|
|
# translation of kolourpaint.po to Greek
|
|
|
#
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 09:57+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Κουζινόπουλος Χάρης,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,haris@mpa.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:53
|
|
|
msgid "Image file to open"
|
|
|
msgstr "Αρχείο εικόνας προς άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:63
|
|
|
msgid "KolourPaint"
|
|
|
msgstr "KolourPaint"
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:65
|
|
|
msgid "Paint Program for TDE"
|
|
|
msgstr "Πρόγραμμα ζωγραφικής για το TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:79
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:80
|
|
|
msgid "Chief Investigator"
|
|
|
msgstr "Αρχηγός ερευνητής"
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Εικονίδια"
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:83
|
|
|
msgid "InputMethod Support"
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη μεθόδου εισαγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kpcommandhistory.cpp:628
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
|
msgstr "Αναίρεσ&η: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpcommandhistory.cpp:639
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
|
msgstr "&Επαναφορά: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpcommandhistory.cpp:787
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kpcommandhistory.cpp:795
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n more item\n"
|
|
|
"%n more items"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n επιπλέον αντικείμενο\n"
|
|
|
"%n επιπλέον αντικείμενα"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:255
|
|
|
msgid "Could not open \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:281
|
|
|
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατόν το άνοιγμα του \"%1\" - άγνωστος τύπος αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:296
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
|
|
|
"The file may be corrupt."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του \"%1\" - μη υποστηριζόμενη μορφή αρχείου.\n"
|
|
|
"Το αρχείο μπορεί να είναι κατεστραμμένο."
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order "
|
|
|
"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth "
|
|
|
"to at least %2bpp.\n"
|
|
|
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
|
|
|
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εικόνα \"%1\" μπορεί να έχει περισσότερα χρώματα από την τρέχουσα "
|
|
|
"λειτουργία της οθόνης. Για να εμφανιστεί η εικόνα, κάποια χρώματα μπορεί να "
|
|
|
"τροποποιηθούν. Δοκιμάστε να αυξήσετε το βάθος χρώματος της οθόνης "
|
|
|
"τουλάχιστον στα %2bpp.\n"
|
|
|
"Επίσης η εικόνα περιέχει διαφάνεια η οποία δεν υποστηρίζεται πλήρως. Τα "
|
|
|
"δεδομένα διαφάνειας θα προσεγγιστούν με μάσκα διαφάνειας 1bit."
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order "
|
|
|
"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth "
|
|
|
"to at least %2bpp."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εικόνα \"%1\" μπορεί να έχει περισσότερα χρώματα από την τρέχουσα "
|
|
|
"λειτουργία της οθόνης. Για να εμφανιστεί η εικόνα, κάποια χρώματα μπορεί να "
|
|
|
"τροποποιηθούν. Δοκιμάστε να αυξήσετε το βάθος χρώματος της οθόνης "
|
|
|
"τουλάχιστον στα %2bpp."
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
|
|
|
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εικόνα \"%1\" περιέχει διαφάνεια η οποία δεν υποστηρίζεται πλήρως. Τα "
|
|
|
"δεδομένα διαφάνειας θα προσεγγιστούν με μάσκα διαφάνειας 1bit."
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:333
|
|
|
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του \"%1\" - τέλος της μνήμης γραφικών."
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:429
|
|
|
msgid "Could not save image - insufficient information."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της εικόνας - μη επαρκείς πληροφορίες."
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"URL: %1\n"
|
|
|
"Mimetype: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"URL: %1\n"
|
|
|
"Τύπος Mime: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:434
|
|
|
msgid "<empty>"
|
|
|
msgstr "<κενό>"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:436
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:469
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
|
|
|
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Η μορφή <b>%1</b> υπάρχει περίπτωση να μη μπορεί να διατηρήσεις "
|
|
|
"ολόκληρη την πληροφορία χρώματος της εικόνας.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
|
|
|
"επιθυμείτε την αποθήκευσης σε αυτή τη μορφή;</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:476
|
|
|
msgid "Lossy File Format"
|
|
|
msgstr "Απωλεστική μορφή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:484
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
|
|
|
"loss of color information. Any transparency will also be removed.</p><p>Are "
|
|
|
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Αποθηκεύοντας την εικόνα με το χαμηλό βάθος χρώματος %1-bit μπορεί να "
|
|
|
"έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια πληροφορίας χρώματος. Επίσης κάθε διαφάνεια "
|
|
|
"θα αφαιρεθεί.</p><p>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την αποθήκευση σε αυτό το "
|
|
|
"βάθος χρώματος;</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:491
|
|
|
msgid "Low Color Depth"
|
|
|
msgstr "Χαμηλό βάθος χρώματος"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:602
|
|
|
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας - δεν ήταν δυνατή η δημιουργία "
|
|
|
"προσωρινού αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:609
|
|
|
msgid "Could not save as \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση ως \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:638
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A document called \"%1\" already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα έγγραφο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη.\n"
|
|
|
"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:642
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocument.cpp:782
|
|
|
msgid "Could not save image - failed to upload."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της εικόνας - αποτυχία αποστολής."
