|
|
# translation of katepart.po to
|
|
|
# TDE3 - tdelibs/katepart.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team.
|
|
|
#
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001, 2005.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: katepart\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 18:07+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 08:18+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
msgstr "&Файл"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
msgstr "&Правка"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
msgstr "&Вид"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Code Folding"
|
|
|
msgstr "Сворачивание &блоков кода"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
msgstr "&Инструменты"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
msgstr "&Настройки"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
msgstr "Основная панель инструментов"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ABAP"
|
|
|
msgstr "ABAP"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:46 rc.cpp:54 rc.cpp:58 rc.cpp:70 rc.cpp:118 rc.cpp:122 rc.cpp:134
|
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:154 rc.cpp:162 rc.cpp:170 rc.cpp:210 rc.cpp:214
|
|
|
#: rc.cpp:230 rc.cpp:246 rc.cpp:250 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:290
|
|
|
#: rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:314 rc.cpp:326 rc.cpp:338 rc.cpp:346
|
|
|
#: rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:398 rc.cpp:402 rc.cpp:406 rc.cpp:418
|
|
|
#: rc.cpp:422 rc.cpp:426 rc.cpp:430 rc.cpp:434 rc.cpp:442 rc.cpp:446
|
|
|
#: rc.cpp:478 rc.cpp:482 rc.cpp:490 rc.cpp:510 rc.cpp:522 rc.cpp:526
|
|
|
#: rc.cpp:550 rc.cpp:570 rc.cpp:618 rc.cpp:642 rc.cpp:646 rc.cpp:654
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Sources"
|
|
|
msgstr "Исходный код"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ABC"
|
|
|
msgstr "ABC"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:50 rc.cpp:66 rc.cpp:126 rc.cpp:138 rc.cpp:166 rc.cpp:178 rc.cpp:182
|
|
|
#: rc.cpp:190 rc.cpp:218 rc.cpp:342 rc.cpp:362 rc.cpp:370 rc.cpp:410
|
|
|
#: rc.cpp:470 rc.cpp:502 rc.cpp:506
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Other"
|
|
|
msgstr "Другой"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ActionScript 2.0"
|
|
|
msgstr "ActionScript 2.0"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ada"
|
|
|
msgstr "Ада"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"AHDL"
|
|
|
msgstr "AHDL"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:62 rc.cpp:554 rc.cpp:574 rc.cpp:602 rc.cpp:606
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Hardware"
|
|
|
msgstr "Аппаратура"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Alerts"
|
|
|
msgstr "Предупреждения"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ANSI C89"
|
|
|
msgstr "ANSI C89"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ansys"
|
|
|
msgstr "Ansys"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:74 rc.cpp:114 rc.cpp:258 rc.cpp:262 rc.cpp:378 rc.cpp:382 rc.cpp:438
|
|
|
#: rc.cpp:534 rc.cpp:586
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Scientific"
|
|
|
msgstr "Научный"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Apache Configuration"
|
|
|
msgstr "Файл настройки Apache"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:98 rc.cpp:130 rc.cpp:186 rc.cpp:254 rc.cpp:302 rc.cpp:390
|
|
|
#: rc.cpp:614 rc.cpp:630
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Configuration"
|
|
|
msgstr "Файл настройки"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Asm6502"
|
|
|
msgstr "Asm6502"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:82 rc.cpp:86 rc.cpp:274 rc.cpp:394 rc.cpp:414 rc.cpp:458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Assembler"
|
|
|
msgstr "Ассемблер"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"AVR Assembler"
|
|
|
msgstr "AVR Assembler"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ASN.1"
|
|
|
msgstr "ASN.1"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:94 rc.cpp:110 rc.cpp:142 rc.cpp:158 rc.cpp:174 rc.cpp:194
|
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:206 rc.cpp:266 rc.cpp:282 rc.cpp:306
|
|
|
#: rc.cpp:318 rc.cpp:322 rc.cpp:330 rc.cpp:366 rc.cpp:386 rc.cpp:466
|
|
|
#: rc.cpp:498 rc.cpp:538 rc.cpp:546 rc.cpp:582 rc.cpp:590 rc.cpp:610
|
|
|
#: rc.cpp:622 rc.cpp:626 rc.cpp:634 rc.cpp:638 rc.cpp:650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Markup"
|
|
|
msgstr "Языки разметки"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ASP"
|
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Asterisk"
|
|
|
msgstr "Asterisk"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"AWK"
|
|
|
msgstr "AWK"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:146 rc.cpp:222 rc.cpp:226 rc.cpp:234
|
|
|
#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:358 rc.cpp:374 rc.cpp:450 rc.cpp:454
|
|
|
#: rc.cpp:462 rc.cpp:486 rc.cpp:494 rc.cpp:514 rc.cpp:518 rc.cpp:530
|
|
|
#: rc.cpp:542 rc.cpp:578 rc.cpp:594 rc.cpp:598
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Scripts"
|
|
|
msgstr "Сценарии"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Bash"
|
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"BibTeX"
|
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"B-Method"
|
|
|
msgstr "B-Method"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CGiS"
|
|
|
msgstr "CGiS"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Cg"
|
|
|
msgstr "Cg"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ChangeLog"
|
|
|
msgstr "ChangeLog"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Cisco"
|
|
|
msgstr "Cisco"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Clipper"
|
|
|
msgstr "Clipper"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CMake"
|
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ColdFusion"
|
|
|
msgstr "ColdFusion"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Common Lisp"
|
|
|
msgstr "Common Lisp"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Component-Pascal"
|
|
|
msgstr "Component-Pascal"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"C++"
|
|
|
msgstr "C++"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CSS"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"C#"
|
|
|
msgstr "C#"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CUE Sheet"
|
|
|
msgstr "CUE Sheet"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"C"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ddoc"
|
|
|
msgstr "Ddoc"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Debian Changelog"
|
|
|
msgstr "Debian Changelog"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Debian Control"
|
|
|
msgstr "Debian Control"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
".desktop"
|
|
|
msgstr ".desktop"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Diff"
|
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Django HTML Template"
|
|
|
msgstr "Django HTML Шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"DoxygenLua"
|
|
|
msgstr "DoxygenLua"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Doxygen"
|
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"DTD"
|
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"D"
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Eiffel"
|
|
|
msgstr "Eiffel"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Email"
|
|
|
msgstr "Электронное письмо"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Erlang"
|
|
|
msgstr "Erlang"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Euphoria"
|
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"E Language"
|
|
|
msgstr "Язык E"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ferite"
|
|
|
msgstr "ferite"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"4GL"
|
|
|
msgstr "4GL"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:238 rc.cpp:242 rc.cpp:334 rc.cpp:474 rc.cpp:558 rc.cpp:562
|
|
|
#: rc.cpp:566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Database"
|
|
|
msgstr "Базы данных"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"4GL-PER"
|
|
|
msgstr "4GL-PER"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Fortran"
|
|
|
msgstr "Fortran"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"FreeBASIC"
|
|
|
msgstr "FreeBASIC"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"fstab"
|
|
|
msgstr "fstab"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GAP"
|
|
|
msgstr "GAP"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GDL"
|
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GNU Gettext"
|
|
|
msgstr "Каталог сообщений Gettext"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GLSL"
|
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GNU Assembler"
|
|
|
msgstr "GNU Assembler"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Haskell"
|
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"HTML"
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Quake Script"
|
|
|
msgstr "Скрипт Quake"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"IDL"
|
|
|
msgstr "IDL"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ILERPG"
|
|
|
msgstr "ILERPG"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:296
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Inform"
|
|
|
msgstr "Inform"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"INI Files"
|
|
|
msgstr "Файлы INI"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Javadoc"
|
|
|
msgstr "Javadoc"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"JavaScript"
|
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Java"
|
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"JSON"
|
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"JSP"
|
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"KBasic"
|
|
|
msgstr "KBasic"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LaTeX"
|
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:332
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LDIF"
|
|
|
msgstr "LDIF"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Lex/Flex"
|
|
|
msgstr "Lex/Flex"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:340
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LilyPond"
|
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Literate Haskell"
|
|
|
msgstr "Literate Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Logtalk"
|
|
|
msgstr "Logtalk"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LPC"
|
|
|
msgstr "LPC"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:356
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Lua"
|
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"M3U"
|
|
|
msgstr "M3U"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MAB-DB"
|
|
|
msgstr "MAB-DB"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Makefile"
|
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Mason"
|
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:376
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Matlab"
|
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:380
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Maxima"
|
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MediaWiki"
|
|
|
msgstr "MediaWiki"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:388
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"mergetag text"
|
|
|
msgstr "mergetag текст"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MIPS Assembler"
|
|
|
msgstr "MIPS Assembler"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Modelica"
|
|
|
msgstr "Modelica"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:400
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Modula-2"
|
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MonoBasic"
|
|
|
msgstr "MonoBasic"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Music Publisher"
|
|
|
msgstr "Music Publisher"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:412
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Intel x86 (NASM)"
|
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Nemerle"
|
|
|
msgstr "Nemerle"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"noweb"
|
|
|
msgstr "noweb"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:424
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Objective-C++"
|
|
|
msgstr "Objective-C++"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:428
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Objective-C"
|
|
|
msgstr "Objective-C"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Objective Caml"
|
|
|
msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:436
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Octave"
|
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"OPAL"
|
|
|
msgstr "OPAL"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:444
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Pascal"
|
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:448
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Perl"
|
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:452
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PHP/PHP"
|
|
|
msgstr "PHP/PHP"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PicAsm"
|
|
|
msgstr "PicAsm"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:460
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Pike"
|
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:464
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PostScript"
|
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"POV-Ray"
|
|
|
msgstr "POV-Ray"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:472
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"progress"
|
|
|
msgstr "progress"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:476
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Prolog"
|
|
|
msgstr "Prolog"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PureBasic"
|
|
|
msgstr "PureBasic"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:484
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Python"
|
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:488
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RapidQ"
|
|
|
msgstr "RapidQ"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"REXX"
|
|
|
msgstr "REXX"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:496
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ruby/Rails/RHTML"
|
|
|
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:500
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RenderMan RIB"
|
|
|
msgstr "RenderMan RIB"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RPM Spec"
|
|
|
msgstr "RPM Spec"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:508
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RSI IDL"
|
|
|
msgstr "RSI IDL"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:512
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ruby"
|
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"R Script"
|
|
|
msgstr "R Script"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:520
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Sather"
|
|
|
msgstr "Sather"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:524
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Scala"
|
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Scheme"
|
|
|
msgstr "Scheme"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"scilab"
|
|
|
msgstr "scilab"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:536
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SGML"
|
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Sieve"
|
|
|
msgstr "Sieve"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:544
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SiSU"
|
|
|
msgstr "SiSU"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:548
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SML"
|
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Spice"
|
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SQL (MySQL)"
|
|
|
msgstr "SQL (MySQL)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:560
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:564
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SQL"
|
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Stata"
|
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:572
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SystemC"
|
|
|
msgstr "SystemC"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:576
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Tcl/Tk"
|
|
|
msgstr "Tcl/Tk"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:580
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Texinfo"
|
|
|
msgstr "Texinfo"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:584
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"TI Basic"
|
|
|
msgstr "TI Basic"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"txt2tags"
|
|
|
msgstr "txt2tags"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"UnrealScript"
|
|
|
msgstr "UnrealScript"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:596
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Velocity"
|
|
|
msgstr "Velocity"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Verilog"
|
|
|
msgstr "Verilog"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:604
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"VHDL"
|
|
|
msgstr "VHDL"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:608
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"VRML"
|
|
|
msgstr "VRML"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"WINE Config"
|
|
|
msgstr "Настройка WINE"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:616
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"xHarbour"
|
|
|
msgstr "xHarbour"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:620
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"XML (Debug)"
|
|
|
msgstr "XML (экспериментально)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"XML"
|
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"x.org Configuration"
|
|
|
msgstr "x.org Конфигурация"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:632
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"xslt"
|
|
|
msgstr "xslt"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"XUL"
|
|
|
msgstr "XUL"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:640
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"yacas"
|
|
|
msgstr "yacas"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:644
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Yacc/Bison"
|
|
|
msgstr "Yacc/Bison"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:648
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"YAML"
|
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:652
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Zonnon"
|
|
|
msgstr "Zonnon"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
|
|
|
msgid "Search Incrementally"
|
|
|
msgstr "Поиск"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
|
|
|
msgid "Search Incrementally Backwards"
|
|
|
msgstr "Поиск назад"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
|
|
|
msgid "I-Search:"
|
|
|
msgstr "Поиск:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Поиск"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
|
|
|
msgid "Search Options"
|
|
|
msgstr "Параметры поиска"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
|
msgstr "С учётом регистра"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
|
|
|
msgid "From Beginning"
|
|
|
msgstr "С начала документа"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Регулярное выражение"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search\n"
|
|
|
"I-Search:"
|
|
|
msgstr "Поиск:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search found no match\n"
|
|
|
"Failing I-Search:"
|
|
|
msgstr "Не найдено:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
|
|
|
"I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Поиск назад:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
|
|
|
msgid "Failing I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Не найдено при поиске назад:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
|
|
|
"Wrapped I-Search:"
|
|
|
msgstr "Достигнут конец:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
|
|
|
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
|
|
|
msgstr "Не найдено до конца документа:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
|
|
|
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Достигнуто начало:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
|
|
|
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Не найдено до начала документа:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
|
|
|
"original starting position\n"
|
|
|
"Overwrapped I-Search:"
|
|
|
msgstr "Поиск до конца документа:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
|
|
|
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не найдено с позиции курсора до конца "
|
|
|
"документа:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
|
|
|
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
|
|
|
msgstr "Поиск до начала документа:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
|
|
|
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не найдено с позиции курсора до начала "
|
|
|
"документа:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
|
|
|
msgid "Error: unknown i-search state!"
