|
|
# translation of kalzium.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kalzium.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kalzium\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 17:00+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Красимира Минчева"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "krasimira_m@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
|
|
|
msgid "No element selected"
|
|
|
msgstr "Няма избран елемент"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Next element\n"
|
|
|
"Next"
|
|
|
msgstr "Следващ"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Previous element\n"
|
|
|
"Previous"
|
|
|
msgstr "Предишен"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:71
|
|
|
msgid "Goes to the previous element"
|
|
|
msgstr "Предишен елемент"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:72
|
|
|
msgid "Goes to the next element"
|
|
|
msgstr "Следващ елемент"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:125
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Block: %1"
|
|
|
msgstr "Блок: %1"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:132
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Electronic configuration: %1"
|
|
|
msgstr "Конфигурация на електроните: %1"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:135
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Density: %1"
|
|
|
msgstr "Относително тегло: %1"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:138
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Covalent Radius: %1"
|
|
|
msgstr "Ковалентен радиус: %1"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:143
|
|
|
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
|
|
|
msgstr "<b>Йонен радиус (заряд): %1</b> (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "van der Waals Radius: %1"
|
|
|
msgstr "Радиус по Ван дер Валс: %1"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:156
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Atomic Radius: %1"
|
|
|
msgstr "Атомен радиус: %1"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mass: %1"
|
|
|
msgstr "Абсолютна атомна маса: %1"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:174
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "It was discovered by %1"
|
|
|
msgstr "Елементът е открит от %1"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:179
|
|
|
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
|
|
|
msgstr "Относително съдържание в земната обвивка: %1 ppm"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:184
|
|
|
msgid "Mean mass: %1 u"
|
|
|
msgstr "Абсолютна атомна маса: %1 u"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:189
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Origin of the name: %1"
|
|
|
msgstr "Произход на името: %1"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:196
|
|
|
msgid "This element is artificial"
|
|
|
msgstr "Елементът е изкуствен"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:198
|
|
|
msgid "This element is radioactive"
|
|
|
msgstr "Елементът е радиоактивен"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:200
|
|
|
msgid "This element is radioactive and artificial"
|
|
|
msgstr "Елементът е радиоактивен и изкуствен"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:206
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Melting Point: %1"
|
|
|
msgstr "Точка на топене: %1"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:209
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Boiling Point: %1"
|
|
|
msgstr "Точка на кипене: %1"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:212
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Electronegativity: %1"
|
|
|
msgstr "Електроотрицателност: %1"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:215
|
|
|
msgid "Electron affinity: %1 "
|
|
|
msgstr "Електропривличане: %1"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
|
|
|
"the second is the value of the ionisation energy\n"
|
|
|
"%1. Ionization energy: %2"
|
|
|
msgstr "%1. йонизираща енергия: %2"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:243
|
|
|
msgid "Isotope-Table"
|
|
|
msgstr "Изотопи"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mass"
|
|
|
msgstr "Маса"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:247
|
|
|
msgid "Neutrons"
|
|
|
msgstr "Неутрони"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:249
|
|
|
msgid "Percentage"
|
|
|
msgstr "Процент"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:251
|
|
|
msgid "Half-life period"
|
|
|
msgstr "Период на полуразпад"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:253
|
|
|
msgid "Energy and Mode of Decay"
|
|
|
msgstr "Отделяна енергия и режим на разпад"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:255
|
|
|
msgid "Spin and Parity"
|
|
|
msgstr "Усукване и съответствие"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Magnetic Moment"
|
|
|
msgstr "Магнитен момент"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
|
|
|
msgid "%1 u"
|
|
|
msgstr "%1 u"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: this can for example be '24%'\n"
|
|
|
"%1%"
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
|
|
|
msgid "%1 MeV"
|
|
|
msgstr "%1 MeV"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:282
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %1"
|
|
|
msgstr " %1"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:316
|
|
|
msgid "(%1%)"
|
|
|
msgstr "(%1%)"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:291
|
|
|
msgid " %1<sup>-</sup>"
|
|
|
msgstr " %1<sup>-</sup>"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:300
|
|
|
msgid " %1<sup>+</sup>"
|
|
|
msgstr " %1<sup>+</sup>"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Acronym of Electron Capture\n"
|
|
|
" EC"
|
|
|
msgstr " EC"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:323
|
|
|
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
|
|
|
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
msgstr "Преглед"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:344
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
msgstr "Изображение"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:344
|
|
|
msgid "What does this element look like?"
|
|
|
msgstr "На какво прилича елементът?"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:352
|
|
|
msgid "Atom Model"
|
|
|
msgstr "Атомен модел"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:359
|
|
|
msgid "Chemical Data"
|
|
|
msgstr "Химични данни"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:360
|
|
|
msgid "Energies"
|
|
|
msgstr "Енергии"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:360
|
|
|
msgid "Energy Information"
|
|
|
msgstr "Информация за енергията"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:364
|
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
|
msgstr "Спектър"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:382
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For example Carbon (6)\n"
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:398
|
|
|
msgid "No picture of %1 found."
|
|
|
msgstr "Не е намерено изображение за елемента %1."
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:403
|
|
|
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
|
|
|
msgstr "Тук може да видите атомния строеж на %1. %2 има структура %3."
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:425
|
|
|
msgid "No spectrum of %1 found."
|
|
|
msgstr "Не е намерен спектър за елемента %1."
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
|
|
|
"Unknown structure"
|
|
|
msgstr "Неизвестна структура"
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
|
|
|
msgid "Value unknown"
|
|
|
msgstr "Неизвестна стойност"
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
|
|
|
"%1 pm"
|
|
|
msgstr "%1 pm"
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
|
|
|
"%1 K"
|
|
|
msgstr "%1 K"
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
|
|
|
"%1 %2C"
|
|
|
msgstr "%1 %2C"
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
|
|
|
"%1 %2F"
|
|
|
msgstr "%1 %2F"
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
|
|
|
"%1 %2Ra"
|
|
|
msgstr "%1 %2Ra"
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
|
|
|
"%1 %2R"
|
|
|
msgstr "%1 %2R"
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:175 element.cpp:184
|
|
|
msgid "Value not defined"
|
|
|
msgstr "Неизвестна стойност"
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:189
|
|
|
msgid "%1 kJ/mol"
|
|
|
msgstr "%1 kJ/mol"
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:194
|
|
|
msgid "%1 eV"
|
|
|
msgstr "%1 eV"
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:216
|
|
|
msgid "%1 g/L"
|
|
|
msgstr "%1 g/L"
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:220
|
|
|
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
|
|
|
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:229
|
|
|
msgid "This element was known to ancient cultures"
|
|
|
msgstr "Елементът е бил познат на древните култури."
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:233
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "This element was discovered in the year %1"
|
|
|
msgstr "Елементът е открит през %1 година"
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
|
|
|
"own"
|
|
|
msgstr "собствена"
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:436
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
|
|
|
"bcc"
|
|
|
msgstr "bcc"
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:438
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
|
|
|
"hdp"
|
|
|
msgstr "hdp"
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
|
|
|
"ccp"
|
|
|
msgstr "ccp"
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:35
|
|
|
msgid "Plot Data"
|
|
|
msgstr "Данни за графиката"
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:69
|
|
|
msgid "&Plot"
|
|
|
msgstr "&Графика"
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:178
|
|
|
msgid "Atomic Mass [u]"
|
|
|
msgstr "Атомна маса [u]"
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:188
|
|
|
msgid "Mean Mass [u]"
|
|
|
msgstr "Абсолютна атомна маса u"
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Density"
|
|
|
msgstr "Относително тегло"
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Electronegativity"
|
|
|
msgstr "Електроотрицателност"
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:218
|
|
|
msgid "Melting Point [K]"
|
|
|
msgstr "Точка на топене [K]"
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:228
|
|
|
msgid "Boiling Point [K]"
|
|
|
msgstr "Точка на кипене [K]"
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:238
|
|
|
msgid "Atomic Radius [pm]"
|
|
|
msgstr "Атомен радиус [pm]"
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:248
|
|
|
msgid "Covalent Radius [pm]"
|
|
|
msgstr "Ковалентен радиус [pm]"
|
|
|
|
|
|
#: eqchemview.cpp:77
|
|
|
msgid "Settings changed"
|
|
|
msgstr "Настройките са променени"
|
|
|
|
|
|
#: eqchemview.cpp:108
|
|
|
msgid "Solve Chemical Equations"
|
|
|
msgstr "Химически уравнения"
|
|
|
|
|
|
#: isotope.cpp:55
|
|
|
msgid "%1 million years"
|
|
|
msgstr "%1 милиона години"
|
|
|
|
|
|
#: isotope.cpp:57
|
|
|
msgid "%1 billion years"
|
|
|
msgstr "%1 милиарда години"
|
|
|
|
|
|
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
|
|
|
msgid "%1 years"
|
|
|
msgstr "%1 години"
|
|
|
|
|
|
#: isotope.cpp:64
|
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
|
msgstr "%1 секунди"
|
|
|
|
|
|
#: isotope.cpp:66
|
|
|
msgid "%1 minutes"
|
|
|
msgstr "%1 минути"
|
|
|
|
|
|
#: isotope.cpp:68
|
|
|
msgid "%1 hours"
|
|
|
msgstr "%1 часа"
|
|
|
|
|
|
#: isotope.cpp:70
|
|
|
msgid "%1 days"
|
|
|
msgstr "%1 дена"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:96
|
|
|
msgid "Knowledge"
|
|
|
msgstr "Знания"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:101
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "Инструменти"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&No Color Scheme"
|
|
|
msgstr "&Без цветова схема"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:113
|
|
|
msgid "Show &Groups"
|
|
|
msgstr "Показване на &групи"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:114
|
|
|
msgid "Show &Blocks"
|
|
|
msgstr "Показване на &блокове"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:115
|
|
|
msgid "Show &Acid Behavior"
|
|
|
msgstr "Показване на &киселинността"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:116
|
|
|
msgid "Show &Family"
|
|
|
msgstr "Показване на &семейството"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:117
|
|
|
msgid "Show &Crystal Structures"
|
|
|
msgstr "Показване на &структурата на кристалите"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266
|
|
|
#: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Atomic Radius"
|
|
|
msgstr "Атомен радиус"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269
|
|
|
#: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Covalent Radius"
|
|
|
msgstr "Ковалентен радиус"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:123
|
|
|
msgid "van der Waals Radius"
|
|
|
msgstr "Радиус по Ван дер Валс"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Atomic Mass"
|
|
|
msgstr "Атомна маса"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Boiling Point"
|
|
|
msgstr "Точка на кипене"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Melting Point"
|
|
|
msgstr "Точка на топене"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:129
|
|
|
msgid "Electron Affinity"
|
|
|
msgstr "Електропривличане"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:130
|
|
|
msgid "&Gradient"
|
|
|
msgstr "&Градиент"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:136
|
|
|
msgid "No N&umeration"
|
|
|
msgstr "Без &номериране"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:137
|
|
|
msgid "Show &IUPAC"
|
|
|
msgstr "Показване на &IUPAC"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:138
|
|
|
msgid "Show &CAS"
|
|
|
msgstr "Показване на &CAS"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:139
|
|
|
msgid "Show &Old IUPAC"
|
|
|
msgstr "Показване на &стария IUPAC"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:140
|
|
|
msgid "&Numeration"
|
|
|
msgstr "&Номериране"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
|
|
|
msgid "Show &Sidebar"
|
|
|
msgstr "Показване на &страничния панел"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:148
|
|
|
msgid "&Equation Solver..."