|
|
|
|
|
|
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
|
|
|
msgid "Save Preview"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση προεπισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
|
|
|
msgid "%1 bytes"
|
|
|
msgstr "%1 bytes"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
|
|
|
msgid "%1 bytes (%2%)"
|
|
|
msgstr "%1 bytes (%2%)"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
|
|
|
msgid "%1 B"
|
|
|
msgstr "%1 B"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
|
|
|
msgid "%1 B (%2%)"
|
|
|
msgstr "%1 B (%2%)"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
|
|
|
msgid "%1 B (approx. %2%)"
|
|
|
msgstr "%1 B (προσέγγ. %2%)"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
|
|
|
msgid "%1B"
|
|
|
msgstr "%1B"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
|
|
|
msgid "%1B (%2%)"
|
|
|
msgstr "%1B (%2%)"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
|
|
|
msgid "%1B (approx. %2%)"
|
|
|
msgstr "%1B (προσέγγ. %2%)"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
|
|
|
msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
|
|
|
msgstr "%1 bytes (προσέγγ. %2%)"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
|
|
|
msgid "Convert &to:"
|
|
|
msgstr "&Μετατροπή σε:"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
|
|
|
msgid "Quali&ty:"
|
|
|
msgstr "Ποιό&τητα:"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "&Προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
|
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
|
msgstr "Μονόχρωμο"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
|
|
|
msgid "Monochrome (Dithered)"
|
|
|
msgstr "Μονόχρωμο (αμφιταλάντευση)"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
|
|
|
msgid "256 Color"
|
|
|
msgstr "256 χρώματα"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
|
|
|
msgid "256 Color (Dithered)"
|
|
|
msgstr "256 χρώματα (αμφιταλάντευση)"
|
|
|
|
|
|
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
|
|
|
msgid "24-bit Color"
|
|
|
msgstr "24-bit χρώμα"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow.cpp:251
|
|
|
msgid "Color Box"
|
|
|
msgstr "Πλαίσιο χρώματος"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow.cpp:855
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το έγγραφο \"%1\" έχει τροποποιηθεί.\n"
|
|
|
"Θέλετε να το αποθηκεύσετε;"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_edit.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
|
|
|
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
|
|
|
"depth to at least %1bpp.\n"
|
|
|
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
|
|
|
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εικόνα προς επικόλληση μπορεί να έχει περισσότερα χρώματα από την τρέχουσα "
|
|
|
"λειτουργία της οθόνης. Για να εμφανιστεί η εικόνα, κάποια χρώματα μπορεί να "
|
|
|
"τροποποιηθούν. Δοκιμάστε να αυξήσετε το βάθος χρώματος της οθόνης "
|
|
|
"τουλάχιστον στα %1bpp.\n"
|
|
|
"Επίσης η εικόνα περιέχει διαφάνεια η οποία δεν υποστηρίζεται πλήρως. Τα "
|
|
|
"δεδομένα διαφάνειας θα προσεγγιστούν με μάσκα διαφάνειας 1bit."
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_edit.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
|
|
|
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
|
|
|
"depth to at least %1bpp."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εικόνα προς επικόλληση μπορεί να έχει περισσότερα χρώματα από την τρέχουσα "
|
|
|
"λειτουργία της οθόνης. Για να εμφανιστεί η εικόνα, κάποια χρώματα μπορεί να "
|
|
|
"τροποποιηθούν. Δοκιμάστε να αυξήσετε το βάθος χρώματος της οθόνης "
|
|
|
"τουλάχιστον στα %1bpp."
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_edit.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. "
|
|
|
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εικόνα προς επικόλληση περιέχει διαφάνεια η οποία δεν υποστηρίζεται "
|
|
|
"πλήρως. Τα δεδομένα διαφάνειας θα προσεγγιστούν με μάσκα διαφάνειας 1bit."
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_edit.cpp:109
|
|
|
msgid "Paste in &New Window"
|
|
|
msgstr "Επικόλληση σε &νέο παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_edit.cpp:114
|
|
|
msgid "&Delete Selection"
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή επιλογής"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_edit.cpp:121
|
|
|
msgid "C&opy to File..."
|
|
|
msgstr "Α&ντιγραφή σε αρχείο..."
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_edit.cpp:123
|
|
|
msgid "Paste &From File..."
|
|
|
msgstr "Επικόλληση &από αρχείο..."
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
|
|
|
msgid "Text: Create Box"
|
|
|
msgstr "Κείμενο: Δημιουργία πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
|
|
|
#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
|
|
|
msgid "Selection: Create"
|
|
|
msgstr "Επιλογή: Δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_edit.cpp:538
|
|
|
msgid "Text: Paste"
|
|
|
msgstr "Κείμενο: Επικόλληση"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_edit.cpp:718
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
|
|
|
"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
|
|
|
"was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Το KolourPaint δε μπορεί να επικολλήσει τα περιεχόμενα του πρόχειρου "
|
|
|
"καθώς τα δεδομένα εξαφανίστηκαν απροειδοποίητα.</p><p>Αυτό συνήθως συμβαίνει "
|
|
|
"όταν η εφαρμογή η οποία ήταν υπεύθυνη για τα περιεχόμενα του προχείρου έχει "
|
|
|
"κλείσει.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_edit.cpp:724
|
|
|
msgid "Cannot Paste"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία επικόλλησης"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_edit.cpp:845
|
|
|
msgid "Text: Delete Box"
|
|
|
msgstr "Κείμενο: Διαγραφή πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_edit.cpp:846
|
|
|
msgid "Selection: Delete"
|
|
|
msgstr "Επιλογή: Διαγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_edit.cpp:918
|
|
|
msgid "Text: Finish"
|
|
|
msgstr "Κείμενο: Τέλος"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_edit.cpp:919
|
|
|
msgid "Selection: Deselect"
|
|
|
msgstr "Επιλογή: Αποεπιλογή"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_edit.cpp:995
|
|
|
msgid "Copy to File"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή σε αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
|
|
|
msgid "Paste From File"
|
|
|
msgstr "Επικόλληση από αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_file.cpp:82
|
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
|
msgstr "Ε&ξαγωγή..."
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_file.cpp:85
|
|
|
msgid "Scan..."
|
|
|
msgstr "Σάρωση..."
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_file.cpp:89
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
msgstr "&Επαναφόρτωση"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_file.cpp:98
|
|
|
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
|
|
|
msgstr "Ορισμός ως &ταπετσαρία (κεντραρισμένο)"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_file.cpp:100
|
|
|
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
|
|
|
msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία (σε &παράθεση)"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_file.cpp:372
|
|
|
msgid "Open Image"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_file.cpp:446
|
|
|
msgid "Scanning support is not installed."
|
|
|
msgstr "Η υποστήριξη σάρωσης δεν είναι εγκατεστημένη."
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_file.cpp:447
|
|
|
msgid "No Scanning Support"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη σάρωσης"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_file.cpp:528
|
|
|
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σάρωση - τέλος της μνήμης γραφικών."
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_file.cpp:529
|
|
|
msgid "Cannot Scan"
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σάρωση"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_file.cpp:779
|
|
|
msgid "Save Image As"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_file.cpp:897
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το έγγραφο \"%1\" τροποποιήθηκε.\n"
|
|
|
"Με επαναφόρτωση θα χαθούν οι τροποποιήσεις μετά την τελευταία αποθήκευση.\n"
|
|
|
"Είστε σίγουροι;"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_file.cpp:907
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
"Reloading will lose all changes.\n"
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το έγγραφο \"%1\" τροποποιήθηκε.\n"
|
|
|
"Με επαναφόρτωση θα χαθούν όλες οι τροποποιήσεις.\n"
|
|
|
"Είστε σίγουροι;"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_file.cpp:1245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You must save this image before sending it.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρέπει να αποθηκεύσετε την εικόνα πριν την αποστολή της.\n"
|
|
|
"Θέλετε να την αποθηκεύσετε;"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_file.cpp:1288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Για να οριστεί αυτή η εικόνα ως ταπετσαρία, πρέπει να αποθηκευτεί σε ένα "
|
|
|
"τοπικό αρχείο.\n"
|
|
|
"Επιθυμείτε την αποθήκευσή της;"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_file.cpp:1294
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Για να οριστεί αυτή η εικόνα ως ταπετσαρία, πρέπει να αποθηκευτεί.\n"
|
|
|
"Επιθυμείτε την αποθήκευσή της;"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_file.cpp:1358
|
|
|
msgid "Could not change wallpaper."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία αλλαγής της ταπετσαρίας."