|
|
|
msgstr "Ошибка: неизвестное состояние поиска!"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
|
|
|
msgid "Next Incremental Search Match"
|
|
|
msgstr "Следующее"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
|
|
|
msgid "Previous Incremental Search Match"
|
|
|
msgstr "Предыдущее"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
|
|
|
msgid "Data Tools"
|
|
|
msgstr "Управление данными"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
|
|
|
msgid "(not available)"
|
|
|
msgstr "(недоступно)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
|
|
|
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
|
|
|
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
|
|
|
"KOffice package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Управление данными доступно только при "
|
|
|
"выделении текста и щелчке правой кнопкой "
|
|
|
"мыши на слове. Если управление данными "
|
|
|
"недоступно даже при выделении текста, вы "
|
|
|
"должны установить его. Этот модуль "
|
|
|
"является частью кода пакета KOffice."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
|
|
|
msgid "Insert File..."
|
|
|
msgstr "Вставить &файл..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
|
|
|
msgid "Choose File to Insert"
|
|
|
msgstr "Вставить файл"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:89
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
msgstr "&Вставить"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to load file:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка открытия файла:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
|
|
|
msgid "Insert File Error"
|
|
|
msgstr "Ошибка вставки файла"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Файл <strong>%1</strong> не найден или "
|
|
|
"недоступен для чтения. Не удаётся "
|
|
|
"вставить."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
|
|
|
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Не удаётся прочесть файл <strong>%1</strong>. "
|
|
|
"Вставка прервана."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
|
|
|
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
|
|
|
msgstr "<p>Файл <strong>%1</strong> пустой."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
|
|
|
msgid "Word Completion Plugin"
|
|
|
msgstr "Завершение слов"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
|
|
|
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
|
|
|
msgstr "Настройка завершения слов"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
|
|
|
msgid "Reuse Word Above"
|
|
|
msgstr "Использовать слово выше"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
|
|
|
msgid "Reuse Word Below"
|
|
|
msgstr "Использовать слово ниже"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
|
|
|
msgid "Pop Up Completion List"
|
|
|
msgstr "Показать варианты"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
|
|
|
msgid "Shell Completion"
|
|
|
msgstr "Завершение"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
|
|
|
msgid "Automatic Completion Popup"
|
|
|
msgstr "Показывать варианты завершения"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
|
|
|
msgid "Automatically &show completion list"
|
|
|
msgstr "Показывать &варианты завершения"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
|
|
|
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
|
|
|
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
|
|
|
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
|
|
|
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
|
|
|
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
|
|
|
"Show completions &when a word is at least"
|
|
|
msgstr "Завершить слово &после"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
|
|
|
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
|
|
|
"characters long."
|
|
|
msgstr "буквы."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
|
|
|
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включить автоматический показ списка "
|
|
|
"вариантов завершения слов. Вывод списка "
|
|
|
"можно отключить из меню 'Сервис'."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Количество букв, после набора которых "
|
|
|
"показывается список вариантов "
|
|
|
"завершения."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
|
|
|
msgid "AutoBookmarks"
|
|
|
msgstr "Автозакладки"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
|
|
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
|
msgstr "Настроить автозакладки"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
|
|
|
msgid "Edit Entry"
|
|
|
msgstr "Изменить"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
msgstr "&Шаблон:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
|
|
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Регулярное выражение. Закладки будут "
|
|
|
"поставлены на строки, совпадающие с "
|
|
|
"условием.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
msgstr "С учётом &регистра"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise "
|
|
|
"not.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>При включении этой опции соответствие "
|
|
|
"будет производится с учётом регистра.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
|
|
|
msgid "&Minimal matching"
|
|
|
msgstr "&Минимальное соответствие"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
|
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
|
|
|
"kate manual.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>При включении этой опции регулярное "
|
|
|
"выражение будет проверять минимально "
|
|
|
"возможное соответствие. Если вы не "
|
|
|
"знаете, что это такое, прочтите раздел, "
|
|
|
"посвящённый использованию регулярных "
|
|
|
"выражений, в руководстве Kate.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
|
|
|
msgid "&File mask:"
|
|
|
msgstr "Маска &файла:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
|
|
|
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
|
|
|
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
|
|
|
"both lists.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Список масок файлов, разделённый "
|
|
|
"точками с запятой. Вы можете ограничить "
|
|
|
"количество файлов только теми, которые "
|
|
|
"соответствуют определённом "
|
|
|
"шаблону.</p><p>Используйте кнопку мастера "
|
|
|
"справа от типа MIME для быстрого заполнения "
|
|
|
"обоих списков.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
|
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
|
msgstr "&Типы MIME:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
|
|
|
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
|
|
|
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
|
|
|
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Список типов MIME, разделённый точками с "
|
|
|
"запятой. Вы можете ограничить "
|
|
|
"использование этого элемента только в "
|
|
|
"файлах с определёнными типами "
|
|
|
"MIME.</p><p>Используйте кнопку мастера справа "
|
|
|
"для получения списка типов файлов, "
|
|
|
"которые можно использовать для "
|
|
|
"заполнения списка масок файлов.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
|
|
|
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
|
|
|
"the corresponding masks.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Нажмите на эту кнопку для показа списка "
|
|
|
"выбираемых типов MIME вашей системы. После "
|
|
|
"выбора необходимых типов список "
|
|
|
"расширений масок файлов будет изменён в "
|
|
|
"соответствии с выбранными типами.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите типы MIME для этого шаблона.\n"
|
|
|
"Соответствующие изменения будут "
|
|
|
"автоматически внесены в список "
|
|
|
"расширений файлов."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
msgstr "Выбранные типы MIME"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
msgstr "&Шаблоны"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
msgstr "Типы MIME"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
|
|
|
msgid "File Masks"
|
|
|
msgstr "Маски файлов"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
|
|
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
|
|
|
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
|
|
|
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
|
|
|
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ul><p>Use the "
|
|
|
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Этот список показывает настроенные "
|
|
|
"автозакладки. Пр открытии документа они "
|
|
|
"будут использованы следующим образом: "
|
|
|
"<ol><li>Если имя открываемого файла или его "
|
|
|
"тип MIME не совпадают с настройками "
|
|
|
"автозакладки, она не будет "
|
|
|
"использована;</li><li>Если тип ими маска "
|
|
|
"файла совпадают, каждая строка документа "
|
|
|
"будет проверена на соответствие "
|
|
|
"регулярному выражению и на каждую "
|
|
|
"совпадающую выражению строку будет "
|
|
|
"поставлена закладка.</li></ul><p>Используйте "
|
|
|
"кнопки, расположенные ниже для изменения "
|
|
|
"автозакладок.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Создать..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
|
|
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нажмите на эту кнопку, чтобы создать "
|
|
|
"новую автозакладку."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:282 part/kateschema.cpp:843
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:410
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
msgstr "У&далить"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
|
|
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нажмите на эту кнопку, чтобы удалить "
|
|
|
"выбранную автозакладку."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Правка..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
|
|
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нажмите на эту кнопку, чтобы изменить "
|
|
|
"автозакладку."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>В файле %1 (%2/%3) была обнаружена ошибка "
|
|
|
"<b>%4</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open %1"
|
|
|
msgstr "Не удаётся открыть %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
|
|
|
msgid "Errors!"
|
|
|
msgstr "Ошибки!"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
msgstr "Ошибка: %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:944
|
|
|
msgid "Could not access view"
|
|
|
msgstr "Не удаётся получить доступ к виду"
|
|
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
|
|
|
msgid "Exception, line %1: %2"
|
|
|
msgstr "Ошибка в строке %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:754
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
|
msgstr "Команда не найдена"
|
|
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
|
|
|
msgid "JavaScript file not found"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти файл JavaScript"
|
|
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
|
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
|
msgstr "(нет данных)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
|
|
|
msgid "Available Commands"
|
|
|
msgstr "Доступные команды"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>For help on individual commands, do <code>'help "
|
|
|
"<command>'</code></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Для справки по отдельным командам "
|
|
|
"введите <code>'help <имя-команды>'</code></p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
|
|
|
msgid "No help for '%1'"
|
|
|
msgstr "Справка по '%1' отсутствует"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
|
|
|
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Команда <b>%1</b> не существует"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command [ "
|
|
|
"arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
|
|
|
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
|
|
|
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Это <b>командная строка</b> katepart.<br>Формат: "
|
|
|
"<code><b>команда [ аргументы ]</b></code><br>Для "
|
|
|
"вывода списка команд введите <code><b>help "
|
|
|
"list</b></code><br>Для справки по отдельным "
|
|
|
"командам введите <code><b>help "
|
|
|
"<имя-команды></b></code></p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
|
|
|
msgid "Success: "
|
|
|
msgstr "Успешно:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
msgstr "Успешно"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
|
|
|
msgid "Error: "
|
|
|
msgstr "Ошибка:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
|
|
|
msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
|
msgstr "Команда \"%1\" не выполнена."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
|
|
|
msgid "No such command: \"%1\""
|
|
|
msgstr "Команда \"%1\" не существует"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
msgstr "Закладка"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mark Type %1"
|
|
|
msgstr "Тип закладки %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
|
|
|
msgid "Set Default Mark Type"
|
|
|
msgstr "Установить тип пометки по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:273
|
|
|
msgid "&Filetype:"
|
|
|
msgstr "&Тип файла:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:279
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Создать"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1294 part/katefiletype.cpp:285
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:485
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
msgstr "Свойства"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:289
|
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
|
msgstr "&Название:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:294
|
|
|
msgid "&Section:"
|
|
|
msgstr "&Раздел:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:299
|
|
|
msgid "&Variables:"
|
|
|
msgstr "&Переменные:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
|
|
|
msgid "File e&xtensions:"
|
|
|
msgstr "Рас&ширения файлов:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
|
|
|
msgid "Prio&rity:"
|
|
|
msgstr "&Приоритет:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:332
|
|
|
msgid "Create a new file type."
|
|
|
msgstr "Добавить новый тип файлов."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:333
|
|
|
msgid "Delete the current file type."
