You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kbruch.po

585 lines
23 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Bangla translation of KBruch.
# Copyright (C) 2004-2006 TDE Foundation.
# This file is distributed under the same license as the KBruch package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch (TDE 3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 08:30+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "প্রজ্ঞা"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "progga@BengaLinux.Org"
#: exercisecompare.cpp:90
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
msgstr "তুলনার চিহ্ন পরিবর্তনের জন্য এই বাটনে ক্লিক করুন।"
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
msgid "WRONG"
msgstr "ভুল"
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228
#: taskview.cpp:384
msgid "&Check Task"
msgstr "অংক &পরীক্ষা করো"
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
msgid "Click on this button to check your result."
msgstr "আপনার ফলাফল পরীক্ষা করার জন্য এই বাটনে ক্লিক করুন।"
#: exercisecompare.cpp:136
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
msgstr "এই অনুশীলনীতে আপনাকে দুটি ভগ্নাংশ তুলনা করতে হবে।"
#: exercisecompare.cpp:137
msgid ""
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
"button showing the sign."
msgstr ""
"এই অনুশীলনীতে সঠিক তুলনা চিহ্ন বেছে নেওয়ার মাধ্যমে আপনাকে দুটি ভগ্নাংশ তুলনা "
"করতে হবে। তুলনা চিহ্ন পরিবর্তন করতে হলে, যে বাটনটি উক্তল্তচিহ্ন প্রদর্শন করছে, "
"তাতে ক্লিক করুন।"
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
msgid "Click on this button to get to the next task."
msgstr "পরবর্তী অংকে যেতে হলে এই বাটনে ক্লিক করুন।"
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
#: taskview.cpp:298
msgid "CORRECT"
msgstr "সঠিক"
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
#: taskview.cpp:380
msgid "N&ext Task"
msgstr "&পরবর্তী অংক"
#: kbruch.cpp:42
msgid "Learn calculating with fractions"
msgstr "ভগ্নাংশের গণনা শিখুন"
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
msgid "Enter the numerator of your result"
msgstr "আপনার ফলাফলের লব লিখুন"
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
msgid "Enter the denominator of your result"
msgstr "আপনার ফলাফলের হর লিখুন"
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
msgid ""
"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
"not entered a result yet."
msgstr ""
"ফলাফল পরীক্ষা করার জন্য এই বাটনে ক্লিক করুন। তবে কোন ফলাফল না লিখে থাকলে এই "
"বাটন কাজ করবে না।"
#: exerciseconvert.cpp:170
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
msgstr "এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি সংখ্যাকে ভগাংশে রূপান্তর করতে হবে।"
#: exerciseconvert.cpp:171
msgid ""
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"এই অনুশীলনীতে একটি সংখ্যাকে ভগাংশে রূপান্তর করার জন্য আপনাকে তার লব ও হর লিখতে "
"হবে। ফলাফলকে লঘু করতে ভুলবে না যেন!"
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
"allowed. This task will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"হর হিসেবে আপনি লিখেছেন। এর অর্থ হল শূন্যের সাহায্যে ভাগ করা, যা অননুমোদিত। "
"এই অংকের উত্তর ভুল বলে গণ্য করা হবে।"
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
"correctly solved."
msgstr ""
"আপনি সঠিক উত্তর লিখলেও তাকে লঘু করেন নি।\n"
"সর্বদা লঘু আকারে ফলাফল লিখবেন। এই অংকের উত্তর ভুল বলে গণ্য করা হবে।"
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "অং&ক"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Change the font of the numbers"
msgstr "সংখ্যা প্রদর্শনের ফন্ট পরিবর্তন করো"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "রং"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Change the color of the operation signs"
msgstr "গাণিতিক চিহ্নের রং পরিবর্তন করো"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Change the color of the fraction bar"
msgstr "ভগ্নাংশের বারের রং পরিবর্তন করো"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Fraction bar:"
msgstr "ভগ্নাংশের বার:"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Operation sign:"
msgstr "গাণিতিক চিহ্ন:"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change the color of the numbers"
msgstr "সংখ্যার রং পরিবর্তন করো"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "সংখ্যা:"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
# FIXME
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
msgstr "ফলাফলকে মিশ্র সংখ্যা, যেমন ১ ২/৩, হিসাবেও দেখাও।"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
msgstr ""
"এখানে আপনি ফলাফলকে মিশ্র-সংখ্যা হিসাবে প্রদর্শন সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 10
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Active exercise."
