You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
230 lines
5.9 KiB
230 lines
5.9 KiB
# translation of amor.po to
|
|
# Version: $Revision: 484560 $
|
|
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 14:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Michał Rudolf, Mikołaj Zalewski"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,M.Zalewski@pegaz.if.uj.edu.pl"
|
|
|
|
#: data/tips-en:1
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
msgstr "Nie biegaj z nożyczkami."
|
|
|
|
#: data/tips-en:3
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
msgstr "Nigdy nie wierz sprzedawcom samochodów i politykom."
|
|
|
|
#: data/tips-en:5
|
|
msgid ""
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
|
|
"be hard to understand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prawdziwi programiści nie komentują swojego kodu. Jeżeli to było trudne do "
|
|
"napisania, to powinno być trudne do zrozumienia."
|
|
|
|
#: data/tips-en:7
|
|
msgid ""
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
|
|
"problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"O wiele łatwiej zasugerować rozwiązanie jeżeli nic nie wiesz o problemie."
|
|
|
|
#: data/tips-en:9
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
msgstr "Nigdy się nie ma za dużo pamięci lub miejsca na dysku."
|
|
|
|
#: data/tips-en:11
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
msgstr "Odpowiedź brzmi 42."
|
|
|
|
#: data/tips-en:13
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
msgstr "To nie błąd, to (dys)funkcja."
|
|
|
|
#: data/tips-en:15
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
msgstr "Pomóż wyeliminować i usunąć powtórzenia."
|
|
|
|
#: data/tips-en:17
|
|
msgid ""
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
"mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby zmaksymalizować okno pionowo, kliknij w przycisk maksymalizuj środkowym "
|
|
"przyciskiem."
|
|
|
|
#: data/tips-en:19
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
msgstr "Możesz używać Alt-Tab, aby przechodzić między programami."
|
|
|
|
#: data/tips-en:21
|
|
msgid ""
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
msgstr "Naciśnij Ctrl+Esc, aby zobaczyć programy uruchomione w bieżącej sesji."
|
|
|
|
#: data/tips-en:23
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
msgstr "Alt-F2 pokazuje małe okienko, do którego można wpisać polecenie."
|
|
|
|
#: data/tips-en:25
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ctrl+F1 do Ctrl+F8 służą do przechodzenia między wirtualnymi pulpitami."
|
|
|
|
#: data/tips-en:27
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
msgstr "Możesz przesuwać przyciski na panelu używając środkowego przycisku."
|
|
|
|
#: data/tips-en:29
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
msgstr "Alt+F1 pokazuje menu systemowe."
|
|
|
|
#: data/tips-en:31
|
|
msgid ""
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za pomocą Ctrl+Alt+Esc możesz zakończyć program, który przestał odpowiadać."
|
|
|
|
#: data/tips-en:33
|
|
msgid ""
|
|
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli zostawisz otwarte programy podczas wylogowywania, zostaną one "
|
|
"uruchomione automatycznie, gdy ponownie się zalogujesz."
|
|
|
|
#: data/tips-en:35
|
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
msgstr "Menedżer plików TDE jest zarazem przeglądarką WWW i klientem FTP."
|
|
|
|
#: data/tips-en:37
|
|
msgid ""
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programy mogą wyświetlać komunikaty i podpowiedzi w okienkach Amora za "
|
|
"pomocą funkcji DCOP showMessage() i showTip()"
|
|
|
|
#: amor.cpp:325
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
msgstr "Błąd przy czytaniu motywu: "
|
|
|
|
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
|
|
msgid "Error reading group: "
|
|
msgstr "Błąd przy czytaniu grupy: "
|
|
|
|
#: amor.cpp:613
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "&Ustawienia..."
|
|
|
|
#: amor.cpp:615
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: amor.cpp:616
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: amor.cpp:751
|
|
msgid ""
|
|
"Amor Version %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amor, wersja %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"Amusing Misuse Of Resources\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zabawne acz bezużyteczne wykorzystanie zasobów\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:753
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:754
|
|
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
msgstr "Autor pierwszej wersji: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:755
|
|
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
msgstr "Aktualny opiekun: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:757
|
|
msgid "About Amor"
|
|
msgstr "Informacje o Amorze"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:46
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:57
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Motyw:"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:74
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie:"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:81
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Zawsze na wierzchu"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:85
|
|
msgid "Show random tips"
|
|
msgstr "Pokazuj losowe porady"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:89
|
|
msgid "Use a random character"
|
|
msgstr "Użyj losowej postaci"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:93
|
|
msgid "Allow application tips"
|
|
msgstr "Pozwalaj na porady z innych programów"
|
|
|
|
#: amortips.cpp:82
|
|
msgid "No tip"
|
|
msgstr "Brak porady"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "TDE creature for your desktop"
|
|
msgstr "Potworek TDE na Twój pulpit"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "amor"
|
|
msgstr "amor"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Aktualny opiekun"
|