You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdegames/twin4.po

462 lines
9.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin4.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: twin4.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Стоян Цалев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stockton@mgu.bg"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Стартиране в режим на трасиране"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "Мрежова игра за двама"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta testing"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Code Improvements"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Имена на играчите"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Избор на ниво"
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Лесно"
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Трудно"
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Избор на нивото на компютърния играч."
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Цвят на първия играч"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Червен"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Жълт"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Червен играч"
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Компютър"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Жълт играч"
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Резултат"
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Играч 1"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Победи"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Загуби"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Общо"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Прекъсвания"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Изтриване на всички резултати"
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Играч 2"
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Равенства"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Порт за връзка"
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Име на игра"
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Хост за връзка"
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Име на играч 1"
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Име на играч 2"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "срещу"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Хода"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Шанс"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Победител"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Губещ"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Чат"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Настройване..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Стартиране на нова игра"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Отваряне на записана игра..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Запис на игра..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Завършване на текущата игра..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Прекъсване на текущата игра. Няма да бъде обявен победител."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Мрежова игра..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Мрежови чат..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Debug KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Показване на резултатите"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Показване на резултатите."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Съвет как да се играе."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Изход от програмата."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Отмяна на последния ход."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Възстановяване на последния ход."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Оставяне на място за играещия"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Добре дошли в KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Няма игра "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Жълт "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Червен "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Никой "
#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"Играта в мрежата завърши!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Играта е стартирана..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Играта е равна. Моля, рестартирайте следващия рунд."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 спечели играта. Моля, рестартирайте следващия рунд."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr "Играта е прекъсната. Моля, рестартирайте следващия рунд."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Настройване на мрежата"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Отдалеченият играч трябва да избере жълто"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Отдалеченият играч трябва да избере червено"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Добре дошли"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "в"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Моля, изчакайте. Другият играч още не е напуснал..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Задръжте конете..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Опаа... Един по един, моля..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Моля, изчакайте. Не сте вие на ход."