msgstr "সক্রিয় অনুশীলনী।"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 11
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Saves the active exercise's type."
msgstr "সক্রিয় অনুশীলনীর ধরন সংরক্ষণ করে।"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 18
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction"
msgstr "যোগ/বিয়োগ সক্রিয় করো"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 19
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
msgstr "অংক উত্‍পাদনের জন্য যোগ/বিয়োগ সক্রিয় করো।"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 23
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division"
msgstr "গুণ/ভাগ সক্রিয় করো"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 24
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
msgstr "অংক উত্‍পাদনের জন্য গুণ/ভাগ সক্রিয় করো।"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 28
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Number of fractions"
msgstr "ভগ্নাংশের সংখ্যা"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 29
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Set the number of fractions for task generation."
msgstr "অংক উত্‍পাদনের জন্য ভগ্নাংশের সংখ্যা নির্ধারণ করুন।"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 33
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Max. main denominator"
msgstr "সর্বোচ্চ মূল হর"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
msgstr "মূল হরের সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন।"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 41
#: rc.cpp:72 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Number of correctly solved tasks"
msgstr "সঠিকভাবে সমাধানকৃত অংকের সংখ্যা"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 46
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Number of solved tasks"
msgstr "সমাধানকৃত অংকের সংখ্যা"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 47
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Total number of solved tasks"
msgstr "সমাধানকৃত অংকের মোট সংখ্যা"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 54
#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Color of the numbers in the task view"
msgstr "অংক প্রদর্শকে নম্বরের রং"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 59
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Color of the operation signs in the task view"
msgstr "অংক প্রদর্শকে কাজের চিহ্নের রং"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 64
#: rc.cpp:96 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
msgstr "অংক প্রদর্শকে ভগ্নাংশের বারের রং"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 69
#: rc.cpp:102 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Font used for the task view"
msgstr "অংক প্রদর্শকে ব্যবহৃত ফন্ট"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 74
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
msgstr "ফলাফলকে মিশ্র সংখ্যা হিসাবে প্রদর্শন সক্রিয় করো"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 75
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation."
msgstr "ফলাফলকে বিশেষ মিশ্র-সংখ্যা হিসাবে প্রদর্শন সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো।"
#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "কোন একটি আইকনের ওপর ক্লিক করে অপর একটি অনুশীলনী বেছে নিন।"
#: mainqtwidget.cpp:71
msgid ""
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you "
"to practice different aspects of calculating with fractions."
msgstr ""
"অপর একটি অনুশীলনী বেছে নেওয়ার জন্য ভিন্ন একটি আইকনে ক্লিক করুন। অনুশীলনীগুলো "
"আপনাকে ভগ্নাংশের বিভিন্নরকম গণনা অনুশীলনে সহায়তা করে।"
#: mainqtwidget.cpp:79
msgid "Fraction Task"
msgstr "ভগ্নাংশের অংক"
#: mainqtwidget.cpp:83
msgid "Comparison"
msgstr "তুলনা"
#: mainqtwidget.cpp:87
msgid "Conversion"
msgstr "রূপান্তর"
#: mainqtwidget.cpp:91
msgid "Factorization"
msgstr "উত্‍পাদক গণনা"
#: mainqtwidget.cpp:157
msgid "&New"
msgstr "&নতুন"
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
msgid "Terms:"
msgstr "পদ:"
#: mainqtwidget.cpp:180
msgid "The number of terms you want"
msgstr "আপনি যতগুলো পদ চান তার সংখ্যা"
#: mainqtwidget.cpp:181
msgid ""
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
msgstr ""
"ভগ্নাংশ গণনার জন্য আপনি যতগুলো পদ (২, ৩, বা ৫) চান, তার সংখ্যা বেছে নিন।"
#: mainqtwidget.cpp:182
msgid "Number of Terms"
msgstr "পদ সংখ্যা"
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
msgid "Max. main denominator:"
msgstr "সর্বোচ্চ মূল হর:"
#: mainqtwidget.cpp:199
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
msgstr "সর্বোচ্চ হর হিসেবে আপনি যে সংখ্যাকে ব্যবহার করতে পারেন"
#: mainqtwidget.cpp:200
msgid ""
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, "
"30, 40 or 50."