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_help.cpp:59
|
|
|
msgid "Acquiring &Screenshots"
|
|
|
msgstr "Ανάκτηση &στιγμιότυπων οθόνης"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_help.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
|
|
|
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</"
|
|
|
"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the Trinity "
|
|
|
"Control Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
|
|
|
"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
|
|
|
"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Για να ανακτήσετε ένα στιγμιότυπο οθόνης, πατήστε το <b>%1</b>. Το "
|
|
|
"στιγμιότυπο θα τοποθετηθεί στο πρόχειρο και θα μπορείτε να το επικολλήσετε "
|
|
|
"στο KolourPaint.</p><p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την συντόμευση <b>Στιγμιότυπου "
|
|
|
"επιφάνειας εργασίας</b> στο άρθρωμα του κέντρου ελέγχου TDE <a href="
|
|
|
"\"configure kde shortcuts\">Συντομεύσεις πληκτρολογίου</a>.</"
|
|
|
"p><p>Εναλλακτικά, μπορείτε να δοκιμάσετε την εφαρμογή <a href=\"run ksnapshot"
|
|
|
"\">KSnapshot</a>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_help.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You do not appear to be running TDE.</p><p>Once you have loaded TDE:"
|
|
|
"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot "
|
|
|
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
|
|
|
"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
|
|
|
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Φαίνεται ότι δε χρησιμοποιείτε το TDE.</p><p>Μόλις φορτώσετε το TDE:"
|
|
|
"<br><blockquote>Για να ανακτήσετε ένα στιγμιότυπο οθόνης, πατήστε το <b>%1</"
|
|
|
"b>. Το στιγμιότυπο θα τοποθετηθεί στο πρόχειρο και θα μπορείτε να το "
|
|
|
"επικολλήσετε στο KolourPaint.</blockquote></p><p>Εναλλακτικά, μπορείτε να "
|
|
|
"δοκιμάσετε την εφαρμογή <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_help.cpp:183
|
|
|
msgid "Acquiring Screenshots"
|
|
|
msgstr "Ανάκτηση στιγμιότυπων οθόνης"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_image.cpp:92
|
|
|
msgid "R&esize / Scale..."
|
|
|
msgstr "Α&λλαγή μεγέθους/ Κλιμάκωση..."
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_image.cpp:95
|
|
|
msgid "Se&t as Image (Crop)"
|
|
|
msgstr "Ο&ρισμός ως εικόνα (Κόψιμο)"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_image.cpp:101
|
|
|
msgid "&Flip..."
|
|
|
msgstr "&Αναστροφή..."
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_image.cpp:104
|
|
|
msgid "&Rotate..."
|
|
|
msgstr "&Περιστροφή..."
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_image.cpp:107
|
|
|
msgid "S&kew..."
|
|
|
msgstr "&Λόξυνση..."
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_image.cpp:110
|
|
|
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
|
|
|
msgstr "Μείωση σε μο&νόχρωμο (αμφιταλάντευση)"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_image.cpp:113
|
|
|
msgid "Reduce to &Grayscale"
|
|
|
msgstr "Μείωση σε &κλίμακα του γκρι"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_image.cpp:116
|
|
|
msgid "&Invert Colors"
|
|
|
msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_image.cpp:119
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "&Καθαρισμός"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_image.cpp:122
|
|
|
msgid "&More Effects..."
|
|
|
msgstr "&Περισσότερα εφέ..."
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Image"
|
|
|
msgstr "&Εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_image.cpp:161
|
|
|
msgid "Select&ion"
|
|
|
msgstr "Επι&λογή"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_settings.cpp:64
|
|
|
msgid "Show &Path"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &διαδρομής"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_settings.cpp:66
|
|
|
msgid "Hide &Path"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη &διαδρομής"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_settings.cpp:196
|
|
|
msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρέπει να ξεκινήσετε εκ νέου το KolourPaint για να εφαρμοστούν αυτές οι "
|
|
|
"αλλαγές."
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_settings.cpp:197
|
|
|
msgid "Toolbar Settings Changed"
|
|
|
msgstr "Τροποποιήθηκαν οι ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
|
|
|
msgid "%1,%2"
|
|
|
msgstr "%1,%2"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
|
|
|
msgid "%1,%2 - %3,%4"
|
|
|
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
|
|
|
#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
|
|
|
#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%1x%2"
|
|
|
msgstr "%1x%2"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
|
|
|
msgid "%1bpp"
|
|
|
msgstr "%1bpp"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_text.cpp:52
|
|
|
msgid "Font Family"
|
|
|
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_text.cpp:57
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Έντονα"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_text.cpp:63
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "Υπογράμμιση"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_text.cpp:66
|
|
|
msgid "Strike Through"
|
|
|
msgstr "Μεσογράμμιση"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_tools.cpp:104
|
|
|
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
|
|
|
msgstr "Προηγούμενη επιλογή εργαλείου (Ομάδα #1)"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_tools.cpp:109
|
|
|
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
|
|
|
msgstr "Επόμενη επιλογή εργαλείου (Ομάδα #1)"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_tools.cpp:115
|
|
|
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
|
|
|
msgstr "Προηγούμενη επιλογή εργαλείου (Ομάδα #2)"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_tools.cpp:120
|
|
|
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
|
|
|
msgstr "Επόμενη επιλογή εργαλείου (Ομάδα #2)"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_tools.cpp:129
|
|
|
msgid "Tool Box"
|
|
|
msgstr "Εργαλειοθήκη"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_tools.cpp:525
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
|
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Η αλλαγή μεγέθους της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική "
|
|
|
"ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του "
|
|
|
"συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
|
|
|
"επιθυμείτε την αλλαγή μεγέθους;</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
|
|
|
msgid "Resize Image?"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους της εικόνας;"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
|
|
|
msgid "R&esize Image"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή·&μεγέθους·εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_view.cpp:93
|
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &πλέγματος"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_view.cpp:95
|
|
|
msgid "Hide &Grid"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη &πλέγματος"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_view.cpp:101
|
|
|
msgid "Show T&humbnail"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση εικόνας &επισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_view.cpp:103
|
|
|
msgid "Hide T&humbnail"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη εικόνας επι&σκόπησης"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_view.cpp:106
|
|
|
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία &εστίασης εικόνας επισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_view.cpp:115
|
|
|
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση ορ&θογωνίου εικόνας επισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_view.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
|
|
|
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
|
|
|
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο ορισμός του επιπέδου εστίασης σε μια τιμή η οποία δεν είναι πολλαπλάσιο "
|
|
|
"του 100% έχει σαν αποτέλεσμα την μη ακριβή επεξεργασία και προβλήματα στην "
|
|
|
"επανασχεδίαση.\n"
|
|
|
"Επιθυμείτε πραγματικά τον ορισμό του επιπέδου εστίασης στο %1%;"
|
|
|
|
|
|
#: kpmainwindow_view.cpp:242
|
|
|
msgid "Set Zoom Level to %1%"
|
|
|
msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης στο %1%"
|
|
|
|
|
|
#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Κείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Επιλογή"
|
|
|
|
|
|
#: kpthumbnail.cpp:139
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
msgstr "Εικόνα επισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
#: kptool.cpp:199
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kptool.cpp:1498
|
|
|
msgid "Right click to cancel."
