You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/knetattach.po

197 lines
5.4 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of knetattach.po to Français
#
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Enregistrer et c&onnecter"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour ce <i>Dossier Web</i>, ainsi que l'adresse du serveur, "
"son port et l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton "
 Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour cette <i>Connexion à un interpréteur sécurisé</i>, "
"ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à "
"utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour cette <i>Connexion avec le protocole de transfert de "
"fichier (FTP)</i>, ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement "
"du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et "
"connecter »."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour ce <i>périphérique réseau Microsoft Windows</i>, ainsi "
"que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à utiliser, "
"puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Impossible de se connecter au server. Veuillez vérifier votre configuration "
"et réessayer."
#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecter"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Assistant de réseau TDE"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Auteur original et mainteneur"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistant de dossier réseau"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Ajouter un dossier réseau"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Dossier &Web (webdav)"
#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Périphérique réseau &Microsoft® Windows®"
#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "Interpréteur &sécurisé (ssh)"
#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "Interpréteur &sécurisé (ssh)"
#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Connexion &récente :"
#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Sélectionnez le type de dossier réseau auquel vous souhaitez vous connecter, "
"puis appuyez sur le bouton « Suivant »."
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Information sur le dossier réseau"
#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour ce <i>%1</i>, ainsi que l'adresse du serveur, son port "
"et l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton "
 Suivant »."
#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Utilisateur :"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rveur :"
#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port :"
#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Dossier :"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Cré&er une icône pour ce dossier distant"
#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Utiliser le chiffrement"