|
|
|
msgstr "&Решение на формули..."
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:152
|
|
|
msgid "&Plot Data..."
|
|
|
msgstr "&Данни за графиката..."
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:153
|
|
|
msgid "&Glossary..."
|
|
|
msgstr "&Речник..."
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
|
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
|
msgstr "Показване на &легендата"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:157
|
|
|
msgid "Show &Tooltip"
|
|
|
msgstr "Показване на по&дсказки"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
|
|
|
msgid "Hide &Sidebar"
|
|
|
msgstr "Скриване на &страничния панел"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
|
|
|
msgid "Hide &Legend"
|
|
|
msgstr "Скриване на &легендата"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
|
|
|
msgid "Hide &Tooltips"
|
|
|
msgstr "Скриване на по&дсказки"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
|
|
|
msgid "Show &Tooltips"
|
|
|
msgstr "Показване на по&дсказки"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:205
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
msgstr "Страничен панел"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:222
|
|
|
msgid "Calculate"
|
|
|
msgstr "Изчисляване"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:231
|
|
|
msgid "Timeline"
|
|
|
msgstr "Време"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:236
|
|
|
msgid "State of Matter"
|
|
|
msgstr "Състояние на веществото"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:403
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Цветове"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:404
|
|
|
msgid "Units"
|
|
|
msgstr "Мерни единици"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
|
|
|
"%1 (%2), Mass: %3 u"
|
|
|
msgstr "%1 (%2), Маса: %3 u"
|
|
|
|
|
|
#: kalziumtip.cpp:130
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Number: %1"
|
|
|
msgstr "Брой: %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "A periodic table of the elements"
|
|
|
msgstr "Периодична таблица на химичните елементи"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "Kalzium"
|
|
|
msgstr "Kalzium"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "Code contributions"
|
|
|
msgstr "Code contributions"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Tooltip, some other small things"
|
|
|
msgstr "Tooltip, some other small things"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
|
|
|
msgstr "Contributed EqChem, the equation solver"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
msgid "Contributed most isotope information"
|
|
|
msgstr "Contributed most isotope information"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
|
|
|
msgstr "Thank you for some icons and inspiration for others"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
msgstr "SVG icon"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
msgid "A lot of small things and the documentation"
|
|
|
msgstr "A lot of small things and the documentation"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
|
|
|
msgstr "The pictures of the elements iodine and bromine"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
msgid "Almost all pictures of the elements"
|
|
|
msgstr "Almost all pictures of the elements"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
msgid "The design of the information dialog"
|
|
|
msgstr "The design of the information dialog"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
msgid "The orbits-icon"
|
|
|
msgstr "The orbits-icon"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "Several icons in the information dialog"
|
|
|
msgstr "Several icons in the information dialog"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
|
|
|
msgstr "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
|
|
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To start, enter\n"
|
|
|
"a formula in the\n"
|
|
|
"widget above and\n"
|
|
|
"click on 'Calc'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За да започнете,\n"
|
|
|
"въведете формула в\n"
|
|
|
"полето и щракнете\n"
|
|
|
"на \"Изчисление\"."
|
|
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
|
|
|
"%1 %2\n"
|
|
|
msgstr "%1 %2\n"
|
|
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
|
|
|
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
|
|
|
msgstr "%1 %2. Кумулативна маса: %3 u (%4%)\n"
|
|
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:103
|
|
|
msgid "Molecular mass: %1 u"
|
|
|
msgstr "Молекулна маса: %1 u"
|
|
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:116
|
|
|
msgid "Invalid input"
|
|
|
msgstr "Невалидни входящи данни"
|
|
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:128
|
|
|
msgid "%1<sub>%2</sub> "
|
|
|
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:446
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
|
|
|
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
|
|
|
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
|
|
|
" fill up the s-orbits."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Периодичната таблица може да бъде разделена на четири области:\n"
|
|
|
"Блокове s, p, d и f. Името означава кои орбити са попълнени последни.\n"
|
|
|
"Примерно, всички елементи в блока s запълват орбитата s."
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:449
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The periodic table can be split up into groups:\n"
|
|
|
" All elements in a group show similar behaviour"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Периодичната таблица може да бъде разделена на групи:\n"
|
|
|
"Всички елементи в дадена група имат подобно поведение."
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:452
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The periodic table can be split up in groups of \n"
|
|
|
"elements with different acidic behaviour."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Периодичната таблица може да бъде разделена на няколко групи от елементи с "
|
|
|
"различни киселинни свойства."
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:455
|
|
|
msgid "The periodic table can be split up into several families."
|
|
|
msgstr "Периодичната таблица може да бъде разделена на няколко семейства."
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:585
|
|
|
msgid "Solid"
|
|
|
msgstr "Твърд"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:586
|
|
|
msgid "Liquid"
|
|
|
msgstr "Течен"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:587
|
|
|
msgid "Vaporous"
|
|
|
msgstr "Газобразен"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:604
|
|
|
msgid "Group 1"
|
|
|
msgstr "Група 1"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:605
|
|
|
msgid "Group 2"
|
|
|
msgstr "Група 2"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:606
|
|
|
msgid "Group 3"
|
|
|
msgstr "Група 3"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:607
|
|
|
msgid "Group 4"
|
|
|
msgstr "Група 4"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:608
|
|
|
msgid "Group 5"
|
|
|
msgstr "Група 5"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:609
|
|
|
msgid "Group 6"
|
|
|
msgstr "Група 6"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:610
|
|
|
msgid "Group 7"
|
|
|
msgstr "Група 7"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:611
|
|
|
msgid "Group 8"
|
|
|
msgstr "Група 8"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:619
|
|
|
msgid "s-Block"
|
|
|
msgstr "s-блок"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:620
|
|
|
msgid "p-Block"
|
|
|
msgstr "p-блок"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:621
|
|
|
msgid "d-Block"
|
|
|
msgstr "d-блок"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:622
|
|
|
msgid "f-Block"
|
|
|
msgstr "f-блок"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:630
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
msgstr "Основни"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:631
|
|
|
msgid "Neutral"
|
|
|
msgstr "Неутрални"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:632
|
|
|
msgid "Acidic"
|
|
|
msgstr "Киселинни"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:633
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: both acidic and basic behaviour\n"
|
|
|
"Amphoteric"
|
|
|
msgstr "Амфотерни"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:646
|
|
|
msgid "Alkaline"
|
|
|
msgstr "Алкални"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:647
|
|
|
msgid "Rare Earth"
|
|
|
msgstr "Рядкоземни"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:648
|
|
|
msgid "Non-Metals"
|
|
|
msgstr "Неметали"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:649
|
|
|
msgid "Alkalie-Metals"
|
|
|
msgstr "Алкалоземни метали"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:650
|
|
|
msgid "Other Metal"
|
|
|
msgstr "Други метали"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:651
|
|
|
msgid "Halogene"
|
|
|
msgstr "Халогенни"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:652
|
|
|
msgid "Transition Metal"
|
|
|
msgstr "Преходни метали"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:653
|
|
|
msgid "Noble Gas"
|
|
|
msgstr "Благородни газове"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:654
|
|
|
msgid "Metalloid"
|
|
|
msgstr "Металоиди"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:663
|
|
|
msgid "Own"
|
|
|
msgstr "Own"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:664
|
|
|
msgid "bcc, body centered cubic"
|
|
|
msgstr "bcc, body centered cubic"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:665
|
|
|
msgid "hdp, hexagonal"
|
|
|
msgstr "hdp, hexagonal"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:666
|
|
|
msgid "ccp, cubic close packed"
|
|
|
msgstr "ccp, cubic close packed"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:667
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:995
|
|
|
msgid "Gradient: Atomic Radius"
|
|
|
msgstr "Градиент: Атомен радиус"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
|
|
|
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
|
|
|
msgstr "Градиент: Радиус по Ван дер Валс"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1019
|
|
|
msgid "Gradient: Covalent Radius"
|
|
|
msgstr "Градиент: Ковалентен радиус"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1031
|
|
|
msgid "Gradient: Atomic Mass"
|
|
|
msgstr "Градиент: Атомна маса"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1041
|
|
|
msgid "Gradient: Atomic Density"
|
|
|
msgstr "Градиент: Относително тегло"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1051
|
|
|
msgid "Gradient: Boiling point"
|
|
|
msgstr "Градиент: Точка на кипене"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1061
|
|
|
msgid "Gradient: Melting point"
|
|
|
msgstr "Градиент: Точка на топене"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1071
|
|
|
msgid "Gradient: Electronegativity"
|
|
|
msgstr "Градиент: Електроотрицателност"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1081
|
|
|
msgid "Gradient: Electron affinity"
|
|
|
msgstr "Градиент: Електропривличане"
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
|
|
|
"N/A"
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:139
|
|
|
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
|
|
|
msgstr "Елементи с точка на топене около температурата:"
|
|
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: For example: Carbon (300K)\n"
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:148
|
|
|
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
|
|
|
msgstr "Няма елементи с точка на топене около посочената температура"
|
|
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:153
|
|
|
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
|
|
|
msgstr "Елементи с точка на кипене около температурата:"
|
|
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:162
|
|
|
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
|
|
|
msgstr "Няма елементи с точка на кипене около посочената температура"
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:133
|
|
|
msgid "Wavelength: %1 nm"
|
|
|
msgstr "Дължина на вълната: %1 nm"
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Intensity: %1"
|
|
|
msgstr "Интензитет: %1"
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:135
|
|
|
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
|
|
|
msgstr "Вероятност: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:136
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Energy 1: %1"
|
|
|
msgstr "Енергия 1: %1"
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:137
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Energy 2: %1"
|
|
|
msgstr "Енергия 2: %1"
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:138
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Electron Configuration 1: %1"
|
|
|
msgstr "Конфигурация на електроните 1: %1"
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:139
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Electron Configuration 2: %1"
|
|
|
msgstr "Конфигурация на електроните 2: %1"
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:140
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Term 1: %1"
|
|
|
msgstr "Период 1: %1"
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Term 2: %1"
|
|
|
msgstr "Период 2: %1"
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:142
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "J 1: %1"
|
|
|
msgstr "J 1: %1"
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:143
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "J 2: %1"
|
|
|
msgstr "J 2: %1"
|
|
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:31
|
|
|
msgid "&Export Spectrum as Image"
|
|
|
msgstr "&Експортиране на спектъра като изображение"
|
|
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:39
|
|
|
msgid "Save Spectrum"
|
|
|
msgstr "Запис на спектъра"
|
|