|
|
|
msgstr "Δεξί κλικ για ακύρωση."
|
|
|
|
|
|
#: kptool.cpp:1500
|
|
|
msgid "Left click to cancel."
|
|
|
msgstr "Αριστερό κλικ για ακύρωση."
|
|
|
|
|
|
#: kptool.cpp:1524
|
|
|
msgid "%1: "
|
|
|
msgstr "%1: "
|
|
|
|
|
|
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
|
|
|
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
|
|
|
msgid "Left drag the handle to resize the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σύρετε με το αριστερό κουμπί του ποντικιού για την αλλαγή μεγέθους της "
|
|
|
"εικόνας."
|
|
|
|
|
|
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
|
|
|
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας: Ελευθέρωση όλων των κουμπιών του ποντικιού."
|
|
|
|
|
|
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
|
|
|
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας: Δεξί κλικ για ακύρωση."
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
|
|
|
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Selection: %1"
|
|
|
msgstr "Επιλογή: %1"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
|
|
|
msgid "Balance"
|
|
|
msgstr "Ισορροπία"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
|
|
|
msgid "&Brightness:"
|
|
|
msgstr "&Φωτεινότητα:"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
|
|
|
msgid "Re&set"
|
|
|
msgstr "Επα&ναφορά"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
|
|
|
msgid "Co&ntrast:"
|
|
|
msgstr "Α&ντίθεση:"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
|
|
|
msgid "&Gamma:"
|
|
|
msgstr "&Γάμμα:"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
|
|
|
msgid "Rese&t"
|
|
|
msgstr "Επαναφο&ρά"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
|
|
|
msgid "C&hannels:"
|
|
|
msgstr "Κ&ανάλια:"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Όλα"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Κόκκινο"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "Πράσινο"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "Μπλε"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
|
|
|
msgid "Reset &All Values"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά ό&λων των τιμών"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
|
|
|
msgid "Soften"
|
|
|
msgstr "Εξομάλυνση"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
|
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
|
msgstr "Όξυνση"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
|
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
|
msgstr "Ποσότητ&α:"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
|
|
|
msgid "Emboss"
|
|
|
msgstr "Εμβάθυνση"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Κανένα"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
|
|
|
msgid "E&nable"
|
|
|
msgstr "Ε&νεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Flatten"
|
|
|
msgstr "Ισοπέδωση"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Χρώματα"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
|
|
|
msgid "Invert Colors"
|
|
|
msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
msgstr "Αντιστροφή"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
|
|
|
msgid "&Red"
|
|
|
msgstr "&Κόκκινο"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
|
|
|
msgid "&Green"
|
|
|
msgstr "&Πράσινο"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
|
|
|
msgid "&Blue"
|
|
|
msgstr "&Μπλε"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
msgstr "Ό&λα"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
msgstr "Κανάλια"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
|
|
|
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
|
|
|
msgstr "Μείωση σε μονόχρωμο (αμφιταλάντευση)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
|
|
|
msgid "Reduce to Monochrome"
|
|
|
msgstr "Μείωση σε μονόχρωμο"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
|
|
|
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
|
|
|
msgstr "Μείωση σε 256 χρώματα (αμφιταλάντευση)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
|
|
|
msgid "Reduce to 256 Color"
|
|
|
msgstr "Μείωση σε 256 χρώματα"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
|
|
|
msgid "&Monochrome"
|
|
|
msgstr "&Μονόχρωμο"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
|
|
|
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
|
|
|
msgstr "Μο&νόχρωμο (αμφιταλάντευση)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
|
|
|
msgid "256 co&lor"
|
|
|
msgstr "256 χρώ&ματα"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
|
|
|
msgid "256 colo&r (dithered)"
|
|
|
msgstr "256 χρώμα&τα (αμφιταλάντευση)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
|
|
|
msgid "24-&bit color"
|
|
|
msgstr "24-&bit χρώμα"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
|
|
|
msgid "Reduce To"
|
|
|
msgstr "Μείωση σε"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "More Image Effects (Selection)"
|
|
|
msgstr "Περισσότερα εφέ εικόνας (Επιλογή)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "More Image Effects"
|
|
|
msgstr "Περισσότερα·εφέ·εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
|
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
|
msgstr "&Εφέ:"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
|
|
|
msgid "Reduce Colors"
|
|
|
msgstr "Μείωση χρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
|
|
|
msgid "Soften & Sharpen"
|
|
|
msgstr "Εξομάλυνση & όξυνση"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
|
|
|
msgid "Low Screen Depth"
|
|
|
msgstr "Χαμηλό βάθος χρώματος εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
|
|
|
msgid "Image Contains Translucency"
|
|
|
msgstr "Η εικόνα περιέχει διαφάνεια"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
|
|
|
msgid "Spraycan"
|
|
|
msgstr "Σπρέι"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
|
|
|
msgid "Sprays graffiti"
|
|
|
msgstr "Σπρέι για γκράφιτι"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
|
|
|
msgid "Click or drag to spray graffiti."
|
|
|
msgstr "Κάντε κλικ ή σύρετε για τη δημιουργία γκράφιτι με σπρέι."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
|
|
|
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
|
|
|
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
|
|
|
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
|
|
|
msgid "Let go of all the mouse buttons."
