You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
291 lines
7.2 KiB
291 lines
7.2 KiB
# Danish translation of tderandr
|
|
# Copyright (C)
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tderandr\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 02:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
|
|
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Din X-server understøtter ikke ændring af størrelse og rotation af visning. "
|
|
"Opdatér til version 4.3 eller bedre. Du skal bruge X-Resize And Rotate "
|
|
"udvidelsen (RANDR) version 1.1 eller bedre for at bruge denne egenskab.</qt>"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:91
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
msgstr "Indstillinger af skærm:"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
msgstr "Skærm %1"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
|
|
"drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skærmen hvis indstillin du gerne vil ændre kan vælges ved brug af denne "
|
|
"dropned-liste."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:109
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
msgstr "Skærmstørrelse:"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
"from this drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Størrelse, også kendt som opløsningen, af din skærm kan vælges fra denne "
|
|
"dropned-liste."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:117
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
msgstr "Genopfriskningsrate:"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
msgstr "Genopfriskningsraten for din skærm kan vælges fra denne dropned-liste."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:123
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
msgstr "Orientering (grader mod uret)"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstillingerne i dette afsnit tillader dig at ændre rotationen på din skærm."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:128
|
|
msgid "Apply settings on TDE startup"
|
|
msgstr "Anvend opsætning ved TDE's opstart"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
|
|
"TDE starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette er aktiveret vil størrelses- og orienteringsindstillingerne blive "
|
|
"brugt når TDE starter."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:135
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
msgstr "Tillad panel-applet at ændre opstart opsætning"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
|
|
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette er aktiveret, vil indstillingerne i statusfeltet blive gemt og "
|
|
"indlæst når TDE starter i stedet for at være midlertidige."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:45
|
|
msgid "Screen resize & rotate"
|
|
msgstr "Ændr størrelse & rotation på skærm"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:69
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
msgstr "Krævet X-udvidelse ikke tilgængelig"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:94
|
|
msgid "Configure Display..."
|
|
msgstr "Indstil skærm..."
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:117
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
msgstr "Skærmindstilling er ændret"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:128
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
msgstr "Skærmstørrelse"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:181
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "Genopfriskningsrate"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:251
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
msgstr "Indstil skærm"
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 second remaining:\n"
|
|
"%n seconds remaining:"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 sekund tilbage:\n"
|
|
"%n sekunder tilbage:"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
|
|
msgstr "Programmet starter af sig selv ved TDE-sessionsstart"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
msgstr "Ændr størrelse og rotation"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
|
|
msgstr "Ændr størrelse og rotér statusfelt-program"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Vedligeholder"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
msgstr "Mange rettelser"
|
|
|
|
#: randr.cpp:159
|
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
msgstr "Bekræft ændring af skærmopsætning"
|
|
|
|
#: randr.cpp:163
|
|
msgid "&Accept Configuration"
|
|
msgstr "&Acceptér indstilling"
|
|
|
|
#: randr.cpp:164
|
|
msgid "&Return to Previous Configuration"
|
|
msgstr "&Vend tilbage til tidligere indstilling"
|
|
|
|
#: randr.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
|
|
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
|
|
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din skærms orientering, størrelse og genopfriskningsrate er blevet ændret til "
|
|
"de indstillinger du bad om. Indikér venligst om du ønsker at beholde denne "
|
|
"indstilling. Om 15 sekunder vil skærmen vende tilbage til din tidligere "
|
|
"opsætning."
|
|
|
|
#: randr.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"New configuration:\n"
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
"Orientation: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ny indstilling:\n"
|
|
"Opløsning: %1 x %2\n"
|
|
"Orientering: %3"
|
|
|
|
#: randr.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"New configuration:\n"
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
"Orientation: %3\n"
|
|
"Refresh rate: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ny indstilling:\n"
|
|
"Opløsning: %1 x %2\n"
|
|
"Orientering: %3\n"
|
|
"Genopfriskningsrate: %4"
|
|
|
|
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: randr.cpp:233
|
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
|
msgstr "Venstre (90 grader)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:235
|
|
msgid "Upside-down (180 degrees)"
|
|
msgstr "Opad-nedad (180 grader)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:237
|
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
|
msgstr "Højre (270 grader)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:239
|
|
msgid "Mirror horizontally"
|
|
msgstr "Spejl vandret"
|
|
|
|
#: randr.cpp:241
|
|
msgid "Mirror vertically"
|
|
msgstr "Spejl lodret"
|
|
|
|
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
|
|
msgid "Unknown orientation"
|
|
msgstr "Ukendt orientering"
|
|
|
|
#: randr.cpp:250
|
|
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
|
|
msgstr "Roteret 90 grader mod uret"
|
|
|
|
#: randr.cpp:252
|
|
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
|
|
msgstr "Roteret 180 grader mod uret"
|
|
|
|
#: randr.cpp:254
|
|
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
|
|
msgstr "Roteret 270 grader mod uret"
|
|
|
|
#: randr.cpp:259
|
|
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
|
|
msgstr "Spejlet vandret og lodret"
|
|
|
|
#: randr.cpp:261
|
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
msgstr "spejlet vandret og lodret"
|
|
|
|
#: randr.cpp:264
|
|
msgid "Mirrored horizontally"
|
|
msgstr "Spejlet vandret"
|
|
|
|
#: randr.cpp:266
|
|
msgid "mirrored horizontally"
|
|
msgstr "spejlet vandret"
|
|
|
|
#: randr.cpp:269
|
|
msgid "Mirrored vertically"
|
|
msgstr "Spejlet lodret"
|
|
|
|
#: randr.cpp:271
|
|
msgid "mirrored vertically"
|
|
msgstr "spejlet lodret"
|
|
|
|
#: randr.cpp:276
|
|
msgid "unknown orientation"
|
|
msgstr "ukendt orientering"
|
|
|
|
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
|
"%1 Hz"
|
|
msgstr "%1 Hz"
|