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:44
|
|
|
msgid "The spectrum could not be saved"
|
|
|
msgstr "Грешка при запис на спектъра"
|
|
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:44
|
|
|
msgid "Image Could Not Be Saved"
|
|
|
msgstr "Грешка при запис на изображението"
|
|
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:381
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wavelength: %1"
|
|
|
msgstr "Дължина на вълната: %1"
|
|
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:385
|
|
|
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
|
|
|
msgstr "Енергия 1, Енергия 2: %1, %2"
|
|
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:387
|
|
|
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
|
|
|
msgstr "Период 1, Период 2: %1, %2"
|
|
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:389
|
|
|
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
|
|
|
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
|
|
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:418
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Emission spectrum of %1"
|
|
|
msgstr "Емисионен спектър на %1"
|
|
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:420
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Absorption spectrum of %1"
|
|
|
msgstr "Абсорбционен спектър на %1"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hydrogen"
|
|
|
msgstr "Водород"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Helium"
|
|
|
msgstr "Хелий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lithium"
|
|
|
msgstr "Литий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Beryllium"
|
|
|
msgstr "Берилий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Boron"
|
|
|
msgstr "Бор"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Carbon"
|
|
|
msgstr "Въглерод"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nitrogen"
|
|
|
msgstr "Азот"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
|
msgstr "Кислород"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fluorine"
|
|
|
msgstr "Флуор"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Neon"
|
|
|
msgstr "Неон"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sodium"
|
|
|
msgstr "Натрий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:595
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Magnesium"
|
|
|
msgstr "Магнезий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:648
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Aluminum"
|
|
|
msgstr "Алуминий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:697
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Silicon"
|
|
|
msgstr "Силиций"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:759
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phosphorus"
|
|
|
msgstr "Фосфор"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:816
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sulfur"
|
|
|
msgstr "Сяра"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:874
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chlorine"
|
|
|
msgstr "Хлор"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:924
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argon"
|
|
|
msgstr "Аргон"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:982
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Potassium"
|
|
|
msgstr "Калий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1025
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Calcium"
|
|
|
msgstr "Калций"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1079
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scandium"
|
|
|
msgstr "Скандий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Titanium"
|
|
|
msgstr "Титан"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vanadium"
|
|
|
msgstr "Ванадий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chromium"
|
|
|
msgstr "Хром"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manganese"
|
|
|
msgstr "Манган"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Iron"
|
|
|
msgstr "Желязо"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
|
msgstr "Кобалт"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickel"
|
|
|
msgstr "Никел"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Copper"
|
|
|
msgstr "Мед"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zinc"
|
|
|
msgstr "Цинк"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gallium"
|
|
|
msgstr "Галий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1634
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Germanium"
|
|
|
msgstr "Германий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1688
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arsenic"
|
|
|
msgstr "Арсен"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1733
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selenium"
|
|
|
msgstr "Селен"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1784
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bromine"
|
|
|
msgstr "Бром"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1830
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Krypton"
|
|
|
msgstr "Криптон"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rubidium"
|
|
|
msgstr "Рубидий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1926
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strontium"
|
|
|
msgstr "Стронций"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yttrium"
|
|
|
msgstr "Итрий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2023
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zirconium"
|
|
|
msgstr "Цирконий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2082
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Niobium"
|
|
|
msgstr "Ниобий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Molybdenum"
|
|
|
msgstr "Молибден"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Technetium"
|
|
|
msgstr "Технеций"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ruthenium"
|
|
|
msgstr "Рутений"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rhodium"
|
|
|
msgstr "Родий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Palladium"
|
|
|
msgstr "Паладий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
msgstr "Сребро"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cadmium"
|
|
|
msgstr "Кадмий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indium"
|
|
|
msgstr "Индий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tin"
|
|
|
msgstr "Калай"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Antimony"
|
|
|
msgstr "Антимон"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2649
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tellurium"
|
|
|
msgstr "Телурий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2707
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Iodine"
|
|
|
msgstr "Йод"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2752
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xenon"
|
|
|
msgstr "Ксенон"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Caesium"
|
|
|
msgstr "Цезий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Barium"
|
|
|
msgstr "Барий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2910
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lanthanum"
|
|
|
msgstr "Лантан"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2965
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cerium"
|
|
|
msgstr "Церий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3007
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Praseodymium"
|
|
|
msgstr "Празводим"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3041
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Neodymium"
|
|
|
msgstr "Неодим"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3080
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Promethium"
|
|
|
msgstr "Прометий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samarium"
|
|
|
msgstr "Самарий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Europium"
|
|
|
msgstr "Европий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gadolinium"
|
|
|
msgstr "Гадолиний"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Terbium"
|
|
|
msgstr "Тербий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dysprosium"
|
|
|
msgstr "Диспросий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Holmium"
|
|
|
msgstr "Холмий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Erbium"
|
|
|
msgstr "Ербий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thulium"
|
|
|
msgstr "Тулий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ytterbium"
|
|
|
msgstr "Итербий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lutetium"
|
|
|
msgstr "Лутеций"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hafnium"
|
|
|
msgstr "Хафний"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tantalum"
|
|
|
msgstr "Тантал"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tungsten"
|
|
|
msgstr "Волфрам"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rhenium"
|
|
|
msgstr "Рений"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Osmium"
|
|
|
msgstr "Осмий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3683
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Iridium"
|
|
|
msgstr "Иридий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Platinum"
|
|
|
msgstr "Платина"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3761
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gold"
|
|
|
msgstr "Злато"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3799
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mercury"
|
|
|
msgstr "Живак"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3842
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thallium"
|
|
|
msgstr "Талий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lead"
|
|
|
msgstr "Олово"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bismuth"
|
|
|
msgstr "Бисмут"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3956
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Polonium"
|
|
|
msgstr "Полоний"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3999
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Astatine"
|
|
|
msgstr "Астат"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4038
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Radon"
|
|
|
msgstr "Радон"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4070
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Francium"
|
|
|
msgstr "Франций"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Radium"
|
|
|
msgstr "Радий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Actinium"
|
|
|
msgstr "Актиний"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thorium"
|
|
|
msgstr "Торий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protactinium"
|
|
|
msgstr "Протактиний"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uranium"
|
|
|
msgstr "Уран"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Neptunium"
|
|
|
msgstr "Нептуний"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plutonium"
|
|
|
msgstr "Плутоний"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Americium"
|
|
|
msgstr "Америций"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Curium"
|
|
|
msgstr "Кюрий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Berkelium"
|
|
|
msgstr "Берклий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Californium"
|
|
|
msgstr "Калифорний"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Einsteinium"
|
|
|
msgstr "Айнщайний"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fermium"
|
|
|
msgstr "Фермий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mendelevium"
|
|
|
msgstr "Менделевий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nobelium"
|
|
|
msgstr "Нобелий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lawrencium"
|
|
|
msgstr "Лоуренсий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4658
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rutherfordium"
|
|
|
msgstr "Рутерфордий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dubnium"
|
|
|
msgstr "Дъбний"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4725
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Seaborgium"
|
|
|
msgstr "Сиборгий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bohrium"
|
|
|
msgstr "Бохрий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4777
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hassium"
|
|
|
msgstr "Хасий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4803
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meitnerium"
|
|
|
msgstr "Метерий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4829
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Darmstadtium"
|
|
|
msgstr "Дармщадий"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Roentgenium"
|
|
|
msgstr "Ренгий"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "State of matter"
|
|
|
msgstr "Състояние на веществото"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
|
|
|
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Субстанция, от която е съставен елементът и попада в една от следните "
|
|
|
"категории: твърдо вещество, течност или газ."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:7
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Boiling point"
|
|
|
msgstr "Точка на кипене"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Melting point"
|
|
|
msgstr "Точка на топене"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chemical Symbol"
|
|
|
msgstr "Химичен знак"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Съкращение от една, две или три букви, зададено чрез международна конвенция."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Element"
|
|
|
msgstr "Елемент"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chromatography"
|
|
|
msgstr "Хроматография"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
|
|
|
"absorption on a static medium (stationary phase)."