|
|
|
msgstr "Ελευθέρωση όλων των κουμπιών του ποντικιού."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
|
|
|
"located."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το KolourPaint δε μπορεί να αφαιρέσει το εσωτερικό περιθώριο της επιλογής "
|
|
|
"καθώς αυτό δε μπορεί να εντοπιστεί."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
|
|
|
msgid "Cannot Remove Internal Border"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του εσωτερικού περιθωρίου"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
|
|
|
"located."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το KolourPaint δε μπορεί αυτόματα να κόψει την εικόνα καθώς το περιθώριό της "
|
|
|
"δε μπορεί να εντοπιστεί."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
|
|
|
msgid "Cannot Autocrop"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία αυτόματου κοψίματος"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
|
|
|
msgid "Remove Internal B&order"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση εσωτερικού &περιθωρίου"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
|
|
|
msgid "Remove Internal Border"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση εσωτερικού περιθωρίου"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
|
|
|
msgid "Autocr&op"
|
|
|
msgstr "Αυτόματο &κόψιμο"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
|
|
|
msgid "Autocrop"
|
|
|
msgstr "Αυτόματο κόψιμο"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
|
|
|
msgid "Brush"
|
|
|
msgstr "Πινέλο"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
|
|
|
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
|
|
|
msgstr "Ζωγραφική χρησιμοποιώντας πινέλα διαφορετικών σχημάτων και μεγεθών"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
|
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
|
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
|
|
|
msgid "Lets you select a color from the image"
|
|
|
msgstr "Σας επιτρέπει την επιλογή ενός χρώματος από την εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
|
|
|
msgid "Click to select a color."
|
|
|
msgstr "Κλικ για την επιλογή ενός χρώματος."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
|
|
|
#: tools/kptoolpen.cpp:389
|
|
|
msgid "Color Eraser"
|
|
|
msgstr "Διαγραφέας χρώματος"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
|
|
|
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αντικατάσταση των εικονοστοιχείων του χρώματος προσκηνίου με το χρώμα φόντου"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
|
|
|
msgid "Reduce to Grayscale"
|
|
|
msgstr "Μείωση σε κλίμακα του γκρι"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
|
|
|
msgid "Set as Image"
|
|
|
msgstr "Ορισμός ως εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
|
|
|
msgid "Curve"
|
|
|
msgstr "Καμπύλη"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
|
|
|
msgid "Draws curves"
|
|
|
msgstr "Σχεδιάζει καμπύλες"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
msgstr "Έλλειψη"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
|
|
|
msgid "Draws ellipses and circles"
|
|
|
msgstr "Σχεδιάζει ελλείψεις και κύκλους"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
|
|
|
msgid "Selection (Elliptical)"
|
|
|
msgstr "Επιλογή (Ελλειπτική)"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
|
|
|
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
|
|
|
msgstr "Κάνει μια ελλειπτική ή κυκλική επιλογή"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
|
msgstr "Σβηστήρας"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptooleraser.cpp:34
|
|
|
msgid "Lets you rub out mistakes"
|
|
|
msgstr "Σας επιτρέπει να σβήσετε λάθη"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolflip.cpp:72
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
|
msgstr "Αναστροφή"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolflip.cpp:75
|
|
|
msgid "Flip horizontally and vertically"
|
|
|
msgstr "Αναστροφή οριζόντια και κατακόρυφα"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolflip.cpp:77
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
|
msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolflip.cpp:79
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
|
msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolflip.cpp:154
|
|
|
msgid "Flip Selection"
|
|
|
msgstr "Αναστροφή επιλογής"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolflip.cpp:154
|
|
|
msgid "Flip Image"
|
|
|
msgstr "Αναστροφή εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
msgstr "Κατεύθυνση"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolflip.cpp:168
|
|
|
msgid "&Vertical (upside-down)"
|
|
|
msgstr "&Κατακόρυφα (ανάποδα)"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolflip.cpp:169
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
msgstr "&Οριζόντια"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
|
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
|
msgstr "Γέμισμα"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
|
|
|
msgid "Fills regions in the image"
|
|
|
msgstr "Γεμίζει περιοχές στην εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
|
|
|
msgid "Click to fill a region."
|
|
|
msgstr "Κλικ για το γέμισμα μιας περιοχής."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
|
|
|
msgid "Selection (Free-Form)"
|
|
|
msgstr "Επιλογή (Ελεύθερη μορφή)"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
|
|
|
msgid "Makes a free-form selection"
|
|
|
msgstr "Κάνει μια επιλογή ελεύθερης μορφής"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolline.cpp:36
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "Γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolline.cpp:37
|
|
|
msgid "Draws lines"
|
|
|
msgstr "Σχεδιάζει γραμμές"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
|
|
|
msgid "Pen"
|
|
|
msgstr "Πένα"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpen.cpp:75
|
|
|
msgid "Draws dots and freehand strokes"
|
|
|
msgstr "Σχεδιάζει κουκκίδες και γραμμές με ελεύθερο χέρι"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
|
|
|
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
|
|
|
msgstr "Κάντε κλικ για τη σχεδίαση κουκίδων ή σύρετε για τη σχεδίαση γραμμών."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpen.cpp:115
|
|
|
msgid "Click or drag to erase."
|
|
|
msgstr "Κάντε κλικ ή σύρετε για σβήσιμο."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpen.cpp:117
|
|
|
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάντε κλικ ή σύρετε για το σβήσιμο εικονοστοιχείων με το χρώμα προσκηνίου."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpen.cpp:213
|
|
|
msgid "Custom Pen or Brush"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη πένα ή πινέλο"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
msgstr "Πολύγωνο"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
|
|
|
msgid "Draws polygons"
|
|
|
msgstr "Σχεδιάζει πολύγωνα"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
|
|
|
msgid "Drag to draw."
|
|
|
msgstr "Σύρετε για τη σχεδίαση."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
|
|
|
msgid "Drag to draw the first line."
|
|
|
msgstr "Σύρετε για το σχεδιασμό της πρώτης γραμμής."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
|
|
|
msgid "Drag out the start and end points."
|
|
|
msgstr "Σύρετε τα σημεία τέλους και αρχής."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
|
|
|
msgid "Left drag another line or right click to finish."
|
|
|
msgstr "Αριστερό σύρσιμο για άλλη γραμμή ή δεξί κλικ για τέλος."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
|
|
|
msgid "Right drag another line or left click to finish."
