You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
203 lines
5.7 KiB
203 lines
5.7 KiB
# Version: $Revision: 751525 $
|
|
# translation of nsplugin.po to Polish
|
|
# translation of nsplugin.po to
|
|
# Pomoc w tłumaczeniu Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>.
|
|
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002,2003.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 10:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl"
|
|
|
|
#: nspluginloader.cpp:70
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
msgstr "Uruchom wtyczkę"
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:196
|
|
msgid "plugin"
|
|
msgstr "wtyczka"
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:220
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "Zapisz &jako..."
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
|
msgstr "Wczytywanie wtyczki Netscape dla %1"
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
|
msgstr "Nie można wczytać wtyczki Netscape dla %1"
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:201
|
|
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
|
|
msgstr "Informacja o typie wtyczki Netscape"
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:241
|
|
msgid "Unnamed plugin"
|
|
msgstr "Nienazwana wtyczka"
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:468 pluginscan.cpp:471
|
|
msgid "Netscape plugin viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka wtyczek Netscape"
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:521
|
|
msgid "Show progress output for GUI"
|
|
msgstr "Pokaż pasek postępu dla interfejsu graficznego"
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:528
|
|
msgid "nspluginscan"
|
|
msgstr "nspluginscan"
|
|
|
|
#: viewer/nsplugin.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submitting data to %1"
|
|
msgstr "Wysyłanie danych do %1"
|
|
|
|
#: viewer/nsplugin.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requesting %1"
|
|
msgstr "Żądanie %1"
|
|
|
|
#: viewer/viewer.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please "
|
|
"make sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd połączenia z serwerem DCOP. Upewnij się, że proces "
|
|
"'dcopserver' został uruchomiony i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: viewer/viewer.cpp:261
|
|
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
|
|
msgstr "Błąd połączenia z serwerem DCOP"
|
|
|
|
#: nspluginpart.rc:4 test/testnsplugin.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape Plugin Config"
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja wtyczek Netscape"
|
|
|
|
#~ msgid "Scan"
|
|
#~ msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#~ msgid "&Scan for New Plugins"
|
|
#~ msgstr "&Znajdź nowe wtyczki"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to scan for newly installed netscape plugins now."
|
|
#~ msgstr "Kliknij tutaj, by wyszukać nowo zainstalowane wtyczki Netscape."
|
|
|
|
#~ msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
|
|
#~ msgstr "Szukaj nowych wtyczek przy starcie &TDE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is enabled, TDE will look for new netscape plugins "
|
|
#~ "everytime it starts up. This makes it easier for you if you often install "
|
|
#~ "new plugins, but it may also slow down TDE startup. You might want to "
|
|
#~ "disable this option, especially if you seldom install plugins."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeżeli opcja ta jest włączona, to po każdym starcie TDE będzie wyszukiwał "
|
|
#~ "wtyczki Netscape. Ułatwia to wyszukiwanie nowych wtyczek ale spowalnia "
|
|
#~ "uruchomienie TDE. Jeżeli sam instalujesz wtyczki, wyłącz tę opcję."
|
|
|
|
#~ msgid "Scan Directories"
|
|
#~ msgstr "Przeszukuj katalogi"
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Nowy"
|
|
|
|
#~ msgid "&Down"
|
|
#~ msgstr "&Niżej"
|
|
|
|
#~ msgid "&Up"
|
|
#~ msgstr "W&yżej"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Wtyczki"
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
#~ msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can see a list of the netscape plugins TDE has found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tutaj możesz zobaczyć listę wtyczek Netscape, znalezionych przez TDE."
|
|
|
|
#~ msgid "Use &artsdsp to pipe plugin sound through aRts"
|
|
#~ msgstr "Użyj &artsdsp do przepuszczenia wtyczek dźwiękowych przez aRts"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
|
|
#~ "will be lost."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zastosować zmiany przed wyszukiwaniem? Niezapisane zmiany zostaną "
|
|
#~ "utracone."
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning for plugins"
|
|
#~ msgstr "Wyszukiwanie wtyczek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The nspluginscan executable can't be found. Netscape plugins won't be "
|
|
#~ "scanned."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie znaleziono pliku nspluginscan. Nie będzie możliwe wyszukanie wtyczek "
|
|
#~ "Netscape."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>Netscape Plugins</h1> The Konqueror web browser can use netscape "
|
|
#~ "plugins to show special content, just like the Navigator does. Please "
|
|
#~ "note that how you have to install netscape plugins may depend on your "
|
|
#~ "distribution. A typical place to install them is for example '/opt/"
|
|
#~ "netscape/plugins'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>Wtyczki Netscape</h1>Przeglądarka Konqueror może używać wtyczek "
|
|
#~ "netscape, aby pokazywać specialną zawartość, podobnie jak Navigator. To "
|
|
#~ "okno nie pokazuje, jak zainstalować wtyczki netscape, bo to zależy od "
|
|
#~ "dystrybucji. Typowym miejscem ich zainstalowania jest np. '/opt/netscape/"
|
|
#~ "plugins'."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Plugin Scan Directory"
|
|
#~ msgstr "Wybierz katalog wtyczek do przeszukania"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape Plugins"
|
|
#~ msgstr "Wtyczki Netscape"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME type"
|
|
#~ msgstr "Typ MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Opis"
|
|
|
|
#~ msgid "Suffixes"
|
|
#~ msgstr "Rozszerzenia"
|