|
|
|
msgstr "Разделяне на веществото чрез диференциращо поглъщане."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Distillation"
|
|
|
msgstr "Дестилация"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
|
|
|
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
|
|
|
"process is repeated several times in a column."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Разделяне на течност на нейните съставки чрез изпаряване и кондензация."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
|
|
|
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
|
|
|
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
|
|
|
msgstr "Вещества, които не могат да бъдат разложени на по-малки съставки."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Emulsion"
|
|
|
msgstr "Емулсия"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
|
|
|
msgstr "Хетерогенна смес от две течности."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extraction"
|
|
|
msgstr "Извличане"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Обработка на хомогенни и хетерогенни смеси с цел извличане на чисто вещество."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mix"
|
|
|
msgstr "Смесване"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filtering"
|
|
|
msgstr "Филтриране"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
|
|
|
"filter (porous separation wall)."
|
|
|
msgstr "Разделяне на твърдо вещество от течност или газ чрез филтриране."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
|
|
|
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
|
|
|
"consist of multiple phases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Същество, което има различни съставки. Хомогенна смес - има еднакъв свързан "
|
|
|
"вид. Хетерогенна смес - съставките са различими."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accuracy"
|
|
|
msgstr "Прецизност"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
|
|
|
msgstr "Описва сбора от случайните и систематичните грешки."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Law of Conservation of Mass"
|
|
|
msgstr "Закон за запазване на масата"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
|
|
|
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
|
|
|
"products of the reaction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"По време на химическа реакция масата не се променя. Сумата от масата на "
|
|
|
"съставките, които ще се свързват е равна на масата на веществото, получено "
|
|
|
"след химическата реакция."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Law of multiple proportions"
|
|
|
msgstr "Закон за константните пропорции"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
|
|
|
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При смесване на две или повече съставки правило, според което пропорцията на "
|
|
|
"масата им се запазва."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crystallization"
|
|
|
msgstr "Кристализация"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
|
|
|
"gaseous phases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отделяне на твърдо вещество с кристален строеж от разтвор, течност или газ."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Solution"
|
|
|
msgstr "Разтваряне"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
|
|
|
msgstr "Хомогенна смес от няколко чисти вещества."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Measurement of an amount of matter."
|
|
|
msgstr "Мярка за количество вещество."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Matter"
|
|
|
msgstr "Вещество"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All that takes up space and has mass."
|
|
|
msgstr "Всичко, което заема място и има маса."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phase"
|
|
|
msgstr "Фаза"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
|
|
|
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
|
|
|
"surface."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"От химическите съединения до физическите свойства, хомогенна част от "
|
|
|
"веществото, която разделена от средата се разширява чрез повърхностна "
|
|
|
"реакция."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accuracy and precision"
|
|
|
msgstr "Точност и прецизност"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Точността и прецизността се изразяват чрез стандартно отклонение: стойности, "
|
|
|
"които се получават без да се броят случайните грешки."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Correctness"
|
|
|
msgstr "Коректност"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Values given over accidental errors."
|
|
|
msgstr "Стойности, които се получават без да се броят случайните грешки."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SI-Unit"
|
|
|
msgstr "Мерна единица С"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Measurement unit using International Symbols."
|
|
|
msgstr "Мерна единица по международната система С (Си)."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Significant figures"
|
|
|
msgstr "Важни цифри"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
|
|
|
msgstr "Броят на цифрите, които имат значение в числото."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
|
msgstr "Стандартно отклонение"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Стойност, чрез която прецизността на дадено измерване може да бъде "
|
|
|
"прогнозирана."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suspension"
|
|
|
msgstr "Суспенсия"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
|
|
|
msgstr "Хетерогенна смес, която се състои от течност и твърдо вещество."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alloys"
|
|
|
msgstr "Сплав"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чисто вещество, състоящо се от няколко елемента във фиксирано съотношение."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alpha rays"
|
|
|
msgstr "Алфа лъчи"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
|
|
|
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Лъчи, състоящи се от алфа частици, които съставляват два протона и два "
|
|
|
"неутрона, които се емитират от атома на определена група радиоактивни "
|
|
|
"елементи."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134
|
|
|
#: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226
|
|
|
#: data/knowledge.xml:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Atom"
|
|
|
msgstr "Атом"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
|
|
|
"kind are called an Element."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Атомите са най-малката частица, която не може да бъде разделена по химически "
|
|
|
"път и съставляват градивните частици на веществото. Атомите от един вид се "
|
|
|
"наричат елемент."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227
|
|
|
#: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Electron"
|
|
|
msgstr "Електрон"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Proton"
|
|
|
msgstr "Протон"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Neutron"
|
|
|
msgstr "Неутрон"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Atomic nucleus"
|
|
|
msgstr "Атомно ядро"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
|
|
|
"Neutrons are found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Малка положително заредена частица, която е център на атома и около която се "
|
|
|
"намират протоните и неутроните."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is "
|
|
|
"12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of "
|
|
|
"the isotope mix is given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Маса на атома, изчислена като част от масата на атома на въглерода, който "
|
|
|
"12u. Елементите, които се състоят от различни изотопи, се използва средно "
|
|
|
"аритметичното на изотопите."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156
|
|
|
#: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177
|
|
|
#: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Isotope"
|
|
|
msgstr "Изотоп"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
|
|
|
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
|
|
|
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
|
|
|
"at the same place on the periodic table."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изотопите са форми на химически елементи, чиито ядра имат един и същ атомен "
|
|
|
"номер - Z, но различна атомна маса - A. Думата изотоп означава на едно и "
|
|
|
"също място и идва от факта, че всички изотопи на един елемент се намират на "
|
|
|
"едно място в периодичната таблица."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spin"
|
|
|
msgstr "Спин"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
|
|
|
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
|
|
|
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
|
|
|
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
|
|
|
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Спинът е вътрешен кинетичен момент асоцииран с микроскопичните частици. Това "
|
|
|
"е чисто квантово механичен феномен без аналог в класическата механика. "
|
|
|
"Докато класическият кинетичен момент идва от въртенето на обект, спинът не е "
|
|
|
"свързан с въртенето на вътрешна маса, но е свойство на частицата."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
|
|
|
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
|
|
|
"measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
|
|
|
"± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Магнитен момент на един обект е вектор сочещ към въртящия момент на "
|
|
|
"магнитното поле, което въздейства в/у обекта. Магнитното поле се измерва в "
|
|
|
"единици наречени ядрен магнетон μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± "
|
|
|
"0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decay Mode"
|
|
|
msgstr "Режим на разпад"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
|
|
|
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
|
|
|
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] decay (emission "
|
|
|
"of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
|
|
|
"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
|
|
|
"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Режимът на разпад описва начина, по който се разпада дадена частица. При "
|
|
|
"радиоактивното разпадане режимите са: [br] -> алфаразпадане (излъчване на "
|
|
|
"ядрата на Хелий-4). [br] -> β[sup]-[/sup] разпадане (излъчване на "
|
|
|
"електроните) [br] -> β[sup]+[/sup] разпадане (излъчване на позитроните) "
|
|
|
"[br] -> електронно улавяне (ЕУ) [br] -> излъчване на протони [br] -> "
|
|
|
"спонтанно делене [br] Обикновено даден режим на разпадане доминира при "
|
|
|
"дадено ядро."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decay Energy"
|
|
|
msgstr "Енергия при разпад"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Енергията при разпад е енергията, която се отделя при разпад на атомното "
|
|
|
"ядро."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nuclides"
|
|
|
msgstr "Нуклеиди (нуклиди)"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[i]see isotopes[/i]"
|
|
|
msgstr "[i]вж. изотопи[/i]"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197
|
|
|
#: data/knowledge.xml:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Isotone"
|
|
|
msgstr "Изотон"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198
|
|
|
#: data/knowledge.xml:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nuclear Isomer"
|
|
|
msgstr "Ядрен изомер"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Isobars"
|
|
|
msgstr "Изобар"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
|
|
|
msgstr "Два нуклеида са изотони, ако имат един и същ брой неутрони - N."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Isobar"
|
|
|
msgstr "Изобар"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
|
|
|
"neutrons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изобарите са нуклеиди, които имат една и съща маса - сумата от неутроните и "
|
|
|
"протоните."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
|
|
|
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
|
|
|
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
|
|
|
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
|
|
|
"γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
|
|
|
"conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
|
|
|
"the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
|
|
|
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number "
|
|
|
"of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are "
|
|
|
"usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than "
|
|
|
"one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the "
|
|
|
"atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed "
|
|
|
"as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ядреният изомер е метастабилно или изомерно състояние на атома, причинено от "
|
|
|
"възбуждане на протон или неутрон в неговото ядро. Поради това се изисква "
|
|
|
"промяна в спина, преди да може да освободи енергия. Разпадането, за да се "
|
|
|
"намали енергийното състояние на ядрото, се състои от две изометрични "
|
|
|
"трансформации:[br] -> γ- излъчване (излъчване на високо енергиен протон)"
|
|
|
"[br] -> вътрешна конверсия (енергията се използва, за да се йонизира атома)"
|
|
|
"[br] Това контрастира с химическия изомер, който се използва по-често. Също "
|
|
|
"така има разлики и с изотопа, който има разлики в броя на неутроните в "
|
|
|
"ядрото. Метастабилните изомери на даден атом обикновено се означават с \"m"
|
|
|
"\" (или с 2m, 3m, ако атома има повече от един изомер). Обикновено "
|
|
|
"означението се поставя след знака (Co-58m), но понякога се поставя и преди "
|
|
|
"знака ([sup]m[/sup]Co-58 или [sup]58m[/sup]Co)."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Beta rays"
|
|
|
msgstr "Бета лъчи"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
|
|
|
"elements."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Лъчите се състоят от електорни, които се излъчват от атомите на "
|
|
|
"радиоактивните елементи."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
|
|
|
"± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
|
|
|
"± 0.00000049)e-19 C\n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Електронът е субатомна частица с маса m[sub]e[/sub]=(9.1093897 ± "
|
|
|
"0.0000054)e-31 kg и отрицателен заряд от [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
|
|
|
"0.00000049)e-19 C\n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
|
|
|
"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/"
|
|
|
"i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
|
|
|
"nucleus of an atom."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Протонът е субатомна частица с маса m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± "
|
|
|
"0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg и положителен заряд от [i]e[/i]=(1.60217733 "
|
|
|
"± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C, който се появява в ядрото на атома."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
|
|
|
"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неутронът е субатомна частица с маса m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ± "
|
|
|
"0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg, който се появява в ядрото на атома."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cathode Rays"
|
|
|
msgstr "Катодни лъчи"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
|
|
|
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
|
|
|
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
|
|
|
"configuration known as a diode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Катодните лъчи са поток от електрони, които протича във вакуум в специални "
|
|
|
"тръби. В тръбите има поне два елекрода - катод (негативен полюс) и анод "
|
|
|
"(положителен полюс) в конфигурация, известна като диод."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271
|
|
|
#: data/knowledge.xml:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ionic Radius"
|
|
|
msgstr "Йонен радиус"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion "
|
|
|
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius "
|
|
|
"you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in "
|
|
|
"its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a "
|
|
|
"postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Йонният радиус е радиус на зараден атом или наречен йон. Йонът може да има "
|
|
|
"положителен или отрицателен заряд. Положителният йон има по-малко електрони "
|
|
|
"в обвивката си, а отрицателният има повече електрони около атома. Поради "
|
|
|
"тази причина положителният йон има по-малък радиус."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270
|
|
|
#: data/knowledge.xml:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Van der Waals Radius"
|
|
|
msgstr "Радиус по Ван дер Валс"
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
|
|
|
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
|
|
|
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
|
|
|
"unbonded atoms in crystals."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Радиусът по Ван дер Валс е радиуса на въображаемата твърда сфера, която може "
|
|
|
"да бъде използвана, за да се моделира атома за различни цели. Радиусът по "
|
|
|
"Ван дер Валс се измерва по междуатомно пространство между двойките от "
|
|
|
"несвързани атоми в кристалите."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
|
|
|
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Атомният радиус е разстоянието от ядрото на атома до най-далечния стабилен "
|
|
|
"електрон на атома, който е в състояние на равновесие."