|
|
|
msgstr "Удалить тип файлов."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Название типа файлов, которое будет "
|
|
|
"показано в меню."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:337
|
|
|
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Название раздела для группировки типов "
|
|
|
"файлов в меню."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
|
|
|
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
|
|
|
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, "
|
|
|
"etc.</p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Эта строка позволяет вам указать "
|
|
|
"настройки текстового редактора для "
|
|
|
"файлов указанного типа. Вы можете указать "
|
|
|
"любые параметры настройки, включая "
|
|
|
"подсветку, режимы расстановки отступов, "
|
|
|
"кодировку по умолчанию и т.д.</p><p>Полный "
|
|
|
"список настроек доступен в руководстве "
|
|
|
"текстового редактора.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
|
|
|
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; "
|
|
|
"*.text</code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Маска файлов позволяет определять тип "
|
|
|
"файла по имени. Обычно маска представляет "
|
|
|
"собой звёздочку и расширение файла, "
|
|
|
"например, <code>*.txt;*.text</code>. Маски файлов в "
|
|
|
"списке разделяются точкой с запятой."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:349
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
|
|
|
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; "
|
|
|
"text/english</code>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Маска по типу MIME позволяет определять тип "
|
|
|
"файла по типу MIME. Типы MIME в списке "
|
|
|
"разделяются точкой с запятой, например, "
|
|
|
"<code>text/plain;text/english</code>."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:353
|
|
|
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
|
|
msgstr "Запустить мастер выбора типов MIME."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:355
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
|
|
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Установить приоритет типа файлов. При "
|
|
|
"открытии файлов этого типа будут "
|
|
|
"применены настройки типа с самым высоким "
|
|
|
"приоритетом."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:427
|
|
|
msgid "New Filetype"
|
|
|
msgstr "Новый тип файла"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:471
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Properties of %1"
|
|
|
msgstr "Свойства %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите типы MIME для этого файла.\n"
|
|
|
"Соответствующие изменения будут "
|
|
|
"автоматически внесены в список "
|
|
|
"расширений файлов."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:1193
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:1824
|
|
|
msgid "Normal Text"
|
|
|
msgstr "Обычный текст"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:1972
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
|
|
"name<BR>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>%1</B>: устаревший синтаксис. Параметр (%2) "
|
|
|
"не может быть адресован символическим "
|
|
|
"именем<BR>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2339
|
|
|
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>%1</B>: устаревший синтаксис. Контекст %2 не "
|
|
|
"имеет символического имени<BR>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2386
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>%1</B>: устаревший синтаксис. Контекст %2 не "
|
|
|
"может быть адресован символическим "
|
|
|
"именем"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2501
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
|
|
"configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При обработке описания подсветки были "
|
|
|
"выявлены предупреждения и/или ошибки."
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2503
|
|
|
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
|
msgstr "Обработчик подсветки синтаксиса Kate"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2654
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
|
|
"highlighting will be disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В связи с тем, что произошла ошибка чтения "
|
|
|
"описания подсветки синтаксиса, подсветка "
|
|
|
"будет отключена."
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2856
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>%1</B>: невозможно определить границы "
|
|
|
"многострочного комментария (%2)<BR>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1058
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Обычный"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3167
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
|
msgstr "Ключевое слово"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3168
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
|
msgstr "Тип данных"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3169
|
|
|
msgid "Decimal/Value"
|
|
|
msgstr "Десятичное число/значение"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3170
|
|
|
msgid "Base-N Integer"
|
|
|
msgstr "Целое по основанию N"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3171
|
|
|
msgid "Floating Point"
|
|
|
msgstr "Число с плавающей точкой"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3172
|
|
|
msgid "Character"
|
|
|
msgstr "Символ"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3173
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
msgstr "Строка"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Комментарий"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3175
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "Другие"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3176
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
|
msgstr "Предупреждение"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3177
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "Функция"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3179
|
|
|
msgid "Region Marker"
|
|
|
msgstr "Маркер блока кода"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3181 part/kateschema.cpp:310
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:151
|
|
|
msgid "Mode must be at least 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Номер режима должен быть больше или равен "
|
|
|
"0."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:169
|
|
|
msgid "No such highlight '%1'"
|
|
|
msgstr "Нет правил подсветки '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:180
|
|
|
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отсутствует параметр. Использование: %1 "
|
|
|
"<значение>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:184
|
|
|
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка преобразования параметра '%1' в "
|
|
|
"целое число."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
|
|
|
msgid "Width must be at least 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Значение ширины должно быть больше или "
|
|
|
"равно 1."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:202
|
|
|
msgid "Column must be at least 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Номер столбца должен быть больше или "
|
|
|
"равен 1."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:208
|
|
|
msgid "Line must be at least 1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Номер строки должен быть больше или равен "
|
|
|
"1"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:210
|
|
|
msgid "There is not that many lines in this document"
|
|
|
msgstr "В документе нет такой строки"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:232
|
|
|
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
msgstr "Использование: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:274
|
|
|
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неверный параметр '%1'. Использование: %2 "
|
|
|
"on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:279
|
|
|
msgid "Unknown command '%1'"
|
|
|
msgstr "Неизвестная команда '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:498
|
|
|
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kate не может заменять символы новой "
|
|
|
"строки, пока"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:540
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 replacement done\n"
|
|
|
"%n replacements done"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сделана %n замена\n"
|
|
|
"Сделано %n замены\n"
|
|
|
"Сделано %n замен"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:72
|
|
|
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поиск первого вхождения указанного "
|
|
|
"текста или регулярного выражения."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:74
|
|
|
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поиск следующего соответствия фразе "
|
|
|
"поиска."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:76
|
|
|
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поиск предыдущего соответствия фразе "
|
|
|
"поиска."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
|
|
"some given text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поиск текста, соответствующего "
|
|
|
"указанному тексту или регулярному "
|
|
|
"выражению и замена его другим текстом."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:331
|
|
|
msgid "Search string '%1' not found!"
|
|
|
msgstr "Строка '%1' не найдена!"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Поиск"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n replacement made.\n"
|
|
|
"%n replacements made."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сделана %n замена\n"
|
|
|
"Сделано %n замены\n"
|
|
|
"Сделано %n замен"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:354 part/katesearch.cpp:372 part/katesearch.cpp:510
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
msgstr "Заменить"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:491
|
|
|
msgid "End of document reached."
|
|
|
msgstr "Достигнут конец документа."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:492
|
|
|
msgid "Beginning of document reached."
|
|
|
msgstr "Достигнуто начало документа."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:497
|
|
|
msgid "End of selection reached."
|
|
|
msgstr "Достигнут конец выделения."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:498
|
|
|
msgid "Beginning of selection reached."
|
|
|
msgstr "Достигнуто начало выделения."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:502
|
|
|
msgid "Continue from the beginning?"
|
|
|
msgstr "Продолжить с начала?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:503
|
|
|
msgid "Continue from the end?"
|
|
|
msgstr "Продолжить с конца?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:511
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Стоп"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:765
|
|
|
msgid "Replace Confirmation"
|
|
|
msgstr "Подтверждение замены"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:767
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
msgstr "Заменить &все"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:767
|
|
|
msgid "Re&place && Close"
|
|
|
msgstr "&Заменить и закрыть"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:767
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&Заменить"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:769
|
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
|
msgstr "Найти &далее"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:774
|
|
|
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
|
|
|
msgstr "Найден текст. Что вы хотите сделать?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:826
|
|
|
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
|
|
|
msgstr "Формат: find[:[bcersw]] ШАБЛОН"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:838
|
|
|
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
|
|
|
msgstr "Формат: ifind[:[bcrs]] ШАБЛОН"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:892
|
|
|
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
|
|
|
msgstr "Формат: replace[:[bceprsw]] ШАБЛОН [ЗАМЕНА]"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:926
|
|
|
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
|
|
|
msgstr "<p>Формат: <code>find[:bcersw] ШАБЛОН</code></p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:929
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
|
|
|
"'as-you-type' search</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Формат: <code>ifind:[:bcrs] ШАБЛОН</code><br>ifind "
|
|
|
"осуществляет поиск на лету по мере ввода "
|
|
|
"текста</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:933
|
|
|
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Формат: <code>replace[:bceprsw] ШАБЛОН ЗАМЕНА</code></p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:936
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
|
|
|
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
|
|
|
"sensitive search"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h4><caption>Опции</h4><p><b>b</b> - Искать "
|
|
|
"назад<br><b>c</b> - Искать от курсора<br><b>r</b> - "
|
|
|
"Шаблон является регулярным "
|
|
|
"выражением<br><b>s</b> - С учётом регистра"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:945
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
|
|
|
"only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br><b>e</b> - Искать только в выделенном "
|
|
|
"фрагменте<br><b>w</b> - Искать только целые "
|
|
|
"слова"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:951
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
|
|
|
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
|
|
|
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
|
|
|
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
|
|
|
"backslash."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br><b>p</b> - Подтверждение замены</p><p>Если "
|
|
|
"текст ЗАМЕНЫ не указан, будет применяться "
|
|
|
"пустая строка.</p><p>Если в ШАБЛОН входит "
|
|
|
"пробел, то и ШАБЛОН, и ЗАМЕНУ следует "
|
|
|
"заключить в одинарные или двойные "
|
|
|
"кавычки. Сами кавычки внутри строки "
|
|
|
"поиска следует предварять обратной косой "
|
|
|
"чертой."
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:77
|
|
|
msgid "Set &Bookmark"
|
|
|
msgstr "Поставить &закладку"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:80
|
|
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если на эту строку не поставлена "
|
|
|
"закладка, она ставится. Если она там есть, "
|
|
|
"она убирается."
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:81
|
|
|
msgid "Clear &Bookmark"
|
|
|
msgstr "&Убрать закладку"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:84
|
|
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Убрать &все закладки"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:87
|
|
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Удаляет все закладки текущего документа."
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
|
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
|
msgstr "Следующая закладка"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:93
|
|
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
|
|
msgstr "Перейти на следующую закладку."
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
|
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
|
msgstr "Предыдущая закладка"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:99
|
|
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
|
msgstr "Перейти на предыдущую закладку."
