You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
316 lines
6.5 KiB
316 lines
6.5 KiB
# Version: $Revision: 427362 $
|
|
# translation of kppplogview.po to Polish
|
|
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:01+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 01:22+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Nikodem Kuźnik"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, nkuznik@yahoo.com"
|
|
|
|
#: export.cpp:39
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: export.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
|
|
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportuj do pliku tekstowego, ze średnikami w roli separatorów. <p></p>Taki "
|
|
"plik może być odczytany w programach typu <i>KSpread</i>."
|
|
|
|
#: export.cpp:42
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: export.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
|
|
"<i>Internet</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportuj do pliku HTML. <p></p>Taki plik może być łatwo odczytany przed "
|
|
"dowolną przeglądarkę."
|
|
|
|
#: export.cpp:56
|
|
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
|
msgstr "Asystent eksportu dzienników KPPP"
|
|
|
|
#: export.cpp:65
|
|
msgid "List with possible output formats"
|
|
msgstr "Lista dostępnych formatów"
|
|
|
|
#: export.cpp:77
|
|
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Proszę wybrać format pliku wyjściowego po lewej stronie.</b></qt>"
|
|
|
|
#: export.cpp:81
|
|
msgid "Selection of Filetype"
|
|
msgstr "Wybór typu pliku"
|
|
|
|
#: export.cpp:89
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: export.cpp:93
|
|
msgid "[No file selected]"
|
|
msgstr "[Nie wybrano pliku]"
|
|
|
|
#: export.cpp:99
|
|
msgid "&Select File..."
|
|
msgstr "&Wybierz plik..."
|
|
|
|
#: export.cpp:101
|
|
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
|
msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
|
|
|
|
#: export.cpp:106
|
|
msgid "Selection of Filename"
|
|
msgstr "Wybór nazwy pliku"
|
|
|
|
#: export.cpp:124
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Format pliku"
|
|
|
|
#: export.cpp:138
|
|
msgid "Please Choose File"
|
|
msgstr "Proszę wybrać plik"
|
|
|
|
#: export.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection log for %1"
|
|
msgstr "Dziennik połączeń dla %1"
|
|
|
|
#: log.cpp:55
|
|
msgid "Loading log files"
|
|
msgstr "Wczytywanie plików dziennika"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "KPPP log viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka dziennika KPPP"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Run in KPPP mode"
|
|
msgstr "Uruchom w trybie KPPP"
|
|
|
|
#: main.cpp:56 main.cpp:106
|
|
msgid "KPPP Log Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka dziennika KPPP"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Monthly Log"
|
|
msgstr "Zestawienie miesięczne"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
|
msgstr "(c) 1999-2002, Autorzy KPPP"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1s"
|
|
msgstr "%1s"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1m %2s"
|
|
msgstr "%1min %2s"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
|
|
msgid "%1h %2m %3s"
|
|
msgstr "%1h %2min %3s"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dzień"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
|
|
msgid "Until"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
|
|
msgid "Costs"
|
|
msgstr "Koszty"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
|
|
msgid "Bytes In"
|
|
msgstr "Bajty WE"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
|
|
msgid "Bytes Out"
|
|
msgstr "Bajty WY"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:227
|
|
msgid "All Connections"
|
|
msgstr "Wszystkie połączenia"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:232
|
|
msgid "&Prev Month"
|
|
msgstr "&Poprzedni"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:233
|
|
msgid "&Next Month"
|
|
msgstr "&Następny"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:235
|
|
msgid "C&urrent Month"
|
|
msgstr "&Bieżący"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:237
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Eksportuj..."
|
|
|
|
#: monthly.cpp:263
|
|
msgid "Statistics:"
|
|
msgstr "Statystyka:"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
|
|
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
|
|
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
|
|
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
|
|
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Selection (%n connection)\n"
|
|
"Selection (%n connections)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybór (%n połączenie)\n"
|
|
"Wybór (%n połączenia)\n"
|
|
"Wybór (%n połączeń)"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n connection\n"
|
|
"%n connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n połączenie\n"
|
|
"%n połączenia\n"
|
|
"%n połączeń"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:420
|
|
msgid "Monthly estimates"
|
|
msgstr "Oszacowanie miesięczne"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:428
|
|
msgid "Connection log for %1 %2"
|
|
msgstr "Dziennik połączeń dla %1 %2"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:433
|
|
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
|
msgstr "Brak dziennika połączeń dla %1 %2"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
msgid "A document with this name already exists."
|
|
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Zastąpić plik?"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Zastąp"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:489
|
|
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
|
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:489 monthly.cpp:637
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monthly.cpp:601
|
|
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
|
msgstr "Oszacowanie miesięczne (%1)"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:637
|
|
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
|
msgstr "Błąd podczas próby zapisania tego pliku."
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Styczeń"
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "Luty"
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "Marzec"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "Kwiecień"
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "Maj"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Czerwiec"
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Lipiec"
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "Sierpień"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "Wrzesień"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Październik"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "Listopad"
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "Grudzień"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 connections"
|
|
#~ msgstr "%1 połączeń"
|