You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmsamba.po

352 lines
11 KiB

# translation of kcmsamba.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 07:47+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Sumontuotas ties"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Šis sąrašas rodo Samba ir NFS bendro naudojimo resursus, sumontuotus Jūsų "
"sistemoje iš kitų mazgų. „Tipo“ stulpelis pasako, ar sumontuotas resursas "
"yra Samba, ar NFS tipo resursas. „Resurso“ stulpelis rodo išsamų bendro "
"naudojimo resurso pavadinimą. Galiausiai trečias stulpelis, pažymėtas "
"„Sumontuotas po“, rodo vietą Jūsų sistemoje, kur yra sumontuotas bendro "
"naudojimo resuras."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba žurnalo byla: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Rodyti atidarytus prisijungimus"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Rodyti uždarytus prisijungimus"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Rodyti atidarytas bylas"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Rodyti uždarytas bylas"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Šis puslapis parodo Jūsų samba žurnalo bylos turinį naudotojui draugišku "
"būdu. Patikrinkite, ar teisinga žemiau nurodyta Jūsų kompiuterio žurnalo "
"byla. Jei reikia, pataisykite žurnalo bylos vardą ar vietą, ir paspauskite "
"mygtuką „Atnaujinti“."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite detaliau pažiūrėti prisijungimus, "
"padarytus prie Jūsų kompiuterio."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite žiūrėti įvykius, kai prisijungima "
"prie Jūsų kompiuterio buvo baigti."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite matyti bylas, kurios buvo atvertos "
"Jūsų kompiuteryje nutolusių naudotojų. Pastaba: bylų atvėrimo/uždarymo "
"įvykiai nėra registruojami žurnale, jei samba žurnalo lygis nėra nustatytas "
"2 ar daugiau (Jūs negalite nustatyti žurnalo lygio naudodami šį modulį)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite matyti įvykius, kai bylos, atvertos "
"Jūsų kompiuteryje nutolusių naudotojų, buvo uždarytos. Pastaba: bylų "
"atvėrimo/uždarymo įvykiai nėra registruojami žurnale, jei samba žurnalo "
"lygis nėra nustatytas 2 ar daugiau (Jūs negalite nustatyti žurnalo lygio "
"naudodami šį modulį)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Spragtelėkite čia norėdami atnaujinti informaciją šiame puslapyje. Žurnalo "
"byla (rodoma aukščiau) bus perskaityta norint sužinoti įvykius, "
"užregistruotus žurnale sambos."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Data ir laikas"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Tarnyba/byla"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Mazgas/naudotojas"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Šis sąrašas rodo sambos įvykių, užregistruotų žurnale, detales. Pastaba: "
"bylų lygio įvykiai nėra registruojami žurnale, jei samba žurnalo lygis nėra "
"sukonfigūruotas lygiu 2 ar daugiau. <p>Kaip ir daugelyje kitų TDE sąrašų, "
"Jūs galite spragtelėti ant stulpelio antraštės, norėdami rikiuoti įrašus "
"pagal to stulpelio reikšmes. Spragtelėkite vėl, norėdami pakeisti rūšiavimo "
"tvarką iš didėjančios į mažėjančią ar atvirkšiai. <p> Jei sąrašas tuščias, "
"pamėginkite spragtelėti „Atnaujinti“ mygtuką. Samba žurnalo byla bus "
"perskaityta ir sąrašas atnaujintas."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "PRISIJUNGIMAS ATVERTAS"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "PRISIJUNGIMAS UŽVERTAS"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " BYLA ATVERTA"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " BYLA UŽVERTA"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nepavyksta atverti bylos %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Prisijungimai: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Priėjimai prie bylos: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Įvykis: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Tarnyba/byla:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Mazgas/naudotojas:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Ieškoti"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Ištrinti rezultatus"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Rodyti išplėstą tarnybos informaciją"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Rodyti išplėstą mazgo informaciją"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Kreipimaisi"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Prisijungimas"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Priėjimas prie bylos"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Prisijungimai: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Priėjimai prie bylos: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "BYLA ATVERTA"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Tarnyba"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pasiekta iš"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Atidaryti failai"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Klaida: nepavyksta paleisti smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Klaida: nepavyksta atidaryti konfigūracijos bylos „smb.conf“"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksportas"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "I&mportas"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Žurnalas"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "S&tatistika"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba ir NFS būvio stebėtojas yra naudotojo sąsaja <em>smbstatus</em> ir "
"<em>showmount</em> programoms. Smbstatus rodo esamus Samba prisijungimus, "
"ir yra Samba įrankių rinkinio dalis, kuris įgyvendina SMB (Session Message "
"Block) protokolą, taip pat vadinamą NetBIOS arba LanManager protokolu. Šis "
"protokolas gali būti naudojamas suteikti spausdintuvų ar diskų bendro "
"naudojimo paslaugas tinkle, kuriame yra mašinų, naudančių įvairius Microsoft "
"Windows variantus. <p>Showmount yra NFS programinės įrangos paketo dalis. "
"NFS reiškia Network File System (tinklinė bylų sistema) ir yra tradicinis "
"Unix metodas bendrai naudoti aplankus tinkle. Šiuo atveju nagrinėjama "
"<em>showmount -a localhost</em> išvestis. Kai kuriose sistemos showmount "
"yra /usr/sbin aplanke, patikrinkite, ar Jūs turite showmount aplanką Jūsų "
"PATH aplinkos kintamajame."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE pulto sistemos informacijos valdymo modulis"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 TDE informacijos valdymo modulio Samba komanda"