You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdegames/libtdegames.po

1110 lines
25 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Danish translation of libtdegames
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 00:01-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "Bruger-ID"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "standard"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "AsyncInput"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "Min-tur"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "KGame fejlretningsdialog"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Fejlret &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Egenskab"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Politik"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "KGame Peger"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "Spil-ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Spil-cookie"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "Er mester"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "Er admin"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Tilbyder forbindelser"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Spilstatus"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Spillet kører"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Maksimalt antal spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Minimalt antal spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Fejlret &spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Tilgængelige spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Spiller-peger"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "Spiller-ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Spillernavn"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Spillergruppe"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "Spiller bruger-ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Min tur"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Async inddata"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "KGame-adresse"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Spilleren er virtuel"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Spilleren er aktiv"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Netværksprioritet"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Fejlret &beskeder"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Modtager"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID - Tekst"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Vis ikke ID'er:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "NULL peger"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Sand"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Falsk"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Ryd"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Beskidt"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Forbindelsen til serveren er gået tabt!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Forbindelsen til klienten er gået tabt!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Modtog en netværksfejl!\n"
"Fejlnummer: %1\n"
"Fejlbesked: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Forbindelse kunne ikke oprettes."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Forbindelse kunne ikke oprettes.\n"
"Fejlbeskeden var:\n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Chat"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "F&orbindelser"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Netværk"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "&Beskedserver"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netværksindstilling"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Kan ikke forbinde til netværk"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Netværksstatus: Intet netværk"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Netværksstatus: Du er mester"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Netværksstatus: Du er forbundet"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Dit navn:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Maksimalt antal klienter"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Maksimalt antal klienter (-1 = uendelig):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Ændr det maksimale antal klienter"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Ændr admin"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Fjern klient med alle spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Kun administratoren kan indstille beskedserveren!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Du ejer ikke beskedserveren"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Sludren"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Forbundne spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Ønsker du at smide spilleren \"%1\" ud af spillet?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Smid spiller ud"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Smid ikke ud"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Opret et netværksspil"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Deltag i et netværksspil"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Spillets navn:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Netværksspil:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Port der skal forbindes til:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Vært der skal forbindes til:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Start netværk"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Netværksspil"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Maks antal spillere"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "Min antal spillere"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "Spil-status"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Unavngivet - ID: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 ikke registreret"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Opsætning af spil"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Fortsæt opsætning af spil"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Indlæs spil"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Klient-spil forbundet"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Opsætning af spil færdig"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Synkronisér tilfældigt"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Spilleregenskab"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Spilegenskab"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Tilføj spiller"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Fjern spiller"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Aktivér spiller"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Deaktivér spiller"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Id omgang"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Fejlbesked"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Spiller-input"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "Et IO blev tilføjet"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Procesforespørgsel"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Spiller %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Send til %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Send til min gruppe (\"%1\")"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Cookie mistilpasning!\n"
"Forventede cookie: %1\n"
"Modtog cookie: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"KGame version mistilpasning!\n"
"Forventede version: %1\n"
"Modtog version: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Ukendt fejlkode %1"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Adam Alex Andreas Arnold Bent Christian David Edmund Emil Erik Harry Hans "
"Henrik Ib Jan Jannick Jesper Johan Jørgen Kaj Kresten Lauge Levin Mark Mikael "
"Morten Niels Otto Poul Peter René Robert Sam Simon Søren Thomas Tim Torkild"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Nyt"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Indlæs..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Indlæs &nylige"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "&Genstart spil"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Gem &som..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&Afslut spil"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "Pa&use"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Vis &bedste scoringer"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Gentag"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&Fortryd"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&Omgør"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Rul terning"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Slut på omgangen"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&Vink"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&Løs"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Vælg spil&type"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Indstil &kortspil..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Indstil &topresultater..."
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"Kan ikke få adgang til topscorefilen. En anden bruger skriver formodentlig til "
"den lige nu."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Topresultater"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Stilling"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Rangering"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Glimrende!\n"
"Du har et nyt topresultat!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Godt gjort!\n"
"Du kom på listen med topresultater!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "Bedste &resultater"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Spillere"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Verdensomspændende topresultater"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Se verdensomspændende spillere"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Topresultater"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Indstil..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Eksportér..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Filen eksisterer allerede. Overskriv?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Vinder"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Vundne spil"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Indstil topresultater"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Alias:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Verdensomfattende topscoring aktiveret"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Registreringsdata"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Nøgle:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Dette vil permanent fjerne din registreringsnøgle. Du vil ikke kunne bruge dit "
"nuværende alias længere."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Vælg venligst et ikke-tomt alias."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Alias allerede i brug. Vælg venligst et andet"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Indtast dit alias"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Tillykke, du har vundet!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Indtast dit alias:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Spørg ikke igen."
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Middelscoring"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Bedste scoring"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tid gået "
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Spiltæller"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Ikke-defineret fejl."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Manglende argumenter."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Ugyldige argumenter."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Kan ikke forbinde til MySQL-server."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Kan ikke vælge database."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Fejl ved database forespørgsel."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Fejl ved database indsætning."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Alias allerede registreret."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Alias ikke registreret."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Ugyldig nøgle."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Ugyldig indsendenøgle."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Ugyldigt niveau."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Ugyldigt resultat."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Kan ikke kontakte den verdensomfattende topresultat-server"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "Server-URL: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Besked fra den verdensomfattende topresultat-server."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Ugyldigt svar fra den verdensomfattende topresultat-server."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Rå besked: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
"Ugyldigt svar fra den verdensomfattende topresultat-server (manglende punkt: "
"%1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Flerespiller-resultater"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Intet spil spillet."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Scoring for sidste spil:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Scoring for de sidste %1 spil:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "alle"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Vælg spiller:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "I alt:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Vandt:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Tabte:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Tegn:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Denne:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Maks vundne:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Maks tabte:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Spiltæller"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Tendenser"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "Til"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Tæl"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Vælg bagside"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Bagside"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Tilfældig bagside"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Vælg global bagside"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Gør bagside global"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Vælg forside"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Forside"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Tilfældig forside"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Brug global forside"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Gør forside global"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Ændr størrelse på kort"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Standardstørrelse"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "unavngiven"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Kortspil valg"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Indstil chat"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Angiv skrifttype..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Tekstskrifttype"
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Spiller: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Dette er en spillerbesked"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Systembeskeder - Beskeder sendt direkte fra spillet"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Spil: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Dette er en systembesked"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Maksimalt antal beskeder (-1 = ubegrænset):"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Send til alle spillere"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"