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:101
|
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
|
msgstr "&Закладка"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:203
|
|
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
|
msgstr "&Следующая: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:210
|
|
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
|
msgstr "&Предыдущая: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:431 part/katedocument.cpp:472
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "Представление"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:434
|
|
|
msgid "Fonts & Colors"
|
|
|
msgstr "Шрифты и цвета"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:437
|
|
|
msgid "Cursor & Selection"
|
|
|
msgstr "Курсор и выделение"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:440
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
msgstr "Редактирование"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:443
|
|
|
msgid "Indentation"
|
|
|
msgstr "Отступы"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:446
|
|
|
msgid "Open/Save"
|
|
|
msgstr "Открытие и сохранение"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:449
|
|
|
msgid "Highlighting"
|
|
|
msgstr "Подсветка"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:452
|
|
|
msgid "Filetypes"
|
|
|
msgstr "Типы файлов"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:455
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Комбинации клавиш"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:458
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "Модули"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:475
|
|
|
msgid "Font & Color Schemas"
|
|
|
msgstr "Схемы шрифтов и цветов"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:478
|
|
|
msgid "Cursor & Selection Behavior"
|
|
|
msgstr "Поведение курсора и выделения"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:481
|
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
|
msgstr "Правка"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:484
|
|
|
msgid "Indentation Rules"
|
|
|
msgstr "Правила расстановки отступов"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:487
|
|
|
msgid "File Opening & Saving"
|
|
|
msgstr "Открытие и сохранение файлов"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:490
|
|
|
msgid "Highlighting Rules"
|
|
|
msgstr "Подсветка синтаксиса"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:493
|
|
|
msgid "Filetype Specific Settings"
|
|
|
msgstr "Установки, специфичные для типа файла"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:496
|
|
|
msgid "Shortcuts Configuration"
|
|
|
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:499
|
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
|
msgstr "Управление модулями"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:1984
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
msgstr "Настроить"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
|
|
|
"disk storage for it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл %1 не может быть загружен полностью, "
|
|
|
"поскольку нет места на диске для "
|
|
|
"временного файла."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2485
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Check if you have read access to this file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Невозможно загрузить и прочесть файл %1.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Проверьте ваши права на чтение этого "
|
|
|
"файла."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
|
|
|
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл %1 содержит двоичную информацию и его "
|
|
|
"сохранение может привести к повреждению "
|
|
|
"содержимого."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2496
|
|
|
msgid "Binary File Opened"
|
|
|
msgstr "Открыт двоичный файл"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2554
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
|
|
|
"Saving it could cause data loss.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do you really want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл не может быть загружен полностью, "
|
|
|
"поскольку нет места на диске для "
|
|
|
"временного файла! Его сохранение может "
|
|
|
"привести к потере данных.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Вы хотите сохранить его?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
|
|
|
msgid "Possible Data Loss"
|
|
|
msgstr "Возможна потеря данных"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2592
|
|
|
msgid "Save Nevertheless"
|
|
|
msgstr "Продолжить"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2562
|
|
|
msgid "Trying to Save Binary File"
|
|
|
msgstr "Сохранить в двоичном файле"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
|
|
"data in the file on disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы действительно хотите сохранить "
|
|
|
"открытый не изменённый файл? Вы можете "
|
|
|
"перезаписать изменения, внесённые в файл "
|
|
|
"на диске."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2575
|
|
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попытка сохранения не изменённого файла"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2581
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
|
|
"disk were changed. There could be some data lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы действительно хотите сохранить файл? "
|
|
|
"Открытый файл и файл на диске были "
|
|
|
"изменены. Некоторые данные могут быть "
|
|
|
"утеряны."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
|
|
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выбранная кодировка не может кодировать "
|
|
|
"некоторые символы в этом документе. Вы "
|
|
|
"действительно хочете это сохранить? "
|
|
|
"Некоторые данные могут быть утеряны."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2643
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
|
|
"available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Документ не может быть сохранён, "
|
|
|
"поскольку не удалось записать в %1.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Проверьте права на запись в этот файл и "
|
|
|
"доступное место на диске."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2756
|
|
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы хотите закрыть этот файл? Возможна "
|
|
|
"потеря данных."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2757
|
|
|
msgid "Close Nevertheless"
|
|
|
msgstr "Не сохранять"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4300
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
msgstr "Неозаглавлен"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5064 part/kateview.cpp:863
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4340
|
|
|
msgid "Save failed"
|
|
|
msgstr "Ошибка сохранения"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4402
|
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
|
msgstr "Что вы хотите сделать?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4403
|
|
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
|
|
msgstr "Файл был изменён на диске"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4403
|
|
|
msgid "&Reload File"
|
|
|
msgstr "&Перезагрузить файл"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4403
|
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
|
msgstr "&Игнорировать"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4981
|
|
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл '%1' был изменён на диске другой "
|
|
|
"программой."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4984
|
|
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл '%1' был создан на диске другой "
|
|
|
"программой."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4987
|
|
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл '%1' был удалён с диска другой "
|
|
|
"программой."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:5092 part/kateview.cpp:890
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Документ с именем \"%1\" уже существует.\n"
|
|
|
"Перезаписать его?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:891
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Перезаписать файл?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:5095 part/kateview.cpp:892
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&Перезаписать"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:279
|
|
|
msgid "Text Area Background"
|
|
|
msgstr "Фон области текста"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:283
|
|
|
msgid "Normal text:"
|
|
|
msgstr "Обычный текст:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:289
|
|
|
msgid "Selected text:"
|
|
|
msgstr "Выделенный текст:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:295
|
|
|
msgid "Current line:"
|
|
|
msgstr "Текущая строка:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:305
|
|
|
msgid "Active Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Активная точка останова"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:306
|
|
|
msgid "Reached Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Текущая точка останова"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:307
|
|
|
msgid "Disabled Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Неактивная точка останова"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:308
|
|
|
msgid "Execution"
|
|
|
msgstr "Выполнение"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:309
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr "Предупреждение"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:317
|
|
|
msgid "Additional Elements"
|
|
|
msgstr "Дополнительные элементы"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:321
|
|
|
msgid "Left border background:"
|
|
|
msgstr "Фон левой границы:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:327
|
|
|
msgid "Line numbers:"
|
|
|
msgstr "Номера строк:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:333
|
|
|
msgid "Bracket highlight:"
|
|
|
msgstr "Подсветка скобок:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:339
|
|
|
msgid "Word wrap markers:"
|
|
|
msgstr "Маркеры переноса строк:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:345
|
|
|
msgid "Tab markers:"
|
|
|
msgstr "Маркеры табуляции:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:357
|
|
|
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Цвет фона в области редактирования.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
|
|
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Цвет фона выделенного фрагмента текста. "
|
|
|
"Для установки цвета текста выделенного "
|
|
|
"фрагмента используйте остальные две "
|
|
|
"вкладки, настраивающие подсветку.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:361
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
|
|
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Цвет фона отметки выбранного "
|
|
|
"типа.</p><p><b>Примечание</b>: отметка "
|
|
|
"показывается более бледным цветом, "
|
|
|
"поскольку является полупрозрачным "
|
|
|
"элементом.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:364
|
|
|
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Выберите тип отметки, который "
|
|
|
"необходимо изменить.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:365
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
|
|
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Цвет фона строки, на которой находится "
|
|
|
"курсор.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
|
|
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Этот цвет будет использован для показа "
|
|
|
"номеров строк и линий свёрнутых блоков "
|
|
|
"кода.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:370
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
|
|
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Фон подсветки скобки, связанной с той, "
|
|
|
"на которой находится курсор. То есть если "
|
|
|
"вы поместили курсор у скобки <b>(</b>, "
|
|
|
"соответствующая ей скобка <b>)</b> будет "
|
|
|
"выделена этим цветом.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:374
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word "
|
|
|
"Wrap</dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to "
|
|
|
"be wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
|
|
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Цвет маркеров переноса "
|
|
|
"строк:</p><dl><dt>Статический перенос</dt> "
|
|
|
"<dd>вертикальная черта в столбце переноса "
|
|
|
"строки</dd> <dt>Динамический "
|
|
|
"перенос</dt><dd>стрелка слева от динамически "
|
|
|
"перенесённых строк</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:380
|
|
|
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Цвет маркеров табуляции</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:605
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
|
|
|
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
|
|
|
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
|
|
|
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
|
|
|
"colors from the popup menu when appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот список показывает стили текущей "
|
|
|
"схемы подсветки и позволяет изменять их. "
|
|
|
"Имя стиля зависит от выбранного "
|
|
|
"стиля.<p>Для редактирования цветов "
|
|
|
"щёлкните по цветному квадрату или "
|
|
|
"выберите цвет для изменения из "
|
|
|
"контекстного меню.<p>Вы можете "
|
|
|
"восстановить значения цвета фона и цвета "
|
|
|
"выделенного фона по умолчанию, "
|
|
|
"воспользовавшись контекстным меню."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
|
|
|
msgid "H&ighlight:"
|
|
|
msgstr "&Подсветка:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:711
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
|
|
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
|
|
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></strong> "
|
|
|
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
|
|
|
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
|
|
|
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
|
|
|
"when appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот список показывает элементы текущего "
|
|
|
"режима подсветки и позволяет изменять их. "
|
|
|
"Имя стиля зависит от выбранного "
|
|
|
"стиля.<p>Для редактирования с помощью "
|
|
|
"клавиатуры нажмите <strong><SPACE></strong> и "
|
|
|
"выберите свойство из контекстного "
|
|
|
"меню.<p>Для редактирования цветов "
|
|
|
"щёлкните по цветному квадрату или "
|
|
|
"выберите цвет для изменения из "
|
|
|
"контекстного меню.<p>Вы можете установить "
|
|
|
"значения цвета текста и фона по "
|
|
|
"умолчанию, воспользовавшись контекстным "
|
|
|
"меню."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
|
|
|
msgid "&Schema:"
|
|
|
msgstr "&Схема:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:853
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Цвета"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:856
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
msgstr "Шрифт"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:859
|
|
|
msgid "Normal Text Styles"
|
|
|
msgstr "Стили текста"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:863
|
|
|
msgid "Highlighting Text Styles"
|
|
|
msgstr "Подсветка синтаксиса"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:868
|
|
|
msgid "&Default schema for %1:"
|
|
|
msgstr "Схема по &умолчанию для %1:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:966
|
|
|
msgid "Name for New Schema"
|
|
|
msgstr "Название новой схемы"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:966
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Название:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:966
|
|
|
msgid "New Schema"
|
|
|
msgstr "Новая схема"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1053
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
msgstr "Контекст"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1059
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
msgstr "Выделенный текст"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1060
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Фон"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1061
|
|
|
msgid "Background Selected"
|
|
|
msgstr "Фон выделения"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1063
|
|
|
msgid "Use Default Style"
|
|
|
msgstr "Использовать стиль по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1097
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
msgstr "Полу&жирный"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1099
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
msgstr "&Курсив"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1101
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
msgstr "По&дчёркнутый"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1103
|
|
|
msgid "S&trikeout"
|
|
|
msgstr "&Зачёркнутый"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1108
|
|
|
msgid "Normal &Color..."
|
|
|
msgstr "&Цвет текста..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1109
|
|
|
msgid "&Selected Color..."
|
|
|
msgstr "Цвет &выделенного текста..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1110
|
|
|
msgid "&Background Color..."
|
|
|
msgstr "Цвет &фона..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1111
|
|
|
msgid "S&elected Background Color..."
