgstr "சாளரங்கள் அளவை மாற்றவும், நகர்த்தவும், உச்சப்படுத்துதலையும் அனுமதி"
|
|
|
|
#: windows.cpp:898
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
|
|
"you to move or resize them, just like for normal windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"செயல் இல்லாத பொழுது,ஓர சாளரம் அமைப்பை செயல்படுத்தும் மற்றும் உங்களை நகற்ற "
|
|
"அல்லது மாற்றுஅளவை வைத்திருப்பதாகும்,பொதுவாக உள்ள சாளரம் பொலாகும்."
|
|
|
|
#: windows.cpp:904
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "வைப்பு:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:907
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "சூட்டிகை"
|
|
|
|
#: windows.cpp:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
msgstr "பெருப்பி"
|
|
|
|
#: windows.cpp:909
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "அடுக்கு"
|
|
|
|
#: windows.cpp:910
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "எழுமாற்று"
|
|
|
|
#: windows.cpp:911
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "மத்தியில்"
|
|
|
|
#: windows.cpp:912
|
|
msgid "Zero-Cornered"
|
|
msgstr "வெற்று-மூலை"
|
|
|
|
#: windows.cpp:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
|
|
"<ul> "
|
|
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
|
|
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
|
|
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
|
|
"using the window-specific settings.</li> "
|
|
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
|
|
"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
|
|
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
|
|
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"மேசையில் எங்கே புதிய சாளரம் தோன்றும் என்பதை இந்த இட வைப்பு கொள்கை குறிப்பிடும். "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><em>சூட்டிகை</em> என்பது சாளரங்களின் குறைந்தபட்ச உடன்நிகழ் ஏற்படும்படி "
|
|
"செய்யும்</li> "
|
|
"<li><em>தொடர்</em> என்பது சாளரங்களை தொடர செய்யும்</li> "
|
|
"<li><em>வரிசை இல்லாத</em> என்பது வரிசையில்லா நிலையை பயன்படுத்தும்.</li> "
|
|
"<li><em>மையப்படுத்தப்பட்டது</em> சாளரத்தை நடுவில் வைக்கும்</li> "
|
|
"<li><em>பூஜ்ய மையப்படுத்துதல்</em> இது சாளரத்தைமேல்-இட்து மூலையில் வைக்கும்</li>"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
#: windows.cpp:958
|
|
msgid "Snap Zones"
|
|
msgstr "ஒட்டும் வலயங்கள்"
|
|
|
|
#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ஏதுமில்லை"
|
|
|
|
#: windows.cpp:964
|
|
msgid "&Border snap zone:"
|
|
msgstr "எல்லைப் பிடிப்பு மண்டலம்:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:966
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
|
|
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
|
|
msgstr ""
|
|
"இங்கு நீங்கள் இழு மண்டலத்தின் திரை ஓரத்தில் அமைத்தல் முடியும்,அதாவது காந்தக "
|
|
"புலத்தின் சத்தியை பயன்படுத்தி சாளர இழு ஓரத்தை அதற்க்கு பக்கமாக நகற்றி விடும்."
|
|
|
|
#: windows.cpp:973
|
|
msgid "&Window snap zone:"
|
|
msgstr "சாளரப் பிடிப்பு மண்டலம்:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:975
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
|
|
"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
|
|
"another window."
|
|
msgstr ""
|
|
"இழு மண்டலத்தின் சாளர அமைப்பை இங்கு நீங்கள் அமைக்கலாம்,அதாவது காந்தக புலத்தின் "
|
|
"சக்தி சாளரத்தை இழுத்து விடும் அது மற்றும் அல்லாமல் வேறு சாளரத்தொடு இனைத்து "
|
|
"விடும்."
|
|
|
|
#: windows.cpp:979
|
|
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
|
msgstr "சாளரங்கள் மேற்பொருந்துகையில் மட்டுமே பிடி"
|
|
|
|
#: windows.cpp:980
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
|
|
"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
|
|
"border."