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
|
|
|
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ковалентния радиус в химията означава половината от разстоянието м/у две "
|
|
|
"идентични ядра, свързани чрез химическа връзка."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Watchglass"
|
|
|
msgstr "Наблюдателни стъкла"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
|
|
|
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards "
|
|
|
"to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let "
|
|
|
"them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass "
|
|
|
"with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or "
|
|
|
"beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of "
|
|
|
"matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term "
|
|
|
"watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which "
|
|
|
"was often domed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наблюдателните стъкла са закръглени парчета от стъкло с радиус около 5-10 "
|
|
|
"см, които се използват в различни експерименти. Около стъклата има малка "
|
|
|
"рамка, която позволява да се извършват и експерименти с течности - "
|
|
|
"обикновено да се изпаряват. Стъклата мога да се използват и за много други "
|
|
|
"неща."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dehydrator"
|
|
|
msgstr "Дехидратор"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
|
|
|
"serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
|
|
|
"sample.\n"
|
|
|
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding "
|
|
|
"so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is "
|
|
|
"ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, "
|
|
|
"phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on "
|
|
|
"a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
|
|
|
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
|
|
|
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
|
|
|
"from the sample to be dried."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Лабораторен апарат, който се използва за изсушаване на химически материали. "
|
|
|
"Т.е. за обезводняване (премахване на вода или друга течност) от пробното "
|
|
|
"вещество."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spatula"
|
|
|
msgstr "Шпатула"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
|
|
|
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
|
|
|
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шпатулата е лабораторен инструмент, който се ползва за остъргване, стриване "
|
|
|
"и пренасяне на химически проби. Правят се от различни елементи - желязо, "
|
|
|
"титан, платина и могат да бъдат плоски или под формата на лъжица."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Water Jet Pump"
|
|
|
msgstr "Водоструйна помпа"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
|
|
|
"principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
|
|
|
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. "
|
|
|
"Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry. <br> "
|
|
|
"this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
|
|
|
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
|
|
|
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Водоструйната помпа има две входящи тръби и една изходяща, като двете "
|
|
|
"входящи тръби са една в друга. Във външната тръба се подава налягане и то "
|
|
|
"засмуква въздух или течност от вътрешната тръба. Това е ефектът на "
|
|
|
"отрицателното налягане при теченията, което означава, че обекти близо до "
|
|
|
"движещи се маси се засмукват вместо да се отблъскват."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refractometer"
|
|
|
msgstr "Рефрактометър"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
|
|
|
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
|
|
|
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Служи за измерване на коефициента на пречупване през оптични стъкла. Ако "
|
|
|
"тази стойност на даден химически елемент е известна, може да се използва за "
|
|
|
"определяна на чистота на веществото."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mortar"
|
|
|
msgstr "Хаванче"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
|
|
|
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
|
|
|
"pestle is used with the mortar for grinding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хаванчето се използва за ръчно натрошаване на твърди вещества. Използва се "
|
|
|
"заедно с чукало. Също така, може да бъде използвано за смесване чрез "
|
|
|
"раздробяване."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Heating Coil"
|
|
|
msgstr "Реотан"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
|
|
|
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
|
|
|
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
|
|
|
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
|
|
|
"the fluid in terms of temperature and composition."
|
|
|
msgstr "Реотанът (електрореотанът) служи за загряване на химически съдове."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cork Ring"
|
|
|
msgstr "Коркови обръчи"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
|
|
|
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
|
|
|
"protect fragile instruments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Корковите обръчи служат за поставяне на разни заоблени съдове в тях, които "
|
|
|
"не могат да стоят на равна повърхност."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dropping Funnel"
|
|
|
msgstr "Капкова фуния"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
|
|
|
"control the dropping speed with a valve."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Капковата фуния служи за определяне и пускане под формата на капка на "
|
|
|
"прецизни стойности от течност. Може да се контролира скоростта на капене."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Separating Funnel"
|
|
|
msgstr "Разделителна фуния"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
|
|
|
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
|
|
|
"transfer to another container."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Разделителната фуния служи за разделяне на течности на базата на плътността. "
|
|
|
"Клапънът на дъното разрешава по-гъстата течност да бъде отделена в друг съд."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test Tube Rack"
|
|
|
msgstr "Стойка за епруветки"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
|
|
|
"chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В стойката за епруветки, може да наредите няколко епруветки една до друга и "
|
|
|
"да правите експерименти с тях."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vortexer"
|
|
|
msgstr "Завихрител"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
|
|
|
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
|
|
|
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
|
|
|
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
|
|
|
"homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to "
|
|
|
"separate fluids."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Завихрителят служи за хомогенизиране на течности. Уредът може да разбърква "
|
|
|
"съдове със скорост до 3000 о/мин."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wash Bottle"
|
|
|
msgstr "Бутилка"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
|
|
|
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
|
|
|
"make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
|
|
|
"amount."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В повечето лаборатории бутилките са напълнени с вода със сол, киселина или "
|
|
|
"други често използвани течности. При нужда от неточно измерване, течността "
|
|
|
"от тях се ползва."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rotary Evaporator"
|
|
|
msgstr "Ротационен изпарител"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
|
|
|
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
|
|
|
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
|
|
|
"collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By "
|
|
|
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point "
|
|
|
"of the fluid can be decreased."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ротационният изпарител служи за изпаряване и улавяне на пари. Има въртяща се "
|
|
|
"колба и парите се събират във вакуум."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reflux Condenser"
|
|
|
msgstr "Обратен хладник"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
|
|
|
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
|
|
|
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
|
|
|
"round-bottomed flask or several neck flasks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Обратният хладилник служи за охлаждане на газове и кондензирането им, като "
|
|
|
"преди това газовете се отделят чрез загряване."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pipette Bulb"
|
|
|
msgstr "Пипетна колба"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
|
|
|
"which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
|
|
|
"ball the fluid will run out of the pipette."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пипетната колба служи за попълване на капкомерите. Уредът служи за създаване "
|
|
|
"на отрицателно налягане, което помага на течността да отиде в капкомера."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test Tube"
|
|
|
msgstr "Епруветка"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are "
|
|
|
"many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
|
|
|
"etched for measurements, some are hardened for durability."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Епруветките служат за извършване на малки експерименти. Има различни видове "
|
|
|
"епруветки, които могат да се използват за много и различни цели."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protective Goggles"
|
|
|
msgstr "Защитни очила"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
|
|
|
"them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
|
|
|
"special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and "
|
|
|
"acid and base chemicals."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Защитните очила трябва да се носят в лабораториите. Без тях е опасно да се "
|
|
|
"извършват повечето експерименти."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Round-bottomed Flask"
|
|
|
msgstr "Закръглена колба"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected "
|
|
|
"to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can "
|
|
|
"be placed on a table."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Закръглената колба има сферично дъно и се използва за извършването на голям "
|
|
|
"брой реакции. С помощта на коркова постава колбата може да се поставя на "
|
|
|
"маса."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full Pipette"
|
|
|
msgstr "Фиксирана пипета"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
|
|
|
"volume."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За разлика от обикновената пипета, фиксирана пипета може да измерва само "
|
|
|
"твърдо зададено количество обем."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Drying Tube"
|
|
|
msgstr "Сушилня"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
|
|
|
"possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
|
|
|
"absorb water in the atmosphere."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Има реакции, които не трябва да имат досег с вода. Сушилнята служи за това. "
|
|
|
"Това е тръба, която съдържа елементи, които абсорбират водата в атмосферата."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test tube fastener"
|
|
|
msgstr "Щипки за епруветка"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
|
|
|
"fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
|
|
|