|
|
|
msgstr "Цвет фона в&ыделенного текста..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1122
|
|
|
msgid "Unset Background Color"
|
|
|
msgstr "Цвет фона по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1124
|
|
|
msgid "Unset Selected Background Color"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Цвет фона выделенного текста по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1129
|
|
|
msgid "Use &Default Style"
|
|
|
msgstr "Использовать стиль по &умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
|
|
"properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Параметр \"Использовать стиль по "
|
|
|
"умолчанию\" будет сброшен автоматически "
|
|
|
"после изменения настроек стиля."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1353
|
|
|
msgid "Kate Styles"
|
|
|
msgstr "Стили Kate"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
|
|
|
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вызов indenter.register требует два параметра: "
|
|
|
"идентификатор события и функцию"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
|
|
|
"(function))"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вызов indenter.register требует два параметра: "
|
|
|
"идентификатор события (тип:число) и "
|
|
|
"функцию (тип: функция)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
|
|
|
msgid "indenter.register:invalid event id"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"indenter.register: неверный идентификатор события"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
|
|
|
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
|
|
|
msgstr "indenter.register: функция уже задана"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
|
|
|
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вызов document.textLine требует один параметр: "
|
|
|
"номер строки"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
|
|
|
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вызов document.textLine требует один параметр: "
|
|
|
"номер строки (тип: число)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
|
|
|
"end col)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вызов document.removeText требует четыре "
|
|
|
"параметра: начальная строка, начальный "
|
|
|
"столбец, конечная строка, конечный "
|
|
|
"столбец"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
|
|
|
"end col) (4x number)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вызов document.removeText требует четыре "
|
|
|
"параметра: начальная строка, начальный "
|
|
|
"столбец, конечная строка, конечный "
|
|
|
"столбец (тип параметров: число)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
|
|
|
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вызов document.removeText требует три параметра: "
|
|
|
"номер строки, номер позиции, текст"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
|
|
|
"(number,number,string)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вызов document.removeText требует три параметра: "
|
|
|
"номер строки, номер позиции, текст (число, "
|
|
|
"число, строка)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
|
|
|
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Невозможно запустить интерпретатор LUA "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибки сценария LUA для настройки "
|
|
|
"отступов: %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:216
|
|
|
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вырезать выделенный текст и поместить "
|
|
|
"его в буфер обмена"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:219
|
|
|
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вставить текст, скопированный ранее в "
|
|
|
"буфер обмена"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:222
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Копирование выделенного фрагмента "
|
|
|
"текста в буфер обмена."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:224
|
|
|
msgid "Copy as &HTML"
|
|
|
msgstr "Коп&ировать как HTML"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
|
|
|
"clipboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Копирование выделенного фрагмента "
|
|
|
"текста в буфер обмена в формате HTML."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:230
|
|
|
msgid "Save the current document"
|
|
|
msgstr "Сохранить текущий документ"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:233
|
|
|
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Возвратить часто используемые команды "
|
|
|
"редактирования"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:236
|
|
|
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Возвратить часто используемые команды "
|
|
|
"отмены"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:238
|
|
|
msgid "&Word Wrap Document"
|
|
|
msgstr "П&еренос строк в документе"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
|
|
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
|
|
|
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Используйте эту команду, чтобы перенести "
|
|
|
"строки в текущем документе, которые не "
|
|
|
"помещаются по ширине окна для того, чтобы "
|
|
|
"был виден весь текст. <br> <br>Этот перенос "
|
|
|
"строк является не-автоматическим, что "
|
|
|
"означает, что при изменении размеров окна "
|
|
|
"строки не будут перенесены автоматически."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:244
|
|
|
msgid "&Indent"
|
|
|
msgstr "У&величить отступ"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
|
|
|
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
|
|
"configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сдвигает строки выделенного фрагмента "
|
|
|
"текста вправо.<br> <br>Вы можете настроить на "
|
|
|
"сколько символов будет осуществлён "
|
|
|
"отступ и будут ли использован символ "
|
|
|
"табуляции или пробелы в диалоге "
|
|
|
"настройки."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:247
|
|
|
msgid "&Unindent"
|
|
|
msgstr "Уме&ньшить отступ"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:248
|
|
|
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сдвигает строки выделенного фрагмента "
|
|
|
"текста влево."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:250
|
|
|
msgid "&Clean Indentation"
|
|
|
msgstr "&Убрать отступы"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only "
|
|
|
"tabs/only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored "
|
|
|
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Убрать все отступы в выделенном "
|
|
|
"фрагменте текста.<br><br>Вы можете настроить "
|
|
|
"на сколько символов будет осуществлён "
|
|
|
"отступ и использование символов "
|
|
|
"табуляции и пробелов в окне настройки."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:254
|
|
|
msgid "&Align"
|
|
|
msgstr "В&ыравнивание"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:255
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
|
|
"level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выравнивание текущей строки или "
|
|
|
"выделенного фрагмента текста с "
|
|
|
"соответствующим отступом."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:257
|
|
|
msgid "C&omment"
|
|
|
msgstr "&Закомментировать"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command comments out the current line or a selected block of "
|
|
|
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
|
|
|
"within the language's highlighting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вставляет символ комментариев для "
|
|
|
"текущей строки или выделенного фрагмента "
|
|
|
"текста. <br> <br>Символы комментариев "
|
|
|
"зависят от языка и задаются в описании "
|
|
|
"подсветки синтаксиса."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:262
|
|
|
msgid "Unco&mment"
|
|
|
msgstr "Раско&мментировать"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
|
|
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
|
|
|
"within the language's highlighting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Удаляет символ комментариев для текущей "
|
|
|
"строки или выделенного фрагмента текста. "
|
|
|
"<br> <br>Символы комментариев зависят от "
|
|
|
"языка и задаются в подсветке синтаксиса."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:267
|
|
|
msgid "&Read Only Mode"
|
|
|
msgstr "Режим только для &чтения"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:270
|
|
|
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
|
|
msgstr "Защитить документ от изменений"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:272
|
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
|
msgstr "ВЕРХНИЙ РЕГИСТР"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Преобразовать выделение (или символ "
|
|
|
"справа, если текст не выделен) в верхний "
|
|
|
"регистр."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:277
|
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
|
msgstr "нижний регистр"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:279
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Преобразовать выделение (или символ "
|
|
|
"справа, если текст не выделен) в нижний "
|
|
|
"регистр."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:282
|
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
|
msgstr "Как в предложениях"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
|
|
"selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Преобразовать выделение (или слово, на "
|
|
|
"котором находится курсор, если текст не "
|
|
|
"выделен) в регистр как предложениях "
|
|
|
"(первая буква слова - заглавная, остальные "
|
|
|
"- в нижнем регистре)."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:287
|
|
|
msgid "Join Lines"
|
|
|
msgstr "О&бъединить строки"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:299
|
|
|
msgid "Print the current document."
|
|
|
msgstr "Печать текущего документа."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:301
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
msgstr "О&бновить"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:302
|
|
|
msgid "Reload the current document from disk."
|
|
|
msgstr "Обновляет текущий документ с диска."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:305
|
|
|
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сохраняет документ на диске с запросом "
|
|
|
"его нового имени и расположения."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
|
|
"cursor to move to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Переходит на указанную в диалоге строку."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:310
|
|
|
msgid "&Configure Editor..."
|
|
|
msgstr "&Настроить редактор..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:311
|
|
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Настройка различных параметров "
|
|
|
"редактора."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:313
|
|
|
msgid "&Highlighting"
|
|
|
msgstr "Под&светка"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:314
|
|
|
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь вы можете настроить подсветку "
|
|
|
"синтаксиса в текущем документе."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:317
|
|
|
msgid "&Filetype"
|
|
|
msgstr "&Тип файла"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:320
|
|
|
msgid "&Schema"
|
|
|
msgstr "&Схема"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:324
|
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
|
msgstr "&Расстановка отступов"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:327
|
|
|
msgid "E&xport as HTML..."
|
|
|
msgstr "&Экспорт в HTML..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:328
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
|
|
|
"information into a HTML document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта команда позволяет сохранить текущий "
|
|
|
"документ вместе с подсветкой синтаксиса "
|
|
|
"в формат HTML."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:332
|
|
|
msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выделяет весь текст текущего документа."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
|
|
"longer be selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если в документе уже есть выделение, то "
|
|
|
"оно снимается."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:337
|
|
|
msgid "Enlarge Font"
|
|
|
msgstr "Увеличить размер шрифта"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:338
|
|
|
msgid "This increases the display font size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увеличивает размер шрифта для "
|
|
|
"отображения документа."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:340
|
|
|
msgid "Shrink Font"
|
|
|
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:341
|
|
|
msgid "This decreases the display font size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Уменьшает размер шрифта для отображения "
|
|
|
"документа."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:344
|
|
|
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
|
|
msgstr "&Блочное выделение"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:347
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
|
|
"and the block selection mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Переключает режим выделения между "
|
|
|
"обычным (выделение по строкам) и блочным "
|
|
|
"(прямоугольным) выделением."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:350
|
|
|
msgid "Overwr&ite Mode"
|
|
|
msgstr "Режим &замены"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:353
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
|
|
"existing text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Переключает режимы вставки текста или "
|
|
|
"его перезаписи при набивании текста."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:357
|
|
|
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
|
|
msgstr "&Динамический перенос строк"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
|
|
"on the screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При включении этой опции строки будут "
|
|
|
"переносится по размеру окна."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:362
|
|
|
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
|
|
msgstr "Маркеры динамического переноса строк"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
|
|
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Местоположение маркеров динамически "
|
|
|
"перенесённых строк"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:367
|
|
|
msgid "&Off"
|
|
|
msgstr "&Не показывать"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:368
|
|
|
msgid "Follow &Line Numbers"
|
|
|
msgstr "За номерами &строк"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:369
|
|
|
msgid "&Always On"
|
|
|
msgstr "Показывать &всегда "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:373
|
|
|
msgid "Show Folding &Markers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывать полосу сворачивания &блоков"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:376
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
|
|
"possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы можете показать полосу сворачивания "
|
|
|
"блоков программы, если это возможно для "
|
|
|
"выбранного документа."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:377
|
|
|
msgid "Hide Folding &Markers"
|
|
|
msgstr "Скрыть полосу сворачивания &блоков"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:380
|
|
|
msgid "Show &Icon Border"
|
|
|
msgstr "Показать полосу &закладок"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:384
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
|
|
|
"for instance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывает или скрывает полосу закладок. "
|
|
|
"<br><br>Эта полоса используется для "
|
|
|
"установки закладок."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:385
|
|
|
msgid "Hide &Icon Border"
|
|
|
msgstr "Скрыть полосу &закладок"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:388
|
|
|
msgid "Show &Line Numbers"
|
|
|
msgstr "Показать &номера строк"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:391
|
|
|
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывает/скрывает номера строк по "
|
|
|
"левой стороне окна."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:392
|
|
|
msgid "Hide &Line Numbers"
|
|
|
msgstr "Скрыть &номера строк"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:395
|
|
|
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывать з&акладки на полосе прокрутки"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:398
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
|
|
|
"instance, show bookmarks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывает или скрывает маркеры закладок "
|
|
|
"на вертикальной полосе прокрутки. "
|
|
|
"<br><br>Эти маркеры показывают позиции "
|
|
|
"закладок в тексте."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:399
|
|
|
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
|
|
|
msgstr "Скрыть з&акладки на полосе прокрутки"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:402
|
|
|
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показать маркер &статического переноса "
|
|
|
"строк"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:406
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
|
|
"column as defined in the editing properties"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывает/скрывает маркеры переноса "
|
|
|
"строк"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:408
|
|
|
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Скрыть маркер &статического переноса "
|
|
|
"строк"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:411
|
|
|
msgid "Switch to Command Line"
|
|
|
msgstr "Переключиться в командную строку"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:414
|
|
|
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показать/скрыть командную строку внизу "
|
|
|
"окна."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:416
|
|
|
msgid "&End of Line"
|
|
|
msgstr "Коне&ц строки"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:417
|
|
|
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Устанавливает символы конца строк, "
|
|
|
"которые будут использованы при "
|
|
|
"сохранении документов."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:427
|
|
|
msgid "E&ncoding"
|
|
|
msgstr "&Кодировка"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:444
|
|
|
msgid "Move Word Left"
|
|
|
msgstr "На слово влево"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:448
|
|
|
msgid "Select Character Left"
|
|
|
msgstr "Выделить символ слева"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:452
|
|
|
msgid "Select Word Left"
|
|
|
msgstr "Выделить слово слева"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:457
|
|
|
msgid "Move Word Right"
|
|
|
msgstr "На слово вправо"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:461
|
|
|
msgid "Select Character Right"
|
|
|
msgstr "Выделить символ справа"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:465
|
|
|
msgid "Select Word Right"
|
|
|
msgstr "Выделить слово справа"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:470
|
|
|
msgid "Move to Beginning of Line"
|
|
|
msgstr "На начало строки"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:474
|
|
|
msgid "Move to Beginning of Document"
|
|
|
msgstr "На начало документа"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:478
|
|
|
msgid "Select to Beginning of Line"
|
|
|
msgstr "Выделить до начала строки"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:482
|
|
|
msgid "Select to Beginning of Document"
|
|
|
msgstr "Выделить до начала документа"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:487
|
|
|
msgid "Move to End of Line"
|
|
|
msgstr "На конец строки"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:491
|
|
|
msgid "Move to End of Document"
|
|
|
msgstr "На конец документа"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:495
|
|
|
msgid "Select to End of Line"
|
|
|
msgstr "Выделить до конца строки"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:499
|
|
|
msgid "Select to End of Document"
|
|
|
msgstr "Выделить до конца документа"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:504
|
|
|
msgid "Select to Previous Line"
|
|
|
msgstr "Выделить до предыдущей строки"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:508
|
|
|
msgid "Scroll Line Up"
|
|
|
