You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
231 lines
9.6 KiB
231 lines
9.6 KiB
# translation of kcmperformance.po to Lithuanian
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 08:51+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>TDE našumas</h1> čia galite konfigūruoti nustatymus, kurie pagerina TDE "
|
|
"našumą."
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Konqueror našumas</h1> Čia galima konfigūruoti nustatymus, kurie "
|
|
"pagerins Konqueror našumą. Tarp šių nustatymų yra pakartotinio įkeltų langų "
|
|
"panaudojimo galimybė ir išankstinio įkėlimo galimybė."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Išjungia atminties naudojimo taupymą ir leidžia kiekvieną naršymo veiksmą "
|
|
"atlikti nepriklausomai nuo kitų"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei ši parinktis aktyvuota, tik vienas Konqueror atvejis bylų naršymui bus "
|
|
"naudojamas vienu metu, nepriklausomai nuo to, kiek daug naršymo langų "
|
|
"atidarysite, tokiu būdu sumažinant imlumą resursams. <p>Atkreipkite dėmesį, "
|
|
"kad tai taip pat reiškia, kad tuo atveju, jei įvyks klaida, visi bylų "
|
|
"naršymo langai bus užverti vienu metu."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
"closed simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjungus šią parinktį, tik vienas Konqueror atvejis bus kompiuterio atmintyje "
|
|
"vienu metu, nepriklausomai nuo to, kiek daug naršymo langų atidarysite, "
|
|
"tokiu būdu sumažinant imlumą resursams. <p>Atkreipkite dėmesį, kad tai taip "
|
|
"pat reiškia, kad tuo atveju, jei įvyks klaida, visi naršymo langai bus "
|
|
"užverti vienu metu."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei šioje parinktyje nustatytas ne nulis, parinktis leis išlaikyti "
|
|
"parinktyje nustatytą skaičių Konqueror atvejų atmintyje ir po to, kai visi "
|
|
"jų langai bus išjungti. <p>Prireikus naujo Konqueror atvejo vienas iš šių "
|
|
"atmintyje išlaikytų atvejų bus iš naujo panaudotas, taip pagerinant "
|
|
"programos veikimą atminties, reikalingos išlaikyti atvejus, sąskaita."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
"longer)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei ši parinktis įjungta, vienas Konqueror atvejis bus įkeltas iškart "
|
|
"paleidus TDE.<p>Tai padės pirmajam Konqueror langui atsiverti greičiau, "
|
|
"tačiau TDE paleidimo laikas pailgės (visgi galėsite dirbti ir įkėlimo metu, "
|
|
"tad gal ir nepastebėsite, kad jis ilgiau trunka). "
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei ši parinktis įjungta, TDE visuomet stengsis turėti įkeltą vieną "
|
|
"Konqueror atvejį; kartu, nelikus laisvo atvejo, jis bus įjungiamas fone, kad "
|
|
"langai visuomet atsidarytų greitai. <p><b>Perspėjimas:</b> kai kuriais "
|
|
"atvejais gali nutikti, kad bendras našumas sumažės."
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Paleisties metu TDE turi atlikti kai kuriuos sistemos konfigūracijos "
|
|
"patikrinimus (mime tipus, įdiegtas programas, ir pan.); tuo atveju, jei "
|
|
"sistemos konfigūracija nuo praėjusio karto pasikeitė, sistemos "
|
|
"konfigūracijos atmintinė (KSyCoCa) turi būti atnaujinta.</p><p>Šia "
|
|
"parinktimi galima nurodyti uždelsti patikrinimą; tuomet paleisties metu "
|
|
"nebus skanuojamos visos direktorijos, kuriose yra TDE konfigūraciją "
|
|
"aprašančios bylos, ir TDE startuos greičiau. tačiau tais retais atvejais, "
|
|
"kai sistemos konfigūracija nuo praėjusio karto bus pasikeitusi, ir bus "
|
|
"atliekami sistemos konfigūracijos duomenų reikalaujantys veiksmai, gali būti "
|
|
"rodomos įvairios klaidos (trūkti programų K meniu, programos gali "
|
|
"pranešinėti apie trūkstamus mime tipus ir pan.).</p><p>Sistemos pakeitimai "
|
|
"paprastai vyksta įdiegiant arba pašalinant programas. Todėl diegiant arba "
|
|
"šalinant programas šią parinktį patartina laikyti išjungtą.</p><p>Taigi, "
|
|
"naudoti šią parinktį nerekomenduojama. TDE lūžimų tvarkyklė atsisakys "
|
|
"pateikti pėdsaką lūžimo atvejais, jei ši parinktis bus įgalinta. (taigi, tą "
|
|
"patį lūžimą turėsite išgauti išjungę parinktį, arba įjungę lūžimų tvarkyklės "
|
|
"programuotojo veikseną).</p>"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "Sumažinti atminties naudojimą"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Niekada"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "Tik &bylų naršymui (rekomenduojama)"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "Vis&uomet (naudoti atsargiai)"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "Išankstinis įkėlimas"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "Ma&ksimalus iš anksto įkeltų atvejų skaičius:"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
msgstr "Įkelti atvejį po TDE paleidimo"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "Visuomet stengtis turėti bent vieną iš anksto įkeltą atvejį"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Sistemos konfigūravimas"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "Išjungti &sistemos konfigūravimo patikrą paleisties metu"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>PERSPĖJIMAS:</b> Ši parinktis atskirais atvejais gali kelti problemų. Žr. "
|
|
"„Kas tai yra?“ (Lyg2(Shift)+F1) informaciją norėdami sužinoti detales."
|