"the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an "
|
|
|
"open flame."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Щипките за епруветка се използват, когато трябва да държите епруветката на "
|
|
|
"разстояние от ръката. Примерно при загряване."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Measuring Cylinder"
|
|
|
msgstr "Мерителен цилиндър"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
|
|
|
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
|
|
|
"Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Уредът се използва за сравнително точно измерване на течности. Също така "
|
|
|
"може да се използва и за отделяне на твърди частици от течността чрез "
|
|
|
"претакане."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thermometer"
|
|
|
msgstr "Термометър"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
|
|
|
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
|
|
|
"acids or bases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Служи за измерване на температурата. В лабораториите често се използват "
|
|
|
"специални термометри, които могат да работят в киселинна среда."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Magnetic stir bar"
|
|
|
msgstr "Магнитна бъркалка"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
|
|
|
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
|
|
|
"rotate and the mixture to be homogenized."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Повечето загряващи уреди имат вграден магнитни бъркалки, които се движат с "
|
|
|
"голяма скорост. По този начин сместа може да се смеси и хомогенизира. "
|
|
|
"Бъркалките са от неактивни материали, които не могат да влизат в реакция с "
|
|
|
"пробата."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
|
|
|
msgstr "Магнитна лента"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
|
|
|
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts "
|
|
|
"the stir bars."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Магнитната лента се използва за измъкване на магнитната бъркалка от съдове. "
|
|
|
"Накрая на магнитната лента има магнит, който привлича магнитната бъркалка."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pipette"
|
|
|
msgstr "Пипета"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
|
|
|
"A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers "
|
|
|
"for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a "
|
|
|
"temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
|
|
|
"needed times of outflow are indicated on the pipettes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пипетата (капкомер) служи за отмерване на малки количества течности. Уредът "
|
|
|
"има скала, която е създадена за най-точно измерване при температура от 20 "
|
|
|
"градуса по Целзий."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Erlenmeyer Flask"
|
|
|
msgstr "Ерленмайерова колба"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
|
|
|
"unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
|
|
|
"There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, "
|
|
|
"the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may "
|
|
|
"have precision grinding to allow good connection to other containers.\n"
|
|
|
"\t\t\t<br>\n"
|
|
|
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
|
|
|
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
|
|
|
"\t\t\t<br>\n"
|
|
|
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
|
|
|
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
|
|
|
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
|
|
|
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
|
|
|
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ерленмайерова колба е кръстена на химика Емил Ерленмайер (1825-1909). "
|
|
|
"Колбата има сферично тяло и цилиндричен отвор. Това позволява да се намали "
|
|
|
"рискът за изтичане при врене на течността е нея. Колбата е много често "
|
|
|
"използвана и при друг вид операции. Тя може да се свърже с друг съд "
|
|
|
"посредством гъвкав маркуч.\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ultrasonic Bath"
|
|
|
msgstr "Ултразвукова баня"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
|
|
|
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
|
|
|
"bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. "
|
|
|
"This procedure is called outgassing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При някои химични реакции е важно разтворителят да не е смесен с газове. За "
|
|
|
"тази цел съдът с течността се поставя в утразвукова баня. Посредством "
|
|
|
"високата честота парите се освобождават и отиват на повърхността. "
|
|
|
"Процедурата се нарича обезгазяване."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scales"
|
|
|
msgstr "Везна"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
|
|
|
"reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
|
|
|
"Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected "
|
|
|
"against blasts by a dome."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Везната се използва за точно премерване на вещества. Високо прецизните везни "
|
|
|
"могат да измерват до 1/10000 от грама. За да не се влияят от вибрациите те "
|
|
|
"са поставени в гранитни блокове. А за да не се влияят от течението на "
|
|
|
"въздуха са поставени под куполи."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Distillation bridge"
|
|
|
msgstr "Дестилационен мост"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
|
|
|
"distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot "
|
|
|
"there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is "
|
|
|
"lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed "
|
|
|
"again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return "
|
|
|
"flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the "
|
|
|
"temperature on the distillation bridge."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За да се раздели разтвор, може да се използва процесът дестилация. "
|
|
|
"Дестилационният мост е връзка м/у две съда. В единият съд е разтворът, който "
|
|
|
"се нагрява. А в другия, се дестилира пара. Двата съда са свързани "
|
|
|
"посредством такъв мост. Често има и термометър, за да се следи температурата."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Syringe"
|
|
|
msgstr "Спринцовка"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
|
|
|
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
|
|
|
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of "
|
|
|
"an reaction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Спринцовката се използва за измерване на течности. Обикновено в химическите "
|
|
|
"лаборатории спринцовките са стъклени."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Separation Beaker"
|
|
|
msgstr "Разделителна кана"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
|
|
|
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate "
|
|
|
"has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps "
|
|
|
"have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid "
|
|
|
"distilled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В ъглите на разделителната кана се поставят 4 пробки. При дестилация, каната "
|
|
|
"се завърта при достигането на дадена температура. По този начин може да се "
|
|
|
"разделят течностите в един разтвор в зависимост от точката на кипене."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Burner"
|
|
|
msgstr "Горелка"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each "
|
|
|
"type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall "
|
|
|
"heating capability."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Има различни видове горелки, които се използват според нуждите и "
|
|
|
"температурите на загряване."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extractor Hood"
|
|
|
msgstr "Вентилационна уредба"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
|
|
|
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В повечето лаборатории има вентилационни уредби, които пречистват въздуха от "
|
|
|
"лабораторията и го изкарват извън сградата."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Thermometer"
|
|
|
msgstr "Контактен термометър"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
|
|
|
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
|
|
|
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
|
|
|
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
|
|
|
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Контактният термометър се различава от обикновения по това, че има датчик, "
|
|
|
"който може да се поставя на необходимите места. Също така може да се "
|
|
|
"използва и за изключване/включване на нагреватели при достигане на "
|
|
|
"определена температура."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clamps"
|
|
|
msgstr "Скоба"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Скобите се използват за държане/закрепване на различните видове инструменти."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Litmus Paper"
|
|
|
msgstr "Лакмусова хартия"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
|
|
|
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
|
|
|
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
|
|
|
"which is using the conductivity of a solution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Има няколко начина за измерване на стойността на pH на даден разтвор. "
|
|
|
"Стойността може да се определи с помощта на лакмусова хартия с добра "
|
|
|
"точност. Цветът на хартията отговаря на стойността pH."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Short-stem Funnel"
|
|
|
msgstr "Късостволова фуния"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Късостволовата фуния се използва за поръсване с даден прах в/у дадено "
|
|
|
"вещество."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Buret"
|
|
|
msgstr "Бюретка"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
|
|
|
"volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. "
|
|
|
"By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-"
|
|
|
"quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily "
|
|
|
"refilled with the exact volume for which the buret is calibrated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бюретката се използва за титруване на течности. Бюретката се напълва със "
|
|
|
"зададен обем течност. Под нея има съд - обикновено Ерленмайерова колба. Чрез "
|
|
|
"отваряне на клапата в долния край течността започва да се титрува."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Beaker"
|
|
|
msgstr "Стъкленица"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
|
|
|
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
|
|
|
"titrations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Стъклениците се използват за много и различни задачи. От съхраняване на "
|
|
|
"материали до химични реакции."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
|
|
|
msgstr "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
|
|
|
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
|
|
|
"chemicals or to describe them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Диференциално сканиращата калиометрия измерва топлото течение на "
|
|
|
"съединенията. Стойността е много специфична за различните видове вещества. "
|
|
|
"Поради тази причина, може да се използва с цел идентифициране и описване на "
|
|
|
"химическите вещества."
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dewar vessel"
|
|
|
msgstr "Дюаров съд"
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. "
|
|
|
"Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. "
|
|
|
"Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A "
|
|
|
"thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дюаровият съд наподобява термос и служи за топло изолация. Целта е да се "
|
|
|
"запази даден разтвор студен или топъл."
