You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdebase/libtaskbar.po

513 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libtaskbar.po to Belarusian
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:11+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 21
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Паказваць вокны з усіх стальцоў"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Выключыўшы гэты параметр, вы прымусіце панэль заданняў паказваць <b>толькі</b> "
"вокны актыўнага стальца. \\n\\nЗвычайна гэты параметр уключаны, і ўсе вокны "
"паказваюцца ў панэлі заданняў."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 26
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 27
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Выберыце гэты параметр, каб панэль заданняў паказвала кнопку, якая выклікае "
"меню са спісам усіх вокнаў."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Паказваць толькі найменшаныя вокны"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. By default, this option is not selected and the taskbar will "
"show all windows."
msgstr ""
"Уключыце гэты параметр, каб панэль заданняў паказвала <b>толькі</b> "
"найменшаныя вокны. \\n\\nЗвычайна гэты параметр выключаны, і панэль заданняў "
"паказвае ўсе вокны."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
#: rc.cpp:33 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 40
#: rc.cpp:36 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Калі панэль заданняў перапоўненая"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Заўсёды"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>"
"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 63
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Групаваць падобныя заданні:"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Панэль заданняў можа групаваць падобныя вокны ў адзін элемент панэлі заданняў. "
"Калі націскаецца такі элемент, з'яўляецца меню з магчымасцю выбару ўсіх вокнаў "
"гэтай групы. Гэты параметр можа быць карысны з уключаным параметрам <em>"
"Паказваць усе вокны</em>.\\n\\nВы можаце ўсталяваць розныя рэжымы групавання: "
"<strong>Ніколі</strong> не групаваць вокны, <strong>Заўсёды</strong> "
"групаваць вокны ці групаваць вокны толькі <strong>Калі панэль заданняў "
"перапоўненая</strong>.\\n\\nЗвычайна панэль заданняў групуе вокны, калі яна "
"перапоўненая."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 69
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 72
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 79
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Паказваць спіс заданняў"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 80
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Упарадкаваць вокны па стальцах"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 85
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Уключыце гэты параметр, каб панэль заданняў паказвала вокны ў парадку іх "
"стальцоў.\\n\\nЗвычайна гэты параметр уключаны."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 89
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Упарадкаваць вокны па праграмах"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Выберыце гэты параметр, каб панэль заданняў паказвала вокны, упарадкаваныя па "
"праграмах.\\n\\nЗвычайна гэты параметр уключаны."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 106
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Паказваць вокны з усіх экранаў"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 107
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, this "
"option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Выключыце гэты параметр, каб панэль заданняў паказвала <b>толькі</b> "
"вокны, якія знаходзяцца на тым жа экране xinerama, што і панэль "
"заданняў.\\n\\nЗвычайна гэты параметр уключаны, і паказваюцца ўсе вокны."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 116
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Паказваць кнопку спіса вокнаў"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Выберыце гэты параметр, каб панэль заданняў паказвала кнопку, якая выклікае "
"меню са спісам усіх вокнаў."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 129
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Паказваць спіс заданняў"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 132
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Паказваць меню аперацыяў"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Актывізаваць, Падняць заданне вышэй ці найменшыць яго"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 138
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Актывізаваць заданне"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 141
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Падняць заданне вышэй"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Апусціць заданне ніжэй"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 147
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Найменшыць заданне"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Перамясціць на гэты сталец"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 153
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Апусціць заданне ніжэй"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 159
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Дзеянні кнопак мышы"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 167
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 172
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Маляваць элементы панэлі заданняў \"плоскімі\" і не як кнопкі"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 173
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
"each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Уключыце гэты параметр, каб панэль заданняў малявала рамкі кнопак для кожнага "
"элемента панэлі. \\n\\nЗвычайна гэты параметр выключаны."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 177
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Падсвятляць тэкст"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 178
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
"dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Уключыце гэты параметр, каб радкі тэксту абводзіліся па контуры. Гэты параметр "
"зручны для празрыстай ці вельмі цёмнай панэлі, але хуткасць працы панэлі "
"паніжаецца."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 182
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Паказваць бачную рамку задання, калі наводзіцца курсор мышы"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 186
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Паказваць мініяцюры замест значак, калі наводзіцца курсор мышы"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 187
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect."
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
"desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Уключыце гэты параметр, каб паказваць мініяцюрны малюнак зместу акна пры "
"навядзенні курсора мышы."
"<p>Калі акно найменшана ці размяшчаецца на іншым стальцы, паказваецца значка "
"замест мініяцюры.</p>"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 191
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Найбольшая шырыня/вышыня мініяцюраў у пікселях"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 192
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
"not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Мініяцюры ствараюцца шляхам змены памераў вокнаў. Маштаб змяншэння вызначаецца "
"найбольшым вымярэннем акна і гэтым значэннем. Памеры мініяцюры не будуць "
"большымі за гэтае значэнне."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 196
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 197
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
"text and background."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 200
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 202
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 205
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 207
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
"active."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 210
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 212
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Наступны элемент панэлі заданняў"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Папярэдні элемент панэлі заданняў"
#: taskcontainer.cpp:728 taskcontainer.cpp:1840
msgid "modified"
msgstr "зменены"
#: taskcontainer.cpp:1281
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1286
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1291
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1296
msgid "Move to End"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1754
msgid "Loading application ..."
msgstr "Загрузка праграмы ..."
#: taskcontainer.cpp:1821
msgid "On all desktops"
msgstr "На ўсіх стальцах"
#: taskcontainer.cpp:1826
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "На %1"
#: taskcontainer.cpp:1832
msgid "Requesting attention"
msgstr "Патрабуе ўвагі"
#: taskcontainer.cpp:1838
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Мае незахаваныя змены"
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Паказваць значкі праграмаў"
#~ msgid "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr "Выберыце гэты параметр, каб элементы панэлі заданняў змяшчалі значкі праграмаў.\\n\\nЗвычайна гэты параметр уключаны."