|
|
# translation of kcmkclock.po to
|
|
|
#
|
|
|
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
|
|
|
# Symbol <symbol@akeeri.tk>, 2006.
|
|
|
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 20:27+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:72
|
|
|
msgid "Set date and time &automatically:"
|
|
|
msgstr "Вызначаць дату і час &аўтаматычна:"
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:94
|
|
|
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
|
|
|
msgstr "Тут вы можаце змяніць дзень, месяц і год."
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
|
|
|
"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
|
|
|
"right or by entering a new value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тут вы можаце змяніць сістэмны час. Вызначце правільны час у палях гадзінаў, "
|
|
|
"хвілінаў і секундаў."
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Public Time Server "
|
|
|
"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
|
|
|
"oceania.pool.ntp.org"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Публічны сервер "
|
|
|
"часу(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
|
|
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:331
|
|
|
msgid "Can not set date."
|
|
|
msgstr "Немагчыма змяніць час."
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
|
|
|
"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
|
|
|
"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
|
|
|
"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
|
|
|
"corrected, please contact your system administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Дата і час</h1> Гэты модуль існуе, каб наставіць бягучую дату і час. Гэтыя "
|
|
|
"змены кранаюць не толькі бягучага карыстальніка, але і ўсю сістэму, таму рабіць "
|
|
|
"тут змены можна толька з-пад адміністратарскага рахунка. Калі вы не ведаеце "
|
|
|
"пароля адміністратара, але лічыце, што час трэба наставіць, звяжыцеся з вашым "
|
|
|
"сістэмным адміністратарам."
|
|
|
|
|
|
#: tzone.cpp:52
|
|
|
msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
|
|
|
msgstr "Каб змяніць часавую зону, выберыце ваш рэгіён са спісу"
|
|
|
|
|
|
#: tzone.cpp:74
|
|
|
msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
|
|
|
msgstr "Актыўная часавая зона: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: tzone.cpp:180
|
|
|
msgid "Error setting new timezone."
|
|
|
msgstr "Памылка змены часавай зоны."
|
|
|
|
|
|
#: tzone.cpp:181
|
|
|
msgid "Timezone Error"
|
|
|
msgstr "Памылка часавай зоны"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "kcmclock"
|
|
|
msgstr "kcmclock"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "TDE Clock Control Module"
|
|
|
msgstr "Модуль наладкі гадзінніка TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Аўтар ідэі"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "Адказны за выпуск"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "Added NTP support"
|
|
|
msgstr "Падтрымка NTP"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Ігра Грачышка"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com"
|