You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

302 lines
8.5 KiB

# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Itt látható az aktuális felvétel kicsinyített képe.\n"
"\n"
"Ha áthúzza ezt a képet egy másik alkalmazásba vagy dokumentumba, akkor a teljes "
"méretű felvétel fog átkerülni. Próbálja ki például a Konqueror fájlkezelővel!\n"
"\n"
"A kép kimásolható a vágólapra is a Ctrl+C megnyomásával."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "(nincs késleltetés)"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Késleltetési idő (másodpercben)"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ennyi ideig fog várni a felvétel elkészítésével a program azután, hogy Ön "
"lenyomta a <i>Felvétel</i> nyomógombot.\n"
"<p>\n"
"Így könnyen elérhető, hogy a felvételen pontosan a kívánt ablakok, menük és más "
"elemek látszódjanak.\n"
"<p>\n"
"Ha <i>nincs késleltetés</i> van beállítva, akkor a program egy kattintásra fog "
"várni a kép elkészítéséhez.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "A felvétel készítésének késleltetési &ideje:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Felvételi mó&d:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Az ablakszegély kerüljön rá a &felvételre"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Ha ez be &van jelölve, akkor az ablakról készült felvételek az ablakszegélyt is "
"tartalmazni fogják"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "A teljes képernyő"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Az egérmutató alatti ablak"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Terület"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Ablakterületről"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ebből a menüből lehet a következő négy felvételkészítési mód közül "
"választani:\n"
"<p>\n"
"<b>A teljes képernyőről</b> - felvétel az egész munkaasztalról."
"<br>\n"
"<b>Az egérmutató alatti ablakról</b> - csak az az ablak lesz a felvételen, "
"amely fölött a felvétel készítésének pillanatában az egérmutató áll."
"<br>\n"
"<b>Megadott területről</b> - csak a megadott képernyőterület kerül rá a "
"felvételre. Új felvétel készítésekor az egérmutatóval ki lehet jelölni a kívánt "
"területet.</p>\n"
"<b>Ablakterületről</b> - csak a megadott ablakterület lesz a felvételen. A "
"felvétel készítésekor az egérmutatóval ki lehet választani a kívánt ablakot.</p>"
"</qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "Új fel&vétel"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Kattintson erre a gombra új felvétel készítéséhez."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Me&ntés mint..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra az aktuális felvétel elmentéséhez. A felvétel gyors "
"mentéséhez (mentési párbeszédablak megjelenítése nélkül) nyomja meg a "
"Ctrl+Shift+S-et. A fájlnév végén álló szám minden mentés után automatikusan "
"megnő eggyel."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Másolás a vágólapra"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Kattintson erre a gombra, ha a felvételt a vágólapra szeretné másolni."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kattintson erre a gombra a felvétel kinyomtatásához."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "pillanatfelvétel"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "A felvétel gyors me&ntése mint..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"A felvétel elmentése a megadott fájlnévvel, a fájlválasztó párbeszédablak "
"megjelenítése nélkül."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "A felvétel me&ntése mint..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "A felvétel elmentése a megadott fájlnévvel."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Biztosan felül szeretné írni ezt: <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "A kép mentése nem sikerült"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Nem sikerült elmenteni a képet ide:\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Az elkészült kép kinyomtatása"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "A képernyő tartalmának elmentése sikerült."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE képlopó alkalmazás"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Induláskor az egérmutató alatti ablak területét menti le (a teljes asztal "
"helyett)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Területelfogás\n"
"Átdolgozott felület"