|
|
|
msgstr "Δεξί σύρσιμο για άλλη γραμμή ή αριστερό κλικ για τέλος."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
|
|
|
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αριστερό σύρσιμο για τον ορισμό του πρώτου σημείου ελέγχου ή δεξί κλικ για "
|
|
|
"τέλος."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
|
|
|
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεξί σύρσιμο για τον ορισμό του πρώτου σημείου ελέγχου ή αριστερό κλικ για "
|
|
|
"τέλος."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
|
|
|
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αριστερό σύρσιμο για τον ορισμό του τελευταίου σημείου ελέγχου ή δεξί κλικ "
|
|
|
"για τέλος."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
|
|
|
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεξί σύρσιμο για τον ορισμό του τελευταίου σημείου ελέγχου ή αριστερό κλικ "
|
|
|
"για τέλος."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
|
|
|
msgid "Connected Lines"
|
|
|
msgstr "Συνδεδεμένες γραμμές"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
|
|
|
msgid "Draws connected lines"
|
|
|
msgstr "Σχεδιάζει συνδεδεμένες γραμμές"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
|
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
|
msgstr "Διαστάσεις"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
|
|
|
msgid "Original:"
|
|
|
msgstr "Αρχικό:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
|
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
msgstr "Ορθογώνιο"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
|
|
|
msgid "Draws rectangles and squares"
|
|
|
msgstr "Σχεδιάζει ορθογώνια και τετράγωνα"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
|
|
|
msgid "Rounded Rectangle"
|
|
|
msgstr "Στρογγυλεμένο ορθογώνιο"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
|
|
|
msgid "Selection (Rectangular)"
|
|
|
msgstr "Επιλογή (ορθογώνιο)"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
|
|
|
msgid "Makes a rectangular selection"
|
|
|
msgstr "Κάνει μια ορθογώνια επιλογή"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
|
|
|
msgid "Text: Resize Box"
|
|
|
msgstr "Κείμενο: Πλαίσιο αλλαγής μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
|
|
|
msgid "Selection: Scale"
|
|
|
msgstr "Επιλογή: Κλιμάκωση"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
|
|
|
msgid "Selection: Smooth Scale"
|
|
|
msgstr "Επιλογή: Ομαλή κλιμάκωση"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "Κλιμάκωση"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
|
|
|
msgid "Smooth Scale"
|
|
|
msgstr "Ομαλή κλιμάκωση"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
|
|
|
msgid "Resize / Scale"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους / κλιμάκωση"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
|
|
|
msgid "Ac&t on:"
|
|
|
msgstr "Ε&νέργεια σε:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
|
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
|
msgstr "Ολόκληρη εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
|
|
|
msgid "Text Box"
|
|
|
msgstr "Πλαίσιο κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
|
|
|
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
|
|
|
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
|
|
|
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
|
|
|
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
|
|
|
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
|
|
|
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><ul><li><b>Αλλαγή μεγέθους</b>: Το μέγεθος της εικόνας θα αυξηθεί "
|
|
|
"δημιουργώντας νέες περιοχές στα δεξιό και/ή στο κάτω μέρος (γεμισμένο με το "
|
|
|
"χρώμα φόντου) ή θα μειωθεί με αποκοπή στο δεξιό και/ή στο κάτω μέρος της "
|
|
|
"εικόνας.</li><li><b>Κλιμάκωση</b>: Η εικόνα θα μεγεθυνθεί με αντιγραφή "
|
|
|
"εικονοστοιχείων ή θα σμικρυνθεί με την απόρριψη εικονοστοιχείων.</"
|
|
|
"li><li><b>Ομαλή κλιμάκωση</b>: Αυτό είναι το ίδιο με την <i>Κλιμάκωση</i> "
|
|
|
"εκτός από το ότι αναμιγνύει τα γειτονικά εικονοστοιχεία για την παραγωγή "
|
|
|
"μιας πιο ομαλής εικόνας.</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
|
|
|
msgid "&Resize"
|
|
|
msgstr "&Αλλαγή μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
|
|
|
msgid "&Scale"
|
|
|
msgstr "Κλιμάκω&ση"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
|
|
|
msgid "S&mooth Scale"
|
|
|
msgstr "Ο&μαλή κλιμάκωση"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Πλάτος:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Ύψος:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
|
|
|
msgid "&New:"
|
|
|
msgstr "&Νέο:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
|
|
|
msgid "&Percent:"
|
|
|
msgstr "&Ποσοστό:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
|
|
|
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
|
|
|
msgid "Keep &aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Δι&ατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Η αλλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί "
|
|
|
"σημαντική ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης "
|
|
|
"του συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι "
|
|
|
"ότι επιθυμείτε την αλλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου;</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
|
|
|
msgid "Resize Text Box?"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου;"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
|
|
|
msgid "R&esize Text Box"
|
|
|
msgstr "Α&λλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
|
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Η αλλαγή μεγέθους της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική "
|
|
|
"ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του "
|
|
|
"συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
|
|
|
"επιθυμείτε την αλλαγή μεγέθους της εικόνας;</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
|
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Η κλιμάκωση της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική "
|
|
|
"ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του "
|
|
|
"συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
|
|
|
"επιθυμείτε την κλιμάκωση της εικόνας;</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
|
|
|
msgid "Scale Image?"
|
|
|
msgstr "Κλιμάκωση της εικόνας;"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
|
|
|
msgid "Scal&e Image"
|
|
|
msgstr "&Κλιμάκωση εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Η κλιμάκωση της επιλογής σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική "
|
|
|
"ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του "
|
|
|
"συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
|
|
|
"επιθυμείτε την κλιμάκωση της επιλογής;</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
|
|
|
msgid "Scale Selection?"
|
|
|
msgstr "Κλιμάκωση της επιλογής;"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
|
|
|
msgid "Scal&e Selection"
|
|
|
msgstr "Κ&λιμάκωση επιλογής"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Η ομαλή κλιμάκωση της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική "
|
|
|
"ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του "
|
|
|
"συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
|
|
|
"επιθυμείτε την ομαλή κλιμάκωση της εικόνας;</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
|
|
|
msgid "Smooth Scale Image?"
|
|
|
msgstr "Ομαλή κλιμάκωση της εικόνας;"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
|
|
|
msgid "Smooth Scal&e Image"
|
|
|
msgstr "Ομαλή κλιμάκ&ωση εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
|
|
|
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Η ομαλή κλιμάκωση της επιλογής σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική "
|
|
|
"ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του "
|
|
|
"συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
|
|
|
"επιθυμείτε την ομαλή κλιμάκωση της επιλογής;</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
|
|
|
msgid "Smooth Scale Selection?"