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the PSE"
|
|
|
msgstr "Избор на периодична система на елементите"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the PSE you want"
|
|
|
msgstr "Избор на периодична система на елементите"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the default color scheme"
|
|
|
msgstr "Избор на цветова схема"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
|
|
|
"button"
|
|
|
msgstr "Избор на цветова схема"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the default gradient"
|
|
|
msgstr "Избор на подразбиращ се градиент"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
|
|
|
msgstr "Изберете подразбиращия се градиент като щракнете на менюто"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
|
|
|
msgstr "Избор на класификация (IUPAC)"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the numeration you want"
|
|
|
msgstr "Избор на класификация"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show or hide the legend"
|
|
|
msgstr "Показване и скриване на легендата"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show or hide the tooltips"
|
|
|
msgstr "Показване и скриване на подсказките"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
|
|
|
msgstr "Използване на атомната маса или на атомния номер в таблицата"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
|
|
|
msgstr "Показване на атомната маса на елемента в табличен вид"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят, ако не е избрана схема"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на елементите, ако не е избрана цветова схема"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of liquid elements"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на течните елементи"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of solid elements"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на твърдите елементи"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of vaporous elements"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на газообразните елементи"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of radioactive elements"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на радиоактивните елементи"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of artificial elements"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на изкуствените елементи"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block s"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на елементите в блок s"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block p"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на елементите в блок p"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block d"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на елементите в блок d"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block f"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на елементите в блок f"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на елементите в група 1"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на елементите в група 2"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на елементите в група 3"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на елементите в група 4"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на елементите в група 5"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на елементите в група 6"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на елементите в група 7"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на елементите в група 8"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на елементите с киселинни свойства"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на елементите с основни свойства"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на елементите с амфотерични свойства"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на елементите с неутрални свойства"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the alkali metals"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на алкалноземните метали"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на редкоземните елементи"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на неметалите"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на алкалоземните метали"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на елементите, които не попадат в други категории"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the halogen elements"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на халогенните елементи"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the transition elements"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на преходните елементи"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the noble gases"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на благородните газове"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят на металоидните елементи"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
|
|
|
msgstr "Използване на eV или kJ/mol"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use eV or kJ/mol"
|
|
|
msgstr "Използване на eV или kJ/mol"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
|
|
|
msgstr "Избор на температурна скала"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the scale for the temperature"
|
|
|
msgstr "Избор на температурна скала"
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show or hide the sidebar"
|
|
|
msgstr "Показване и скриване на страничния панел"
|
|
|
|
|
|
#: kalziumui.rc:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Look"
|
|
|
msgstr "В&ъншен вид"
|
|
|
|
|
|
#: molcalcwidgetbase.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Calc"
|
|
|
msgstr "Калкулатор"
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First element:"
|
|
|
msgstr "Първи елемент:"
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Average value:"
|
|
|
msgstr "Средна стойност:"
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
|
|
|
msgstr "Избор на последния елемент, чиято стойност трябва да бъде изчертана"
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
|
msgstr "Минимална стойност:"
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show element names"
|
|
|
msgstr "&Показване на имената"
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
|
|
|
msgstr "Показване на имената на елементите"
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last element:"
|
|
|
msgstr "Последен елемент:"
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
|
msgstr "Максимална стойност:"
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Connect points"
|
|
|
msgstr "&Съединяване на точките"
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
|
|
|
msgstr "Съединяване на точките"
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
|
|
|
msgstr "Избор на първия елемент, чиято стойност трябва да бъде изчертана"
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Y-axis"
|
|
|
msgstr "Ос Y"
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mean Mass"
|
|
|
msgstr "Абсолютна атомна маса"
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can define what you want to plot"
|
|
|
msgstr "От тук може да определите, какво искате да се изчертава"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set Colors"
|
|
|
msgstr "Избор на цветове"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Blocks"
|
|
|
msgstr "&Блокове"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "s-Block:"
|
|
|
msgstr "s-блок:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "p-Block:"
|
|
|
msgstr "p-блок:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "d-Block:"
|
|
|
msgstr "d-блок:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "f-Block:"
|
|
|
msgstr "f-блок:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ac&id Behavior"
|
|
|
msgstr "&Киселинност"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acidic:"
|
|
|
msgstr "Киселинен:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amphoteric:"
|
|
|
msgstr "Амфотерен:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Neutral:"
|
|
|
msgstr "Неутрален:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Basic:"
|
|
|
msgstr "Основен:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
msgstr "&Групи"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group 1:"
|
|
|
msgstr "Група 1:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group 2:"
|
|
|
msgstr "Група 2:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group 3:"
|
|
|
msgstr "Група 3:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group 4:"
|
|
|
msgstr "Група 4:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group 5:"
|
|
|
msgstr "Група 5:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group 6:"
|
|
|
msgstr "Група 6:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group 7:"
|
|
|
msgstr "Група 7:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:494
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group 8:"
|
|
|
msgstr "Група 8:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&State of Matter"
|
|
|
msgstr "&Състояние на веществото"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Solid:"
|
|
|
msgstr "Твърд:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:572
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Liquid:"
|
|
|
msgstr "Течен:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:598
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vaporous:"
|
|
|
msgstr "Газ:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
msgstr "Семейство"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:647
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alkali metals:"
|
|
|
msgstr "Алкални метали:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:673
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rare earth:"
|
|
|
msgstr "Рядкоземни:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:699
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Non-metals:"
|
|
|
msgstr "Неметали:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:725
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alkaline earth metals:"
|
|
|
msgstr "Алкалоземни метали:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other metals:"
|
|
|
msgstr "Други метали:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:777
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Halogens:"
|
|
|
msgstr "Халогенни:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:803
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transition metals:"
|
|
|
msgstr "Преходни метали:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:829
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Noble gases:"
|
|
|
msgstr "Благородни газове:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Metalloids:"
|
|
|
msgstr "Металоиди:"
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
|
|
|
msgstr "Ще се използва този цвят, ако не е избрана друга цветова схема"
|
|
|
|
|
|
#: settings_misc.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PSE-Look"
|
|
|
msgstr "Вид на таблицата"
|
|
|
|
|
|
#: settings_misc.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
|
|
|
msgstr "Показване на &атомната маса на елемента в табличен вид"
|
|
|
|
|
|
#: settings_misc.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display &only the number of the element"
|
|
|
msgstr "Показване &само на номера на елемента"
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Temperatures"
|
|
|
msgstr "&Температури"
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Програмата може да показва температурата, използвайки три различни скали"
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use Kelvin"
|
|
|
msgstr "По &Келвин"
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
|
|
|
msgstr "Показване на температурата по Келвин"
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then "
|
|
|
"saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
|
msgstr "Показване на температурата по Келвин."
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
|
|
|
msgstr "По &Фаренхайт"
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
|
|
|
msgstr "Показване на температурата по Фаренхайт"
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This "
|
|
|
"is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
|
msgstr "Показване на температурата по Фаренхайт."
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use degrees R&ankine"
|
|
|
msgstr "По &Ранкайн"
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
|
|
|
msgstr "Показване на температурата по Ранкайн"
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
|
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
|
msgstr "Показване на температурата по Ранкайн."
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use degrees &Réaumur"
|
|
|
msgstr "По Р&еамюр"
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако е включена тази отметка, температурата ще бъде показвана по Реамюр."
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
|
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако е включена тази отметка, температурата ще бъде показвана по Реамюр. Това "
|
|
|
"записва в конфигурационния файл и се възстановява при стартиране на Kalzium."
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use de&grees Celsius"
|
|
|
msgstr "По &Целзий"
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
|
|
|
msgstr "Показване на температурата по Целзий"
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
|
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
|
msgstr "Показване на температурата по Целзий."
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Units of &Energies"
|
|
|
msgstr "&Мерна единица за енергии"
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
|
|
|
msgstr "&Показване на енергията в kJ/mol (кДж/мол)"
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
|
|
|
msgstr "Показване на енергията в kJ/mol (кДж/мол)"
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
|
|
|
"other choice you have is eV (electronvolt)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показване на енергията в kJ/mol (кДж/мол). Другата възможност е eV "
|
|
|
"(електроволт)."
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
|
|
|
msgstr "Показване на &енергията в eV (електроволт)"
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
|
|
|
msgstr "Показване на енергията в eV (електроволт)"
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other "
|
|
|
"choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показване на енергията в eV (електроволт). Другата възможност е kJ/mol (кДж/"
|
|
|
"мол)."
|
|
|
|
|
|
#: somwidget.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move the slider\n"
|
|
|
"to find out about\n"
|
|
|
"the state of matter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Преместете плъзгача,\n"
|
|
|
"за да видите състоянието\n"
|
|
|
"на веществото"
|
|
|
|
|
|
#: somwidget.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
|
msgstr "Температура:"
|
|
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse "
|
|
|
"you can zoom into the spectrum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Преглед на спектъра на елемента. Чрез мишката може да мащабирате "
|
|
|
"изображението."
|
|
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
|
|
|
msgstr "Преглед на спектъра на елемента"
|
|
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the spectrum of the element"
|
|
|
msgstr "Спектър на елемента"
|
|
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Minimum value:"
|
|
|
msgstr "Ми&нимална стойност:"
|
|
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
|
|
|
msgstr "Лява дължина на вълната на спектъра"
|
|
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum &value:"
|
|
|
msgstr "Мак&симална стойност:"
|
|
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
|
|
|
msgstr "Дясна дължина на вълната на спектъра"
|
|
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
|
|
|
msgstr "Експортиране на спектъра като изображение"
|
|
|
|
|
|
#: timewidget.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
msgstr "Година:"
|
|
|
|
|
|
#: timewidget.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move the slider\n"
|
|
|
"to find out about\n"
|
|
|
"the discovery dates\n"
|
|
|
"of the elements"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Преместете плъзгача,\n"
|
|
|
"за да видите кога е\n"
|
|
|
"открит елементът"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:11
|
|
|
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от гръцката дума за вода hydro (хидро) и gennao (генао), буквално "
|
|
|
"означава \"образувам вода\""
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:59
|
|
|
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцката дума за слънце helios (хелиос)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:114
|
|
|
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцката дума lithos (литос), която означава камък"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:163
|
|
|
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото beryllos (берулос), което означава светло зелен камък"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
|
|
|
"like carbon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"На латински се изписва като Boron=Bor(ax) (боракс) + (carb)on (въглерод). "
|
|
|
"Намира се в Боракса и прилича много на Въглерода"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:260
|
|
|
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
|
|
|
msgstr "Идва от латинското carboneum (карбонеум)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:321
|
|
|
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от латинското nitrogenium (нитрогениум), което означава \"образувам "
|
|
|
"селитра\""
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:374
|
|
|
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от латинското oxygenium (оксижениум), което означава \"образувам "
|
|
|
"киселина\""
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:426
|
|
|
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от латинското fluere (флуере), на английски floats (флоатс), което се "
|
|
|
"превежда като носещ се"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:479
|
|
|
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото neo, което означава нов"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:544
|
|
|
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
|
|
|
msgstr "Идва от арабското natrun, което означава сода"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:595