msgstr "Прокрутить на одну строку вверх"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:512
|
|
|
msgid "Move to Next Line"
|
|
|
msgstr "Перейти на следующую строку"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:515
|
|
|
msgid "Move to Previous Line"
|
|
|
msgstr "Перейти на предыдущую строку"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:518
|
|
|
msgid "Move Character Right"
|
|
|
msgstr "Перейти на один символ справа"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:521
|
|
|
msgid "Move Character Left"
|
|
|
msgstr "Перейти на один символ слева"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:525
|
|
|
msgid "Select to Next Line"
|
|
|
msgstr "Выделить до следующей строки"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:529
|
|
|
msgid "Scroll Line Down"
|
|
|
msgstr "Прокрутить на одну строку вниз"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:534
|
|
|
msgid "Scroll Page Up"
|
|
|
msgstr "Прокрутить на одну страницу вверх"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:538
|
|
|
msgid "Select Page Up"
|
|
|
msgstr "Выделить на одну страницу вверх"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:542
|
|
|
msgid "Move to Top of View"
|
|
|
msgstr "На начало вида"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:546
|
|
|
msgid "Select to Top of View"
|
|
|
msgstr "Выделить до начала вида"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:551
|
|
|
msgid "Scroll Page Down"
|
|
|
msgstr "Прокрутить на одну страницу вниз"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:555
|
|
|
msgid "Select Page Down"
|
|
|
msgstr "Выделить на одну страницу вниз"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:559
|
|
|
msgid "Move to Bottom of View"
|
|
|
msgstr "На конец вида"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:563
|
|
|
msgid "Select to Bottom of View"
|
|
|
msgstr "Выделить до конца вида"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:567
|
|
|
msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
|
msgstr "На открывающую/закрывающую скобку"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:571
|
|
|
msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выделить до открывающей/закрывающей "
|
|
|
"скобки"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:579
|
|
|
msgid "Transpose Characters"
|
|
|
msgstr "Поменять символы местами"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:584
|
|
|
msgid "Delete Line"
|
|
|
msgstr "Удалить строку"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:589
|
|
|
msgid "Delete Word Left"
|
|
|
msgstr "Удалить слово слева"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:594
|
|
|
msgid "Delete Word Right"
|
|
|
msgstr "Удалить слово справа"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:598
|
|
|
msgid "Delete Next Character"
|
|
|
msgstr "Удалить символ справа"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:602
|
|
|
msgid "Backspace"
|
|
|
msgstr "Удалить символ слева"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:628
|
|
|
msgid "Collapse Toplevel"
|
|
|
msgstr "Свернуть все"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:630
|
|
|
msgid "Expand Toplevel"
|
|
|
msgstr "Развернуть все"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:632
|
|
|
msgid "Collapse One Local Level"
|
|
|
msgstr "Свернуть один уровень"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:634
|
|
|
msgid "Expand One Local Level"
|
|
|
msgstr "Развернуть один уровень"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:639
|
|
|
msgid "Show the code folding region tree"
|
|
|
msgstr "Показать дерево блоков кода"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:640
|
|
|
msgid "Basic template code test"
|
|
|
msgstr "Проверка подсветки"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:702
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
msgstr " ЗАМЕНА "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:704
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
msgstr " ВСТАВКА "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:707
|
|
|
msgid " R/O "
|
|
|
msgstr " Только для чтения "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:712
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Line: %1"
|
|
|
msgstr " Строка: %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:713
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Col: %1"
|
|
|
msgstr " Столбец: %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:716
|
|
|
msgid " BLK "
|
|
|
msgstr " БЛОК "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:716
|
|
|
msgid " NORM "
|
|
|
msgstr " ОБЫЧНОЕ "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:892
|
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
|
msgstr "Перезаписать файл"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:1794
|
|
|
msgid "Export File as HTML"
|
|
|
msgstr "Экспортировать файл в HTML"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:70
|
|
|
msgid "Kate Part"
|
|
|
msgstr "Компонент Kate"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:71
|
|
|
msgid "Embeddable editor component"
|
|
|
msgstr "Внедряемый компонент редактора"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:72
|
|
|
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2004, Авторы Kate"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:83
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Сопровождение"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:91
|
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
|
msgstr "Ведущий разработчик"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:87
|
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
|
msgstr "Мощный буфер"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:88
|
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
|
msgstr "Команды редактирования"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:89
|
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
|
msgstr "Тестирование и прочее"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:90
|
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
|
msgstr "Официальный ведущий разработчик"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:92
|
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
|
msgstr "Автор KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:93
|
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
|
msgstr "Перенос KWrite на KParts"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:96
|
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
|
msgstr "Журнал действий KWrite, объединение с KSpell"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:97
|
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
|
msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:98
|
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
|
msgstr "Заплатки и прочее"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:99
|
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Разработка и мастер подсветки синтаксиса"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:101
|
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Подсветка для RPM spec-файлов, Perl, diff и других"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:102
|
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
|
msgstr "Подсветка VHDL"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:103
|
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
|
msgstr "Подсветка SQL"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:104
|
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
|
msgstr "Подсветка для Ferite"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:105
|
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
|
msgstr "Подсветка для ILERPG"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:106
|
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
|
msgstr "Подсветка для LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:107
|
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
|
msgstr "Подсветка для Makefile и Python"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:108
|
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
|
msgstr "Подсветка для Python"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:110
|
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
|
msgstr "Подсветка для Scheme"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:111
|
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
|
msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:112
|
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
|
msgstr "Очень хорошая справка"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:113
|
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Все люди, которые участвовали в проекте, "
|
|
|
"но не были упомянуты"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Андрей Черепанов,Григорий Мохин"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sibskull@mail.ru,mok@kde.ru"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:72
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Печать %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:202
|
|
|
msgid "(Selection of) "
|
|
|
msgstr "(Выделение) "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
|
|
msgstr "Типографские соглашения для %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:639
|
|
|
msgid "Te&xt Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки &текста"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:644
|
|
|
msgid "Print &selected text only"
|
|
|
msgstr "Печатать в&ыделенный фрагмент"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:647
|
|
|
msgid "Print &line numbers"
|
|
|
msgstr "Печатать &номера строк"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:650
|
|
|
msgid "Print syntax &guide"
|
|
|
msgstr "Печатать описания &синтаксиса"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:659
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This option is only available if some text is selected in the "
|
|
|
"document.</p><p>If available and enabled, only the selected text is "
|
|
|
"printed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Эта опция доступна, если в документе "
|
|
|
"выделен фрагмент</p> <p>В этом случае будет "
|
|
|
"распечатан только выделенный фрагмент.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:662
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the "
|
|
|
"page(s).</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>При включении этой опции будут "
|
|
|
"распечатаны номера строк по левой "
|
|
|
"стороне листа.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:664
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
|
|
"as defined by the syntax highlighting being used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Будет распечатана информация о "
|
|
|
"типографских соглашениях, связанных с "
|
|
|
"типом документа и используемой "
|
|
|
"подсветкой синтаксиса."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:700
|
|
|
msgid "Hea&der && Footer"
|
|
|
msgstr "&Колонтитулы"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:708
|
|
|
msgid "Pr&int header"
|
|
|
msgstr "Печатать &верхний колонтитул"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:710
|
|
|
msgid "Pri&nt footer"
|
|
|
msgstr "Печатать &нижний колонтитул"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:715
|
|
|
msgid "Header/footer font:"
|
|
|
msgstr "Шрифт колонтитулов:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:720
|
|
|
msgid "Choo&se Font..."
|
|
|
msgstr "&Шрифт..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:724
|
|
|
msgid "Header Properties"
|
|
|
msgstr "Верхний колонтитул"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:727
|
|
|
msgid "&Format:"
|
|
|
msgstr "&Формат:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
|
|
|
msgid "Colors:"
|
|
|
msgstr "Цвета:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
|
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
|
msgstr "Текст:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:740
|
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
|
msgstr "Ф&он"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:743
|
|
|
msgid "Footer Properties"
|
|
|
msgstr "Нижний колонтитул"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:747
|
|
|
msgid "For&mat:"
|
|
|
msgstr "Фо&рмат:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:761
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
msgstr "Фо&н"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:788
|
|
|
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Формат верхнего колонтитула. Можно "
|
|
|
"использовать следующие поля:</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:790
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete "
|
|
|
"date/time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long "
|
|
|
"format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date "
|
|
|
"in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long "
|
|
|
"format</li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the "
|
|
|
"document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do "
|
|
|
"<b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: имя пользователя</li><li><tt>%d</tt>: "
|
|
|
"краткая дата и время</li><li><tt>%D</tt>: полная "
|
|
|
"дата и время</li><li><tt>%h</tt>: текущее "
|
|
|
"время</li><li><tt>%y</tt>: дата в кратком "
|
|
|
"формате</li><li><tt>%Y</tt>: дата в полном "
|
|
|
"формате</li><li><tt>%f</tt>: имя файла</li><li><tt>%U</tt>: "
|
|
|
"Полный адрес документа</li><li><tt>%p</tt>: номер "
|
|
|
"страницы</li></ul><br><u>Примечание:</u><b>Не "
|
|
|
"используйте</b> символ '|' в формате."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:804
|
|
|
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Формат нижнего колонтитула. Можно "
|
|
|
"использовать следующие поля:</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:908
|
|
|
msgid "L&ayout"
|
|
|
msgstr "&Разметка"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:919
|
|
|
msgid "Draw bac&kground color"
|
|
|
msgstr "&Цвет фона"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:922
|
|
|
msgid "Draw &boxes"
|
|
|
msgstr "&Рамки"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:925
|
|
|
msgid "Box Properties"
|
|
|
msgstr "Рамки"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:928
|
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
|
msgstr "&Толщина:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:932
|
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
|
msgstr "&Отступ в рамке:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:936
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
msgstr "&Цвет:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:954
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
|
|
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>При включении этого флажка, будет "
|
|
|
"использован цвет фона редактора.</p> <p>Это "
|
|
|
"может быть полезно, если вы используете "
|
|
|
"тёмный фон редактора.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:957
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
|
|
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
|
|
"contents with a line as well.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>При включении этого флажка вокруг "
|
|
|
"текста на каждой странице будет "
|
|
|
"нарисована рамка. Колонтитулы будут "
|
|
|
"отделены от содержимого одной строкой.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:961
|
|
|
msgid "The width of the box outline"
|
|
|
msgstr "Ширина рамки"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:963
|
|
|
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Размер в точках отступа текста от рамки"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:965
|
|
|
msgid "The line color to use for boxes"
|
|
|
msgstr "Цвет линии рамки"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:99
|
|
|
msgid "C Style"
|
|
|
msgstr "Стиль C"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:101
|
|
|
msgid "Python Style"
|
|
|
msgstr "Стиль Python"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:103
|
|
|
msgid "XML Style"
|
|
|
msgstr "Стиль XML"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:105
|
|
|
msgid "S&S C Style"
|
|
|
msgstr "Стиль S&S C"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:107
|
|
|
msgid "Variable Based Indenter"
|
|
|
msgstr "Отступ по переменным"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:153
|
|
|
msgid "Automatic Indentation"
|
|
|
msgstr "Автоматическая расстановка отступов"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:157
|
|
|
msgid "&Indentation mode:"
|
|
|
msgstr "&Режим расстановки отступов:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Настроить..."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:163
|
|
|
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Автоматически добавлять комментарии Doxygen "
|
|
|
"при наборе"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:164
|
|
|
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выполнять расстановку отступов для "
|
|
|
"вставляемого из буфера обмена кода"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:166
|
|
|
msgid "Indentation with Spaces"
|
|
|
msgstr "Отступ пробелами"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:168
|
|
|
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отступы &пробелами вместо символов "
|
|
|
"табуляции"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:169
|
|
|
msgid "Emacs style mixed mode"
|
|
|
msgstr "Смешанный режим в стиле Emacs"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:173
|
|
|
msgid "Number of spaces:"
|
|
|
msgstr "Количество пробелов:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:175
|
|
|
msgid "Keep indent &profile"
|
|
|
msgstr "Не менять ре&жим отступов"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:176
|
|
|
msgid "&Keep extra spaces"
|
|
|
msgstr "Сохранять &лишние пробелы"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:178
|
|
|
msgid "Keys to Use"
|
|
|
msgstr "Использовать клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:179
|
|
|
msgid "&Tab key indents"
|
|
|
msgstr "Отступы клавишей &Tab"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:180
|
|
|
msgid "&Backspace key indents"
|
|
|
msgstr "Отступы клавишей &Backspace"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:183
|
|
|
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отступы клавишей Tab, если ничего не "
|
|
|
"указано"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:185
|
|
|
msgid "Insert indent &characters"
|
|
|
msgstr "Вставлять &символы отступа"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:186
|
|
|
msgid "I&nsert tab character"
|
|
|
msgstr "Вставить символ &табуляции"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:187
|
|
|
msgid "Indent current &line"
|
|
|
msgstr "С&делать отступ на текущей строке"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:209
|
|
|
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отступы будут заполняться пробелами, а не "
|
|
|
"символами табуляции."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
|
|
|
"shortened."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отступы длиной более, чем заданное число "
|
|
|
"пробелов, не будут уменьшаться."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использование клавиши <b>Tab</b> для "
|
|
|
"увеличения уровня отступа."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:217
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
|
|
|
"level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использование клавиши <b>Backspace</b> для "
|
|
|
"понижения уровня отступа."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
|
|
|
"comment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Автоматически добавлять \"*\" при наборе "
|
|
|
"комментария в стиле Doxygen."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:223
|
|
|
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использовать комбинацию из табуляций и "
|
|
|
"пробелов для отступа."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
|
|
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выполнять расстановку отступов для "
|
|
|
"вставляемого текста в соответствии с "
|
|
|
"контекстом вставки. Расстановку отступов "
|
|
|
"можно <b>Отменить</b> после вставки текста."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:227
|
|
|
msgid "The number of spaces to indent with."