|
|
msgstr ""
|
|
"இங்கு நீங்கள் சாளரத்தின் அமைப்புகளை இழுத்து அதை மேல்கவி,அதாவது அவற்றால் இழுக்க "
|
|
"முடியாது சாளரத்தின் ஓரமாக தான் வந்து சேரும்."
|
|
|
|
#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
|
|
msgid ""
|
|
"_n: pixel\n"
|
|
" pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
|
|
"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
|
|
"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
|
|
"/etc/X11/xorg.conf):"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><i>Section \"Extensions\""
|
|
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
|
|
"<br>EndSection</i>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
|
|
"nVidia cards):"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
|
|
"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>ஆல்பா வழிமுறை ஆதரவு இல்லை போல் தெரிகிறது.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
|
|
"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
|
|
"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
|
|
"/etc/X11/xorg.conf):"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><i>Section \"Extensions\""
|
|
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
|
|
"<br>EndSection</i>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
|
|
"nVidia cards):"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
|
|
"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply translucency only to decoration"
|
|
msgstr "ஒளிக்கசிவை அதன் மேல் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1308
|
|
msgid "Active windows:"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ள சாளரங்கள்:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1315
|
|
msgid "Inactive windows:"
|
|
msgstr "செயல்படாத சாளரங்கள்:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1322
|
|
msgid "Moving windows:"
|
|
msgstr "நகரும் சாளரங்கள்:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1329
|
|
msgid "Dock windows:"
|
|
msgstr "சேகரிப்பு சாளரங்கள்:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1338
|
|
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
|
|
msgstr "'மேல் வை' சாளரங்களை செயலில் உள்ளவைகளாக செய்"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1341
|
|
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ARGB சாளரங்களை செயல் நீக்கு (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1347
|
|
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1354
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "மங்கும்திறன்"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1360
|
|
msgid ""
|
|
"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
|
|
"is checked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base shadow radius:"
|
|
msgstr "நிழலிடலை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive window distance from background:"
|
|
msgstr "செயல்படாத சாளர அளவு:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1382
|
|
msgid "Active window distance from background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1389
|
|
msgid "Dock distance from background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1396
|
|
msgid "Menu distance from background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1409
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "நெடுவரிசை ஆஃப்செட்:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1416
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "இடவல ஆஃப்செட்:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1423
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "நிழல் வண்ணம்:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1429
|
|
msgid "Remove shadows on move"
|
|
msgstr "நகரும்போது நிழல்களை நீக்கு"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1431
|
|
msgid "Remove shadows on resize"
|
|
msgstr "மறுஅளவிடும்போது நிழல்களை நீக்கு"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1434
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "நிழல்கள்"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1439
|
|
msgid "Fade-in windows (including popups)"
|
|
msgstr "நிழல் சாளரங்கள் (மேல்தோன்றும் திரைகளையும் சேர்த்து)"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1440
|
|
msgid ""
|
|
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1441
|
|
msgid "Fade between opacity changes"
|
|
msgstr "ஒளிக் குறைப்பு மாற்றங்களுக்கிடையேயான மங்கல்"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1444
|
|
msgid "Fade-in speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1447
|
|
msgid "Fade-out speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1455
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1457
|
|
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Active window size:"
|
|
#~ msgstr "செயலில் உள்ள சாளர அளவு:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dock window size:"
|
|
#~ msgstr "சேகரிப்பு சாளர அளவு:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use translucency/shadows"
|
|
#~ msgstr "ஒளிக்கசிவு/நிழல்களைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid " pixels"
|
|
#~ msgstr " படத்துணுக்குகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "The whole window"
|
|
#~ msgstr "முழு சாளரம்"
|
|
|
|
#~ msgid "The titlebar only"
|
|
#~ msgstr "தலைப்புபட்டி மட்டும்"
|
|
|
|
#~ msgid "The content only"
|
|
#~ msgstr "உள்ளடக்கம் மட்டும்"
|