msgstr "মূল হরের সর্বোচ্চ মান বেছে নিন: ১০, ২০, ৩০, বা ৫০ ।"
#: mainqtwidget.cpp:212
msgid "Maximal Main Denominator"
msgstr "সর্বোচ্চ মূল হর"
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
msgid "Operations:"
msgstr "কাজ:"
#: mainqtwidget.cpp:226
msgid "Addition/Subtraction"
msgstr "যোগ/বিয়োগ"
#: mainqtwidget.cpp:227
msgid "Multiplication/Division"
msgstr "গুণ/ভাগ"
#: mainqtwidget.cpp:228
msgid "All Operations Mixed"
msgstr "সকল কাজের মিশ্রণ"
#: mainqtwidget.cpp:237
msgid "The operations you want"
msgstr "আপনি যে কাজটি চান"
#: mainqtwidget.cpp:238
msgid ""
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you "
"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
"substraction, multiplication and/or division."
msgstr ""
"ভগ্নাংশ গণনার জন্য আপনি যে ধরনের কাজ চান, তা বেছে নিন: যোগ/বিয়োগ, গুণ/ভাগ বা "
"সকল কাজের মিশ্রণ। আপনি যদি 'সকল কাজের মিশ্রণ' বাছাই করে থাকেন, তবে প্রোগ্রামটি "
"এলোমেলোভাবে যোগ, বিয়োগ, গুণ ও/বা ভাগ ব্যবহার করবে।"
#: mainqtwidget.cpp:427
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "অংক প্রদর্শকের বৈশিষ্ট্য"
#: taskview.cpp:169
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
msgstr "এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি ভগ্নাংশের অংক সমাধান করতে হবে।"
#: taskview.cpp:170
msgid ""
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি উত্‍পন্নকৃত অংক সমাধান করতে হবে। এজন্য আপনাকে প্রথমে "
"লব ও হর লিখতে হবে। টুলবারের বাক্স ব্যবহার করে সমস্যার জটিলতার মাত্রা আপনি "
"নির্ধারণ করতে পারবেন। ফলাফলকে লঘু করতে ভুলবেন না যেন!"
#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "কে-ব্রুচ"
#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
"/"
msgstr "/"
#: exercisefactorize.cpp:121
msgid "2"
msgstr "২"
#: exercisefactorize.cpp:122
msgid "3"
msgstr "৩"
#: exercisefactorize.cpp:123
msgid "5"
msgstr "৫"
#: exercisefactorize.cpp:124
msgid "7"
msgstr ""
#: exercisefactorize.cpp:125
msgid "11"
msgstr "১১"
#: exercisefactorize.cpp:126
msgid "13"
msgstr "১৩"
#: exercisefactorize.cpp:127
msgid "17"
msgstr "১৭"
#: exercisefactorize.cpp:128
msgid "19"
msgstr "১৯"
#: exercisefactorize.cpp:139
msgid "Add prime factor 2."
msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ২ যোগ করো।"
#: exercisefactorize.cpp:140
msgid "Add prime factor 3."
msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ৩ যোগ করো।"
#: exercisefactorize.cpp:141
msgid "Add prime factor 5."
msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ৫ যোগ করো।"
#: exercisefactorize.cpp:142
msgid "Add prime factor 7."
msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক যোগ করো।"
#: exercisefactorize.cpp:143
msgid "Add prime factor 11."
msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ১১ যোগ করো।"
#: exercisefactorize.cpp:144
msgid "Add prime factor 13."
msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ১৩ যোগ করো।"
#: exercisefactorize.cpp:145
msgid "Add prime factor 17."
msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ১৭ যোগ করো।"
#: exercisefactorize.cpp:146
msgid "Add prime factor 19."
msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ১৯ যোগ করো।"
#: exercisefactorize.cpp:149
msgid "&Remove Last Factor"
msgstr "শেষ উত্‍পাদক &অপসারণ করো"
#: exercisefactorize.cpp:152
msgid "Removes the last entered prime factor."
msgstr "সর্বশেষ লিখিত মৌলিক উত্‍পাদক অপসারণ করে।"
#: exercisefactorize.cpp:173
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
msgstr "এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি প্রদত্ত সংখ্যার উত্‍পাদক গণনা করতে হবে।"
#: exercisefactorize.cpp:174
msgid ""
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
"repeats several times!"
msgstr ""
"এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি প্রদত্ত সংখ্যার উত্‍পাদক গণনা করতে হবে। আপনাকে "
"সংখ্যাটির সকল মৌলিক উত্‍পাদক লিখতে হবে। মৌলিক উত্‍পাদক যোগ করার জন্য আপনাকে "
"সংশ্লিষ্ট আইকনে ক্লিক করতে হবে। ইনপুটের ঘরে নির্বাচিত মৌলিক সংখ্যাকে প্রদর্শন "
"করা হবে। মনে রাখবেন যে, প্রতিটি মৌলিক উত্‍পাদকই আপনাকে লিখতে হবে; এতে যদি কোন "
"মৌলিক উত্‍পাদককে একাধিকবারও লিখতে হয়, তবুও তাকে বাদ দেওয়া যাবে না!"
#: statisticsview.cpp:65
msgid "Tasks so far:"
msgstr "এ পর্যন্ত অংক:"
#: statisticsview.cpp:71
msgid "This is the current total number of solved tasks."
msgstr "এটি হল এখন পর্যন্ত সমাধানকৃত অংকের মোট সংখ্যা।"
#: statisticsview.cpp:74
msgid "Correct:"
msgstr "সঠিক:"
#: statisticsview.cpp:91
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
msgstr "এটি হল এখন পর্যন্ত সঠিকভাবে সমাধানকৃত অংকের মোট সংখ্যা।"
#: statisticsview.cpp:94
msgid "Incorrect:"
msgstr "ভুল"
#: statisticsview.cpp:111
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
msgstr "এটি হল এখন পর্যন্ত অসমাধানকৃত অংকের মোট সংখ্যা।"
#: statisticsview.cpp:119
msgid "&Reset"
msgstr "রিসে&ট"
#: statisticsview.cpp:122
msgid "Press the button to reset the statistics."
msgstr "পরিসংখ্যান রিসেট করার জন্য বাটনটি চাপুন।"
#: statisticsview.cpp:130
msgid "This part of the window shows the statistics."
msgstr "উইন্ডোর এই অংশ পরিসংখ্যান দেখায়।"
#: statisticsview.cpp:131
msgid ""
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
"size of this window part."
msgstr ""
"উইন্ডোর এই অংশ পরিসংখ্যান দেখায়। এখানে আপনার করা প্রতিটি অনুশীলনীই গণনা করা "
"হয়। নিচের বাটনে ক্লিক করে আপনি পরিসংখ্যান রিসেট করতে পারেন। আর যদি পরিসংখ্যান "
"দেখতে না চান, তবে বাম দিকের উলম্ব বার ব্যবহার করে উইন্ডোর এই অংশের আকার হ্রাস "
"করুন।"