|
|
|
msgid "Named after the city of Magnesia"
|
|
|
msgstr "Идва от името на града Magnesia (Магнезия)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:648
|
|
|
msgid "Latin 'alumen'"
|
|
|
msgstr "Идва от латинското alumen (алумин)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:697
|
|
|
msgid "Latin 'silex'"
|
|
|
msgstr "Идва от латинското silex (силекс)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:759
|
|
|
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от гръцката дума phosphoros (фосфорос), което буквално означава \"носи "
|
|
|
"светлина\""
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:816
|
|
|
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
|
|
|
msgstr "Идва от санскритски sweb (свеб), което означава \"спя\""
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:874
|
|
|
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото chloros (хлорос), което означава жълто зеленикав цвят"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:924
|
|
|
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото aergon (аергон), което означава неактивен"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:982
|
|
|
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
|
|
|
msgstr "Идва от арабското al qaliy (ал куали) за Поташ"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1025
|
|
|
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
|
|
|
msgstr "Идва от латинското calx (калкс) за вар"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1079
|
|
|
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
|
|
|
msgstr "Именуван е така, защото е намерен в Скандинавия"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1126
|
|
|
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцката митология за титаните"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1181
|
|
|
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vanadis (Ванадис) е другото и име на скандинавската богиня Freyja (Фрея)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1233
|
|
|
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото chroma (хрома), което означава цвят"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1279
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
|
|
|
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Открит е край града Magnesia (Магнезия) в черноземна почва. Затова е "
|
|
|
"именуван magnesia nigra (черна магнезия) или накратко Manganese (Манганезе)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1325
|
|
|
msgid "Latin 'ferrum'"
|
|
|
msgstr "Идва от латинското ferrum (ферум)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1382
|
|
|
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
|
|
|
msgstr "Идва от немското kobold (коболт), което означава зъл дух"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1433
|
|
|
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
|
|
|
msgstr "Nickel (Никел) е името на планина със зъл дух"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1489
|
|
|
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото cuprum (курпум), което означава кипарис"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1540
|
|
|
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от немското zinking (дзинкинг), което означава груб, защото цинкът е "
|
|
|
"много груб метал"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1592
|
|
|
msgid "'Gallia' is an old name for France"
|
|
|
msgstr "Идва от Gallia (Галия), което е старото име на Франция"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1634
|
|
|
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от Germania (Германия), което е старо латинско изписване на Германия"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1688
|
|
|
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото arsenikos (арсеникос), което означава мъж или дързък"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1733
|
|
|
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото selena (селена), което означава луна"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1784
|
|
|
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото bromos (бромос), което означава лоша миризма"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1830
|
|
|
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото kryptos (криптос), което означава скрит"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1884
|
|
|
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от латинското rubidus (рубидиус), което означава тъмно червен цвят"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1926
|
|
|
msgid "Named after the mineral Strontianit"
|
|
|
msgstr "Именуван е на минерала Strontianit (Стронтианит)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1978
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
|
|
|
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
|
|
|
msgstr "Именуван е на малкия град Ytterby (Ютерби) близо до Стокхолм в Швеция"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2023
|
|
|
msgid "Named after the mineral zircon"
|
|
|
msgstr "Именуван е на минерала Zircon (Зиркон)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2082
|
|
|
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
|
|
|
msgstr "Именуван е на Niobe (Ниобе), дъщерята на древногръцкия бог Тантал"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
|
|
|
"distinguish Molybdenum from Platinum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Има гръцки корени и означава като Платина, защото е трудно да се различи "
|
|
|
"Молибдена от Платината"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2190
|
|
|
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото technetos (технетос), което означава изкуствен"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2240
|
|
|
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
|
|
|
msgstr "Идва от Ruthenia (Рутения), което е старото име на Русия"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2293
|
|
|
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото rhodeos (родеос), което означава червен като роза"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2337
|
|
|
msgid "Named after the planetoid Pallas"
|
|
|
msgstr "Именуван е на астероида Pallas (Палас)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2391
|
|
|
msgid "Latin 'argentum' for silver"
|
|
|
msgstr "Латинското argentum (аргентум) за сребро"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2432
|
|
|
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото kadmia (кадмия)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2486
|
|
|
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
|
|
|
msgstr "Именувано е на индигото, заради синия си спектър"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2536
|
|
|
msgid "Latin 'stannum' for tin"
|
|
|
msgstr "Идва от латинското stannum (станум) за тенекия"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2599
|
|
|
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от арабското anthos ammonos (антос амонос) за благословия на бог Амон"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2649
|
|
|
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от латинското tellus (телус) или telluris (телурис) за планетата Земя"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2707
|
|
|
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото ioeides (йодес), което означава виолетово"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2752
|
|
|
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото xenos (ксенос), което означава чужденец"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2809
|
|
|
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото caesius (кесус), което означава небесно синьо"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2854
|
|
|
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото barys (барис), което означава тежък"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2910
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
|
|
|
"earth'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото lanthanein (лантаниен), което означава скрит"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2965
|
|
|
msgid "Named after the planetoid Ceres"
|
|
|
msgstr "Именуван е на астероида Ceres (Церес)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3007
|
|
|
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от гръцкото prasinos didymos (празинос дидимос), което означа зелен "
|
|
|
"близнак"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3041
|
|
|
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото neos didymos (неос дидимос), което означа нов двойник"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3080
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
|
|
|
"and gave it to mankind."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Именуван е на митологичния гръцки герой Прометей, който откраднал огъня от "
|
|
|
"боговете и го дал на хората"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3115
|
|
|
msgid "Named after the mineral Samarskit"
|
|
|
msgstr "Именуван е на минерала Samarskit (Самарскит)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3156
|
|
|
msgid "Named after Europe"
|
|
|
msgstr "Именуван е на Европа"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3189
|
|
|
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
|
|
|
msgstr "Именуван е на финландския химик Johan Gadolin (Йохан Гадолин)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3229
|
|
|
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
|
|
|
msgstr "Именуван е на шведския град Ytterby (Ютерби)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3262
|
|
|
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от гръцкото dysprositor (диспроситор), което означава труднодостъпен"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3301
|
|
|
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
|
|
|
msgstr "Идва от латинското holmia (холмия) от старото име на Стокхолм"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
|
|
|
"named after this town."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Именуван е на шведския Ytterby (Ютерби); Тербия и Итербия също са именувани "
|
|
|
"на този град"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3374
|
|
|
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
|
|
|
msgstr "Именуван е на старото име на Скандинавия - Thule (Тюле)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3408
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
|
|
|
msgstr "Именуван е на шведския град Ytterby (Ютерби)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3449
|
|
|
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
|
|
|
msgstr "Именуван е на римското име на Париж - Lutetia (Лутетия)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3485
|
|
|
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
|
|
|
msgstr "Hafnia (Хавня) е старото име на Копенхаген, Дания"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3525
|
|
|
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
|
|
|
msgstr "Именувано на митологията за Tantalos (Тантал)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3561
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
|
|
|
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от шведското tung sten (тунг стен), което означава тежък камък; другото "
|
|
|
"му име е Тунгстен; старото му име идва от минерала и затова е Wolfram "
|
|
|
"(Волфрам) и от там идва символа му W"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3602
|
|
|
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Именувано на немската река Rhine (Рейн), като е използвано латинското име "
|
|
|
"Rhenium (Рениум)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3640
|
|
|
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцката дума за миризма, защото мирише тежко на ряпа"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3683
|
|
|
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото iris (ирис), което означава дъга"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3720
|
|
|
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
|
|
|
msgstr "Идва от испанското platina (платина), което означава малко сребро"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3761
|
|
|
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от латинското aurum (аурум), именувано на Аврора богинята на изгрева"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3799
|
|
|
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от гръцко-латинското hydrargyrum (хидраргурум), което означава течно "
|
|
|
"сребро"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3842
|
|
|
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото tallos (талос), което означава млад близнак"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3881
|
|
|
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
|
|
|
msgstr "Идва от латинското plumbum (плумбум) за олово"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3919
|
|
|
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
|
|
|
msgstr "Старото име на Бисмута е Висмут, което означава бяла маса"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3956
|
|
|
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
|
|
|
msgstr "Именувано на Полша в чест на Мария Кюри"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3999
|
|
|
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
|
|
|
msgstr "Идва от гръцкото astator (астатор), което означава променящ се"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4038
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Именуван е на Радия, като е добавена наставката \"он\", за да е ясно, че е "
|
|
|
"благороден газ"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4070
|
|
|
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
|
|
|
msgstr "Именуван е на Франция в чест на Маргарита Пери"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4102
|
|
|
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от латинското radius (радиус), което означава лъч/излъчвам, поради "
|
|
|
"факта че елементът е радиоактивен"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4135
|
|
|
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от гръцкото aktis (актис), което означава лъч/излъчвам, поради факта че "
|
|
|
"елементът е радиоактивен"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4168
|
|
|
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
|
|
|
msgstr "Именуван е на немския бог на гръмотевиците - Thor (Тор)"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
|
|
|
"periodic table."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от гръцкото protos (протос), което означава предшественик; протактиният "
|
|
|
"е преди актиния в периодичната таблица"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4247
|
|
|
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от гръцкото ouranos (оранос), което означава небесно тяло; именуван е "
|
|
|
"на планетата Уран"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4292
|
|
|
msgid "Named after the planet Neptune."
|
|
|
msgstr "Именуван е на планетата Нептун"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4329
|
|
|
msgid "Named after the planet Pluto."
|
|
|
msgstr "Именуван е на планетата Плутон"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4371
|
|
|
msgid "Named after America."
|
|
|
msgstr "Именуван е на Америка"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4409
|
|
|
msgid "Named after Marie Curie."
|
|
|
msgstr "Именуван е на Мария Кюри"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4439
|
|
|
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
|
|
|
msgstr "Именуван е на града Berkeley (Беркелей), където е открит"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4469
|
|
|
msgid "Named after the US-State of California."
|
|
|
msgstr "Именуван е на щата Калифорния в САЩ"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4499
|
|
|
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
|
|
|
msgstr "Именуван е на великия учен Алберт Айнщайн"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4530
|
|
|
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
|
|
|
msgstr "Именуван е на учения Енрико Ферми"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4561
|
|
|
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
|
|
|
msgstr "Именуван е на учения Д. И. Менделеев"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4592
|
|
|
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
|
|
|
msgstr "Именуван е на учения Алфред Нобел"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4623
|
|
|
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
|
|
|
msgstr "Именуван е на учения Ърнест Орландо Лауренс"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4658
|
|
|
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
|
|
|
msgstr "Именуван е на учения Ърнест Ръдърфорд"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4692
|
|
|
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
|
|
|
msgstr "Именуван е на университетското градче Дубна в Русия"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4725
|
|
|
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
|
|
|
msgstr "Именуван е на учения Г. Теодор Сиборг"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4751
|
|
|
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
|
|
|
msgstr "Именуван е на учения Нилс Бор"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4777
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
|
|
|
"been discovered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идва от латинското hassia (хасия), което е латинското наименование на "
|
|
|
"немската провинция Хесен, където са открити много елементи"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4803
|
|
|
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
|
|
|
msgstr "Именуван е на учения Лиз Майтнер"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4829
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
|
|
|
"discovered."
|
|
|
msgstr "Именуван е на немския град Дармщат, където са открити много елементи"
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4855
|
|
|
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
|
|
|
msgstr "Именуван е на Вилхелм Конрад Рьонтген"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
|
#~ msgstr "Инструменти"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Настройките са променени"
|