|
|
|
msgstr "Количество пробелов для отступа."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
|
|
|
"available and can be configured in an extra dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если кнопка доступна, вы можете нажать на "
|
|
|
"неё для дополнительной настройки "
|
|
|
"отступов."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:282
|
|
|
msgid "Configure Indenter"
|
|
|
msgstr "Настроить отступы"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:357
|
|
|
msgid "Text Cursor Movement"
|
|
|
msgstr "Перемещение курсора"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:359
|
|
|
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
|
|
msgstr "&Умная реакция на Нome и End"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:363
|
|
|
msgid "Wrap c&ursor"
|
|
|
msgstr "П&ереносить курсор"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:367
|
|
|
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
|
|
msgstr "&PageUp и PageDown перемещает курсор"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:373
|
|
|
msgid "Autocenter cursor (lines):"
|
|
|
msgstr "Курсор по центру (строк):"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:380
|
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
|
msgstr "Режим выделения"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:384
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
msgstr "&Обычный"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:385
|
|
|
msgid "&Persistent"
|
|
|
msgstr "Не &снимать выделение текста"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
|
|
|
"movement."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выделенный фрагмент будет перезаписан "
|
|
|
"вводимым текстом и его выделение будет "
|
|
|
"снято при перемещении курсора."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:393
|
|
|
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выделение фрагмента остаётся даже при "
|
|
|
"перемещении курсора и вводе текста."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:396
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
|
|
"possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Количество строк, остающихся по "
|
|
|
"возможности видимыми над и под строкой, "
|
|
|
"на которой находится курсор."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:400
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
|
|
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
|
|
"end key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В этом режиме нажатие клавиши Home приведёт "
|
|
|
"к тому, что курсор пропустит пробелы в "
|
|
|
"начале строки и перейдёт на начало "
|
|
|
"текста, аналогично и для клавиши End."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:405
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
|
|
|
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
|
|
|
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
|
|
|
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
|
|
|
"handy for programmers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если включить этот флажок, при нажатии "
|
|
|
"стрелок <b>Влево</b> и <b>Вправо</b> курсор "
|
|
|
"будет переходить на предыдущую или "
|
|
|
"последующую строку, если он находится в "
|
|
|
"начале или конце строки, как это принято в "
|
|
|
"большинстве текстовых редакторов. <p>Если "
|
|
|
"флажок отключен, курсор не будет "
|
|
|
"перемещаться на предыдущую строку из "
|
|
|
"начала строки, но он по-прежнему сможет "
|
|
|
"перемещаться из конца строки, что часто "
|
|
|
"бывает удобно программистам."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:411
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
|
|
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Указывает, будут ли нажатия клавиш PageUp и "
|
|
|
"PageDown изменять позицию курсора по "
|
|
|
"отношению к текущему окну."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:473
|
|
|
msgid "Tabulators"
|
|
|
msgstr "Табуляция"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:475
|
|
|
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
|
|
|
msgstr "Заменять табуляцию &пробелами"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:479
|
|
|
msgid "&Show tabulators"
|
|
|
msgstr "По&казывать символы табуляции"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:485
|
|
|
msgid "Tab width:"
|
|
|
msgstr "Ширина табуляции:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:490
|
|
|
msgid "Static Word Wrap"
|
|
|
msgstr "Статический перенос строк"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:492
|
|
|
msgid "Enable static &word wrap"
|
|
|
msgstr "Пе&реносить строки"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:496
|
|
|
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывать маркер &статического переноса "
|
|
|
"строк"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:502
|
|
|
msgid "Wrap words at:"
|
|
|
msgstr "Переносить после:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:507
|
|
|
msgid "Remove &trailing spaces"
|
|
|
msgstr "Удалить з&авершающие пробелы"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:512
|
|
|
msgid "Auto &brackets"
|
|
|
msgstr "&Автоматическая вставка парных скобок"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:519
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Без ограничений"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:520
|
|
|
msgid "Maximum undo steps:"
|
|
|
msgstr "Число шагов отмены:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:525
|
|
|
msgid "Smart search t&ext from:"
|
|
|
msgstr "Брать текст для по&иска:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:528
|
|
|
msgid "Nowhere"
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:529
|
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
|
msgstr "Только из выделения"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:530
|
|
|
msgid "Selection, then Current Word"
|
|
|
msgstr "Из выделения или из слова под курсором"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:531
|
|
|
msgid "Current Word Only"
|
|
|
msgstr "Только из слова под курсором"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:532
|
|
|
msgid "Current Word, then Selection"
|
|
|
msgstr "Из слова под курсором или из выделения"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:542
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
|
|
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
|
|
|
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
|
|
|
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
|
|
|
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
|
|
|
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Автоматически переносить текст на новую "
|
|
|
"строку, когда строки превышает значение "
|
|
|
"параметра <b>Переносить после:</b>.<p>При "
|
|
|
"этом уже существующие строки не будут "
|
|
|
"переноситься. Чтобы применить перенос и к "
|
|
|
"ним также, выберите в меню Сервис пункт "
|
|
|
"Применить перенос строк.<p>Если вы хотите, "
|
|
|
"чтобы строки просто <i>выглядели "
|
|
|
"перенесёнными</i> и визуально вписывались "
|
|
|
"в окно, установите режим <b>Динамический "
|
|
|
"перенос</b> в параметрах <b>Значения по "
|
|
|
"умолчанию</b> диалога настройки."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:550
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
|
|
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При включении переноса по строкам здесь "
|
|
|
"указывается число колонок, составляющих "
|
|
|
"ширину страницы."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
|
|
|
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При вводе левой скобки ([,( или {) справа от "
|
|
|
"курсора автоматически будет введена "
|
|
|
"соответствующая правая скобка (}, ) или ])."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
|
|
"text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отображение символов табуляции в тексте."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:560
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Количество запоминаемых шагов для отмены "
|
|
|
"или повтора: чем оно больше, тем больше "
|
|
|
"используется памяти."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:563
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
|
|
|
"automatically entered into the Find Text dialog): "
|
|
|
"<br><ul><li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search "
|
|
|
"text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if "
|
|
|
"available.</li><li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current "
|
|
|
"selection if available, otherwise use the current word.</li><li><b>Current "
|
|
|
"Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting on, if "
|
|
|
"available.</li><li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word "
|
|
|
"if available, otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in "
|
|
|
"all the above modes, if a search string has not been or cannot be "
|
|
|
"determined, then the Find Text Dialog will fall back to the last search text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Задаёт, откуда искомый текст будет "
|
|
|
"подставляться в строку поиска в диалоге "
|
|
|
"поиска:<br><ul><li><b>Не использовать:</b> "
|
|
|
"искомый текст подставляться не "
|
|
|
"будет.</li><li><b>Выделенный фрагмент:</b> "
|
|
|
"только из выделенного фрагмента "
|
|
|
"текста.</li><li><b>Выделенный фрагмент, "
|
|
|
"текущее слово:</b> из выделенного "
|
|
|
"фрагмента, если он существует, или же "
|
|
|
"текущее слово.</li><li><b>Текущее слово:</b> "
|
|
|
"только текущее слово, если оно "
|
|
|
"доступно.</li><li><b>Текущее слово, выделенный "
|
|
|
"фрагмент:</b> текущее слово, если оно "
|
|
|
"доступно, или же выделенный "
|
|
|
"фрагмент.</li></ul>Если во всех перечисленных "
|
|
|
"режимах не удаётся определить строку "
|
|
|
"поиска, то в строку поиска будет "
|
|
|
"подставляться последний вариант "
|
|
|
"искомого текста."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:588
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
|
|
|
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
|
|
|
"spaces instead of a TAB character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При включении этого параметра будут "
|
|
|
"заменены символы табуляции пробелами "
|
|
|
"таким образом, чтобы обеспечить такую же "
|
|
|
"ширину отступа."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
|
|
|
"when they are left by the insertion cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При включении этой опции будут удалены "
|
|
|
"пробелы в начале и конце строк."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:595
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
|
|
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
|
|
|
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>В колонке переноса строк будет "
|
|
|
"отображаться вертикальная линия, "
|
|
|
"согласно параметрам вкладки "
|
|
|
"<strong>Редактирование</strong>.<p>Это будет "
|
|
|
"применяться только при использовании "
|
|
|
"шрифтов с фиксированной шириной."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:651
|
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
|
msgstr "Перенос строк"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:653
|
|
|
msgid "&Dynamic word wrap"
|
|
|
msgstr "&Динамический перенос строк"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:656
|
|
|
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
|
|
|
msgstr "Маркер динамического переноса строк:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:658
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
msgstr "Выкл."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:659
|
|
|
msgid "Follow Line Numbers"
|
|
|
msgstr "За номерами строк"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:660
|
|
|
msgid "Always On"
|
|
|
msgstr "Всегда включено"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:664
|
|
|
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отступ динамически перенесённых строк до "
|
|
|
"уровня:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:667
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "% of View Width"
|
|
|
msgstr "% ширины вида"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:668
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Отключено"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:672
|
|
|
msgid "Code Folding"
|
|
|
msgstr "Сворачивание блоков кода"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:674
|
|
|
msgid "Show &folding markers (if available)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывать полосу сворачивания &блоков "
|
|
|
"(если поддерживается)"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:675
|
|
|
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
|
|
|
msgstr "Свернуть все блоки"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:680
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
msgstr "Границы"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:682
|
|
|
msgid "Show &icon border"
|
|
|
msgstr "Показывать полосу &закладок"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:683
|
|
|
msgid "Show &line numbers"
|
|
|
msgstr "Показывать &номера строк"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:684
|
|
|
msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывать з&акладки на полосе прокрутки"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:688
|
|
|
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
|
|
msgstr "Сортировка закладок в меню"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:690
|
|
|
msgid "By &position"
|
|
|
msgstr "По &позиции"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:691
|
|
|
msgid "By c&reation"
|
|
|
msgstr "По времени &создания"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:695
|
|
|
msgid "Show indentation lines"
|
|
|
msgstr "Показывать линии отступов"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:709
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
|
|
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
|
|
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
|
|
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
|
|
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
|
|
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
|
|
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Включает режим, в котором динамически "
|
|
|
"перенесённые строки будут выравниваться "
|
|
|
"по вертикали по отступу первой строки. "
|
|
|
"Это способствует лучшей читабельности "
|
|
|
"кода и разметки.</p><p>Дополнительно это "
|
|
|
"позволяет задавать максимальную ширину "
|
|
|
"экрана в процентах, после которой "
|
|
|
"динамически перенесённые строки не будут "
|
|
|
"выравниваться по вертикали. Например, при "
|
|
|
"50% строки, чья глубина отступа превышает "
|
|
|
"50% ширины экрана, не будут более "
|
|
|
"выравниваться по вертикали.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:718
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
|
|
"left hand side."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При включении этого флажка все новые окна "
|
|
|
"будут показываться с номерами строк по "
|
|
|
"левой стороне окна."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:721
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
|
|
|
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При включении этого флажка все новые окна "
|
|
|
"будут показываться с полосой закладок по "
|
|
|
"левой стороне окна.<br><br>Эта полоса "
|
|
|
"используется для установки закладок."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:725
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
|
|
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При включении этого флажка на "
|
|
|
"вертикальной полосе прокрутки будут "
|
|
|
"показаны закладки.<br><br>Эти закладки "
|
|
|
"показывают положения закладок в тексте."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:729
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
|
|
|
"folding, if code folding is available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При включении этого флажка все новые окна "
|
|
|
"будут показываться с полосой "
|
|
|
"сворачивания блоков программы, если это "
|
|
|
"возможно для выбранного документа."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:732