|
|
|
msgstr "Ομαλή κλιμάκωση της επιλογής;"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
|
|
|
msgid "Smooth Scal&e Selection"
|
|
|
msgstr "Ομαλή κλιμάκω&ση επιλογής"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
msgstr "Περιστροφή"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
|
|
|
msgid "Rotate Selection"
|
|
|
msgstr "Περιστροφή επιλογής"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
|
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
|
msgstr "Περιστροφή εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
|
|
|
msgid "After Rotate:"
|
|
|
msgstr "Μετά περιστροφή:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
|
|
|
msgid "Cou&nterclockwise"
|
|
|
msgstr "&Αριστερόστροφα"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
|
|
|
msgid "C&lockwise"
|
|
|
msgstr "&Δεξιόστροφα"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
msgstr "Γωνία"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
|
|
|
msgid "90 °rees"
|
|
|
msgstr "90 &μοίρες"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
|
|
|
msgid "180 d&egrees"
|
|
|
msgstr "180 μ&οίρες"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
|
|
|
msgid "270 de&grees"
|
|
|
msgstr "270 μοί&ρες"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
|
|
|
msgid "C&ustom:"
|
|
|
msgstr "&Προσαρμοσμένο:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278
|
|
|
msgid "degrees"
|
|
|
msgstr "μοίρες"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Η περιστροφή της επιλογής σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική "
|
|
|
"ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του "
|
|
|
"συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
|
|
|
"επιθυμείτε την περιστροφή της επιλογής;</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
|
|
|
msgid "Rotate Selection?"
|
|
|
msgstr "Περιστροφή της επιλογής;"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
|
|
|
msgid "Rotat&e Selection"
|
|
|
msgstr "Περιστ&ροφή επιλογής"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
|
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Η περιστροφή της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική "
|
|
|
"ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του "
|
|
|
"συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
|
|
|
"επιθυμείτε την περιστροφή της εικόνας;</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
|
|
|
msgid "Rotate Image?"
|
|
|
msgstr "Περιστροφή της εικόνας;"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
|
|
|
msgid "Rotat&e Image"
|
|
|
msgstr "Περιστρο&φή εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
|
|
|
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
|
|
|
msgstr "Σχεδιάζει ορθογώνια και τετράγωνα με στρογγυλεμένες γωνίες"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolselection.cpp:140
|
|
|
msgid "Left drag to resize text box."
|
|
|
msgstr "Αριστερό σύρσιμο για την αλλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolselection.cpp:142
|
|
|
msgid "Left drag to scale selection."
|
|
|
msgstr "Αριστερό σύρσιμο για την κλιμάκωση της επιλογής."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolselection.cpp:149
|
|
|
msgid "Left click to change cursor position."
|
|
|
msgstr "Αριστερό κλικ για την αλλαγή της θέσης του δρομέα."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolselection.cpp:151
|
|
|
msgid "Left drag to move text box."
|
|
|
msgstr "Αριστερό σύρσιμο για τη μετακίνηση του πλαισίου κειμένου."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolselection.cpp:155
|
|
|
msgid "Left drag to move selection."
|
|
|
msgstr "Αριστερό σύρσιμο για τη μετακίνηση της επιλογής."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolselection.cpp:161
|
|
|
msgid "Left drag to create text box."
|
|
|
msgstr "Αριστερό σύρσιμο για τη δημιουργία πλαισίου κειμένου."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolselection.cpp:163
|
|
|
msgid "Left drag to create selection."
|
|
|
msgstr "Αριστερό σύρσιμο για τη δημιουργία επιλογής."
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
|
|
|
msgid "%1: Smear"
|
|
|
msgstr "%1: Επάλειψη"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
|
|
|
msgid "Text: Move Box"
|
|
|
msgstr "Κείμενο: Μετακίνηση πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
|
|
|
msgid "Selection: Move"
|
|
|
msgstr "Επιλογή: Μετακίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
|
|
|
msgid "Selection: Transparency"
|
|
|
msgstr "Επιλογή: Διαφάνεια"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
|
|
|
msgid "Selection: Opaque"
|
|
|
msgstr "Επιλογή: Αδιαφανής"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
|
|
|
msgid "Selection: Transparent"
|
|
|
msgstr "Επιλογή: Διαφανής"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
|
|
|
msgid "Selection: Transparency Color"
|
|
|
msgstr "Επιλογή: Χρώμα διαφάνειας"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
|
|
|
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
|
|
|
msgstr "Επιλογή: Ομοιότητα με χρώμα διαφάνειας"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolskew.cpp:78
|
|
|
msgid "Skew"
|
|
|
msgstr "Λόξυνση"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolskew.cpp:225
|
|
|
msgid "Skew Selection"
|
|
|
msgstr "Επιλογή λόξυνσης"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolskew.cpp:225
|
|
|
msgid "Skew Image"
|
|
|
msgstr "Λόξυνση εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolskew.cpp:226
|
|
|
msgid "After Skew:"
|
|
|
msgstr "Μετά τη λόξυνση:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolskew.cpp:262
|
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
|
msgstr "&Οριζόντια:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolskew.cpp:273
|
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
|
msgstr "&Κατακόρυφα:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolskew.cpp:406
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Η λόξυνση της επιλογής σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική "
|
|
|
"ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του "
|
|
|
"συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
|
|
|
"επιθυμείτε τη λόξυνση της επιλογής;</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolskew.cpp:414
|
|
|
msgid "Skew Selection?"
|
|
|
msgstr "Λόξυνση της επιλογής;"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolskew.cpp:415
|
|
|
msgid "Sk&ew Selection"
|
|
|
msgstr "&Λόξυνση επιλογής"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolskew.cpp:421
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
|
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Η λόξυνση της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική ποσότητα "
|
|
|
"μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του συστήματος και "
|
|
|
"προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη "
|
|
|
"λόξυνση της εικόνας;</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolskew.cpp:429
|
|
|
msgid "Skew Image?"
