|
|
# traduction de tdeio_sftp.po en Français
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Français
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:52+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:286
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir une phrase pour votre clé privée SSH."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:288
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir une phrase pour votre clé privée SSH."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
msgstr "Utilisateur sFTP"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
|
|
|
msgid "Login failed: incorrect password or username."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:470
|
|
|
msgid "Please enter answer for the next request:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:509
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:550
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:616
|
|
|
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:632
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
msgstr "Site :"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:844
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:909
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:939
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:946
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
msgstr "Impossible de lire le paquet sFTP"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:956
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:965
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:973
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1026
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1036
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
"%3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1050
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
msgstr "Avertissement : impossible de vérifier l'identité de l'hôte."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1051
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1093
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
|
msgstr "Ouverture de la connexion sFTP vers l'hôte <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1097
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "No hostname specified"
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
msgstr "hôte non spécifié"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
msgstr "Authentification impossible."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1133
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
"The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1214
|
|
|
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
msgid "Authentication failed unexpectedly"
|
|
|
msgstr "Authentification impossible."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
|
|
|
msgstr "Authentification impossible."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1248
|
|
|
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
"server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1269
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1274
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
msgstr "Connecté à « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1775
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1958
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
msgstr "Impossible de lire le paquet sFTP"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Login failed.\n"
|
|
|
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
|
#~ msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Impossible de spécifier le sous-système et la commande simultanément."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Les options pour l'exécution du programme « ssh » n'ont pas été fournies."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
#~ msgstr "L'exécution du processus « ssh » a échoué."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Une erreur est survenue pendant le dialogue avec le programme « ssh »."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
#~ msgstr "La connexion a été rompue par le serveur hôte."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
|
#~ msgstr "Veuillez saisir un mot de passe."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
#~ msgstr "L'authentification à « %1 » a échoué"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L'identité du serveur hôte « %1 » n'a pas pu être vérifiée car sa clé "
|
|
|
#~ "n'est pas dans le fichier des serveurs connus."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
#~ "administrator."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ajoutez manuellement la clé du serveur dans le fichier des « hôtes "
|
|
|
#~ "connus » ou contactez votre administrateur."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ajoutez manuellement la clé du serveur dans « %1 » ou contactez votre "
|
|
|
#~ "administrateur."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Impossible de vérifier l'identité du serveur hôte « %1 ». L'empreinte "
|
|
|
#~ "digitale de la clé du serveur est : \n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "Il est fortement recommandé de vérifier l'empreinte digitale avec "
|
|
|
#~ "l'administrateur du serveur avant de vous connecter.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Voulez-vous quand même accepter la clé du serveur et vous connecter ? "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
|
#~ "is:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "AVERTISSEMENT : l'identité du serveur hôte « %1 » a changé ! \n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer "
|
|
|
#~ "la clé du serveur. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de "
|
|
|
#~ "vérifier l'empreinte digitale de la clé du serveur avec son "
|
|
|
#~ "administrateur avant de vous connecter. L'empreinte digitale de la clé "
|
|
|
#~ "est : \n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "Ajoutez la clé correcte du serveur à « %3 » pour ne plus voir ce message."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "AVERTISSEMENT : l'identité du serveur hôte « %1 » a changé ! \n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer "
|
|
|
#~ "la clé du serveur. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de "
|
|
|
#~ "vérifier l'empreinte digitale de la clé du serveur avec son "
|
|
|
#~ "administrateur avant de vous connecter. L'empreinte digitale de la clé "
|
|
|
#~ "est :\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Voulez-vous quand même accepter la nouvelle clé du serveur et vous "
|
|
|
#~ "connecter ?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
|
#~ msgstr "La clé du serveur a été rejetée."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
#~ msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
#~ msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre phrase clé."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
#~ msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
#~ msgstr "Avertissement : l'identité de l'hôte a changé."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
|
#~ msgstr "Connexion impossible."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Erreur SFTP inattendue : %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
|
#~ msgstr "sFTP version %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
|
#~ msgstr "Erreur de protocole."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
#~ msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Une erreur inconnue s'est produite lors de la copie du fichier vers "
|
|
|
#~ "« %1 ». Veuillez réessayer."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
#~ msgstr "L'hôte distant ne prend pas en charge le renommage des fichiers."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L'hôte distant ne prend pas en charge la création de liens symboliques."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
#~ msgstr "Connexion fermée"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
#~ msgstr "La commande sFTP a échoué pour une raison inconnue."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
#~ msgstr "Le serveur sFTP a reçu un message incorrect."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
#~ msgstr "L'opération tentée n'est pas disponible sur le serveur sFTP."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Code d'erreur : %1"
|