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите порядок показа закладок из меню "
|
|
|
"<b>Закладки</b>."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:734
|
|
|
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Закладки будут отсортированы по номерам "
|
|
|
"строк, на которые они установлены."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:736
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
|
|
"is placed in the document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Каждая новая закладка будет добавлена в "
|
|
|
"конец, независимо от того, куда она "
|
|
|
"вставлена в документ."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:739
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
|
|
"indent lines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При включении этой опции в редакторе "
|
|
|
"будут показываться вертикальные линии "
|
|
|
"для показа отступов."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:855
|
|
|
msgid "File Format"
|
|
|
msgstr "Формат файла"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:859
|
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
|
msgstr "Ко&дировка:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:864
|
|
|
msgid "End &of line:"
|
|
|
msgstr "&Конец строки:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:868
|
|
|
msgid "&Automatic end of line detection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Автоматическое определение символов "
|
|
|
"&конца строки"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:870
|
|
|
msgid "UNIX"
|
|
|
msgstr "UNIX"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:871
|
|
|
msgid "DOS/Windows"
|
|
|
msgstr "DOS/Windows"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:872
|
|
|
msgid "Macintosh"
|
|
|
msgstr "Macintosh"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:874
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
|
msgstr "Использование памяти"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:879
|
|
|
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Количество загружаемых &блоков для "
|
|
|
"каждого файла:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:885
|
|
|
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Автоматическая очистка при открытии и "
|
|
|
"сохранении"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:888
|
|
|
msgid "Re&move trailing spaces"
|
|
|
msgstr "Удалять &завершающие пробелы"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:891
|
|
|
msgid "Folder Config File"
|
|
|
msgstr "Локальный файл конфигурации"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:896
|
|
|
msgid "Do not use config file"
|
|
|
msgstr "Не использовать файл настройки"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:897
|
|
|
msgid "Se&arch depth for config file:"
|
|
|
msgstr "&Глубина поиска файла конфигурации:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:899
|
|
|
msgid "Backup on Save"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Создавать резервную копию при сохранении"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:901
|
|
|
msgid "&Local files"
|
|
|
msgstr "Для &локальных файлов"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:902
|
|
|
msgid "&Remote files"
|
|
|
msgstr "Для &удалённых файлов"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:905
|
|
|
msgid "&Prefix:"
|
|
|
msgstr "&Префикс:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:910
|
|
|
msgid "&Suffix:"
|
|
|
msgstr "&Суффикс:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:917
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
|
|
|
"text while loading/saving the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Лишние пробелы в конце строки при "
|
|
|
"загрузке и сохранении будут "
|
|
|
"автоматически удаляться."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:920
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
|
|
|
"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
|
|
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Резервное копирование при сохранении "
|
|
|
"означает, что перед сохранением "
|
|
|
"изменений будет записан файл "
|
|
|
"'<префикс><имя_файла><суффикс>'.<p>С"
|
|
|
"уффикс по умолчанию - это символ "
|
|
|
"<strong>~</strong>, а префикс - пустой символ"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:924
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
|
|
|
"first found end of line type will be used for the whole file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите эту опцию для автоматического "
|
|
|
"определения символов конца строки. "
|
|
|
"Первый перенос строки задаст правила "
|
|
|
"определения конца строк."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:927
|
|
|
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Создавать резервные копии локальных "
|
|
|
"файлов при сохранении"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:929
|
|
|
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Создавать резервные копии удалённых "
|
|
|
"файлов при сохранении"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:931
|
|
|
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Введите префикс, добавляемый к именам "
|
|
|
"файлов резервных копий"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:933
|
|
|
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Введите суффикс, добавляемый к именам "
|
|
|
"файлов резервных копий"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:935
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
|
|
|
".kateconfig file and load the settings line from it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Редактор будет использовать указанное "
|
|
|
"число уровней папок (переходов вверх, в "
|
|
|
"родительскую папку) для поиска файла "
|
|
|
"конфигурации &kwrite; (.kateconfig), который будет "
|
|
|
"использован для загрузки параметров "
|
|
|
"настройки."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:938
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
|
|
|
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
|
|
|
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
|
|
|
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
|
|
|
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
|
|
|
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
|
|
|
"problems with the memory usage."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Редактор загружает указанное количество "
|
|
|
"блоков (по 2048 строк) в память. Если размер "
|
|
|
"файла больше, другие блоки будут "
|
|
|
"подгружаться по мере необходимости. <br> "
|
|
|
"Эта операция приводит к небольшим "
|
|
|
"задержкам при прокрутке документа. "
|
|
|
"Большее количество блоков увеличит "
|
|
|
"скорость прокрутки, однако потребует "
|
|
|
"больше памяти.<br> При обычном "
|
|
|
"использовании укажите максимально "
|
|
|
"возможное количество блоков. Уменьшение "
|
|
|
"их числа может быть необходимо при "
|
|
|
"небольшом размере располагаемой памяти."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:977
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы не указали суффикс или префикс файлов "
|
|
|
"резервных копий. Используется суффикс по "
|
|
|
"умолчанию: '~'"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:978
|
|
|
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Резервные копии без суффикса или префикса"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1014
|
|
|
msgid "TDE Default"
|
|
|
msgstr "Значения TDE по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1213
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
|
msgstr "Настроить %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1280
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr "Информация"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1285
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "Автор:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1291
|
|
|
msgid "License:"
|
|
|
msgstr "Лицензия:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1324
|
|
|
msgid "Do&wnload..."
|
|
|
msgstr "За&грузка..."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1332
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
|
|
|
"properties below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите <em>Режим подсветки синтаксиса</em> "
|
|
|
"из списка, чтобы просмотреть его свойства "
|
|
|
"ниже."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
|
|
|
"the current syntax highlight mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список расширений файлов используется "
|
|
|
"для определения файлов, для которых будет "
|
|
|
"использоваться текущий режим подсветки "
|
|
|
"синтаксиса."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1338
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
|
|
|
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
|
|
|
"field to display the MimeType selection dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список типов MIME используется для "
|
|
|
"определения файлов, которые будут "
|
|
|
"подсвечиваться текущим режимом "
|
|
|
"подсвечивания.<p>Нажмите кнопку Мастера с "
|
|
|
"левой стороны записи для отображения "
|
|
|
"диалога выбора типов MIME."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose "
|
|
|
"from.<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be "
|
|
|
"edited as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отображает диалог со списком доступных "
|
|
|
"типов MIME для выбора. <p>Запись "
|
|
|
"<strong>расширений файлов</strong> будет так же "
|
|
|
"автоматически изменена."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1346
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
|
|
|
"from the Kate website."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Щёлкните здесь, чтобы загрузить "
|
|
|
"обновлённые описания выделения "
|
|
|
"синтаксиса с веб-сайта Kate."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1424
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
|
|
|
"rules.\n"
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите типы MIME для использования с "
|
|
|
"правилами подсветки '%1'.\n"
|
|
|
"Необходимо отметить, что соответствующие "
|
|
|
"изменения будут автоматически внесены в "
|
|
|
"список расширений файлов."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1439
|
|
|
msgid "Highlight Download"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Загрузить описания подсветки синтаксиса"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1439
|
|
|
msgid "&Install"
|
|
|
msgstr "&Установить"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1444
|
|
|
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите файлы описания подсветки "
|
|
|
"синтаксиса, которые хотите обновить:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1448
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
msgstr "Установлен"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1449
|
|
|
msgid "Latest"
|
|
|
msgstr "Самый последний"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1453
|
|
|
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Примечание:</b> обновлённые файлы "
|
|
|
"выбираются автоматически."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1552
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
|
msgstr "Перейти на строку"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1562
|
|
|
msgid "&Go to line:"
|
|
|
msgstr "Перейти на &строку:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1588
|
|
|
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
|
|
msgstr "Файл был удалён с диска"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1589
|
|
|
msgid "&Save File As..."
|
|
|
msgstr "Сохранить &как..."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1590
|
|
|
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сохранить файл в другом месте и/или под "
|
|
|
"другим именем."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1592
|
|
|
msgid "File Changed on Disk"
|
|
|
msgstr "Файл был изменён на диске"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1594
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Открыть файл с диска. Если у вас есть "
|
|
|
"несохранённые изменения, они будут "
|
|
|
"потеряны."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1599
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Игнорировать"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1602
|
|
|
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Игнорировать изменения. Уведомление об "
|
|
|
"изменении файла на диске больше не будет "
|
|
|
"показан."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1603
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
|
|
"will be prompted again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ничего не делать. В следующий раз при "
|
|
|
"выборе этого файла, его сохранении или "
|
|
|
"закрытии диалог будет показан снова."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1621
|
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
|
msgstr "Просмотреть &различия"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1626
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
|
|
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показ различий между открытым файлом и "
|
|
|
"изменённым файлом на диске."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1630
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Заменить"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1631
|
|
|
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Заменить файл на диске содержимым окна "
|
|
|
"редактирования."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1699
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
|
"your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка вызова команды 'diff'. Проверьте, "
|
|
|
"установлена ли программа diff (1) и доступна "
|
|
|
"ли она в пути, определённом переменной PATH."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1701
|
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
|
msgstr "Ошибка поиска различий"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1716
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
|
|
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
|
|
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Игнорирование означает, что при "
|
|
|
"последующих изменениях файла на диске "
|
|
|
"предупреждение больше не появится. Если "
|
|
|
"вы сохраните файл, то все изменения, "
|
|
|
"сделанные на диске другой программой "
|
|
|
"будут перезаписаны."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1720
|
|
|
msgid "You Are on Your Own"
|
|
|
msgstr "Ваши собственные изменения"
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:57
|
|
|
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
|
|
msgstr "Проверка орфографии от курсора..."
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:58
|
|
|
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Проверка орфографии текста от курсора и "
|
|
|
"до конца файла"
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:60
|
|
|
msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Проверка орфографии в выделенном "
|
|
|
"фрагменте..."
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:61
|
|
|
msgid "Check spelling of the selected text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Проверка орфографии в выделенном "
|
|
|
"фрагменте"
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:125
|
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
|
msgstr "Проверка орфографии"
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
|
|
|
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удаётся запустить программу проверки "
|
|
|
"орфографии. Проверьте, установлена ли "
|
|
|
"программа проверки орфографии, она "
|
|
|
"правильно настроена и доступна через "
|
|
|
"переменную окружения PATH."
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:210
|
|
|
msgid "The spelling program seems to have crashed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Похоже, запуск программы проверки "
|
|
|
"орфографии завершился аварийно."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Wrap Search"
|
|
|
#~ msgstr "Поиск Авто-заворот"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "JavaScript Indenter"
|
|
|
#~ msgstr "JavaScript Отступатель"
|