|
|
|
msgstr "Λόξυνση της εικόνας;"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptoolskew.cpp:430
|
|
|
msgid "Sk&ew Image"
|
|
|
msgstr "Λό&ξυνση εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptooltext.cpp:48
|
|
|
msgid "Writes text"
|
|
|
msgstr "Γράφει κείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptooltext.cpp:207
|
|
|
msgid "Text: New Line"
|
|
|
msgstr "Κείμενο: Νέα γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptooltext.cpp:228
|
|
|
msgid "Text: Backspace"
|
|
|
msgstr "Κείμενο: Backspace"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
|
|
|
msgid "Text: Delete"
|
|
|
msgstr "Κείμενο: Διαγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
|
|
|
msgid "Text: Write"
|
|
|
msgstr "Κείμενο: Γραφή"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptooltext.cpp:738
|
|
|
msgid "Text: Opaque Background"
|
|
|
msgstr "Κείμενο: Αδιαφανές φόντο"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptooltext.cpp:739
|
|
|
msgid "Text: Transparent Background"
|
|
|
msgstr "Κείμενο:·Διαφανές·φόντο"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptooltext.cpp:760
|
|
|
msgid "Text: Swap Colors"
|
|
|
msgstr "Κείμενο: Εναλλαγή χρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptooltext.cpp:779
|
|
|
msgid "Text: Foreground Color"
|
|
|
msgstr "Κείμενο: Χρώμα προσκηνίου"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptooltext.cpp:798
|
|
|
msgid "Text: Background Color"
|
|
|
msgstr "Κείμενο:·Χρώμα·φόντου"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptooltext.cpp:832
|
|
|
msgid "Text: Font"
|
|
|
msgstr "Κείμενο: Γραμματοσειρά"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptooltext.cpp:857
|
|
|
msgid "Text: Font Size"
|
|
|
msgstr "Κείμενο:·Μέγεθος γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptooltext.cpp:877
|
|
|
msgid "Text: Bold"
|
|
|
msgstr "Κείμενο:·Έντονα"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptooltext.cpp:896
|
|
|
msgid "Text: Italic"
|
|
|
msgstr "Κείμενο: Πλάγια"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptooltext.cpp:915
|
|
|
msgid "Text: Underline"
|
|
|
msgstr "Κείμενο: Υπογραμμισμένα"
|
|
|
|
|
|
#: tools/kptooltext.cpp:934
|
|
|
msgid "Text: Strike Through"
|
|
|
msgstr "Κείμενο: Μεσογράμμιση"
|
|
|
|
|
|
#: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία &εστίασης εικόνας επισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
#: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1% - Thumbnail"
|
|
|
msgstr "Εικόνα επισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color "
|
|
|
"Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something other than "
|
|
|
"<b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered images and photos."
|
|
|
"</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood "
|
|
|
"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p><p>To configure it, double click "
|
|
|
"on the cube.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Η <b>Ομοιότητα χρώματος</b> αναφέρεται στο πόσο κοντά πρέπει να "
|
|
|
"βρίσκονται τα χρώματα στον κύβο RGB για να θεωρηθούν ίδια.</p><p>Αν την "
|
|
|
"ορίσετε σε κάτι διαφορετικό από την <b>Ακριβή</b>, μπορείτε να δουλέψετε πιο "
|
|
|
"γρήγορα με εικόνες που περιέχουν αμφιταλάντευση εικονοστοιχείων και "
|
|
|
"φωτογραφίες.</p><p>Αυτό το χαρακτηριστικό ισχύει για διαφανείς επιλογές, "
|
|
|
"όπως επίσης για τα εργαλεία γεμίσματος, διαγραφέα χρώματος και αυτόματου "
|
|
|
"κοψίματος.</p><p>Για να το ρυθμίσετε, κάντε διπλό κλικ στον κύβο.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color "
|
|
|
"Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something other than "
|
|
|
"<b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered images and photos."
|
|
|
"</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood "
|
|
|
"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Η <b>Ομοιότητα χρώματος</b> αναφέρεται στο πόσο κοντά πρέπει να "
|
|
|
"βρίσκονται τα χρώματα στον κύβο RGB για να θεωρηθούν ίδια.</p><p>Αν την "
|
|
|
"ορίσετε σε κάτι διαφορετικό από την <b>Ακριβή</b>, μπορείτε να δουλέψετε πιο "
|
|
|
"γρήγορα με εικόνες που περιέχουν αμφιταλάντευση εικονοστοιχείων και "
|
|
|
"φωτογραφίες.</p><p>Αυτό το χαρακτηριστικό ισχύει για διαφανείς επιλογές, "
|
|
|
"όπως επίσης για τα εργαλεία γεμίσματος, διαγραφέα χρώματος και αυτόματου "
|
|
|
"κοψίματος.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Color Similarity"
|
|
|
msgstr "Ομοιότητα χρώματος"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
|
|
|
msgid "RGB Color Cube Distance"
|
|
|
msgstr "Απόσταση κύβου χρωμάτων RGB"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
|
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
|
msgstr "Ακριβές ταίριασμα"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
|
|
|
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
msgstr "Διαφανές"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
|
|
|
msgid "Color similarity: %1%"
|
|
|
msgstr "Ομοιότητα χρώματος: %1%"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
|
|
|
msgid "Color similarity: Exact"
|
|
|
msgstr "Ομοιότητα χρώματος: Ακριβής"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
|
|
|
msgid "1x1"
|
|
|
msgstr "1x1"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
msgstr "Κύκλος"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
msgstr "Τετράγωνο"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
|
|
|
msgid "Slash"
|
|
|
msgstr "Κάθετος"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
|
|
|
msgid "Backslash"
|
|
|
msgstr "Ανάποδη κάθετος"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
|
|
|
msgid "%1x%2 %3"
|
|
|
msgstr "%1x%2 %3"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
|
|
|
msgid "No Fill"
|
|
|
msgstr "Χωρίς γέμισμα"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
|
|
|
msgid "Fill with Background Color"
|
|
|
msgstr "Γέμισμα με χρώμα φόντου"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
|
|
|
msgid "Fill with Foreground Color"
|
|
|
msgstr "Γέμισμα·με·χρώμα·προσκηνίου"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
msgstr "Αδιαφανές"
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaintui.rc:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaintui.rc:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selection Tool RMB Menu"
|
|
|
msgstr "Μενού δεξί κλικ εργαλείου επιλογής"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
|
#~ msgstr "Αναίρεσ&η: %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
|
#~ msgstr "&Κόκκινο"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
|
#~ msgstr "Αναίρεσ&η: %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
|
#~ msgstr "&Επαναφορά: %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
|
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Reload"
|
|
|
#~ msgstr "&Επαναφόρτωση"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Font Size"
|
|
|
#~ msgstr "Κείμενο:·Μέγεθος γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
|
#~ msgstr "Κείμενο: Πλάγια"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
|
#~ msgstr "&Καθαρισμός"
|