You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

415 lines
8.1 KiB

# Translation of domtreeviewer.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:05+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Cap error"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "S'ha excedit la dimensió de l'índex"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "S'ha excedit la dimensió del DOMString"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Error de sol·licitud de jerarquia"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Document erroni"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Caràcter no vàlid"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "No es permeten dades"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "No es permet modificar"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "No acceptat"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Atributs en ús"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Estat no vàlid"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Error de sintaxi"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Modificació no vàlida"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Error d'espai de nom"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Accés no vàlid"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Excepció desconeguda %1"
#: domtreecommands.cpp:292
msgid "Add attribute"
msgstr "Afegeix atribut"
#: domtreecommands.cpp:322
msgid "Change attribute value"
msgstr "Canvia el valor de l'atribut"
#: domtreecommands.cpp:353
msgid "Remove attribute"
msgstr "Elimina atribut"
#: domtreecommands.cpp:385
msgid "Rename attribute"
msgstr "Reanomena l'atribut"
#: domtreecommands.cpp:421
msgid "Change textual content"
msgstr "Canvia el contingut textual"
#: domtreecommands.cpp:483
msgid "Insert node"
msgstr "Insereix node"
#: domtreecommands.cpp:511
msgid "Remove node"
msgstr "Esborra node"
#: domtreecommands.cpp:557
msgid "Move node"
msgstr "Mou node"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "Arbre DOM per a %1"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "Arbre DOM"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Mou nodes"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Desa l'arbre DOM com a HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Realment desitgeu sobreescriure: \n"
"%1?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"No es pot obrir \n"
" %1 \n"
" per a escriptura"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL no vàlid"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"Aquest URL \n"
" %1 \n"
" no es vàlid."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Esborra nodes"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Clic per afegir>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Esborra atributs"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Mostra el registre de missatges"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Expandeix"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Incrementa el nivell d'expansió"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Col·lapsa"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Disminueix el nivell d'expansió"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Esborra nodes"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "&Element nou ..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Node de &text nou ..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Esborra atributs"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Mostra l'arbre &DOM"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Vés"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de l'arbre"
#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barra d'eines extra"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Edita els atributs"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "&Nom de l'atribut:"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&Valor de l'atribut:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Visor d'arbres DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Llista"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "Ocul&ta"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Informació de node DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Valor de node:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&Tipus de node:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "&URI d'espai de noms:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "&Nom de node:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "Apl&ica"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Opcions de l'arbre DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Pur"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Mostra els &atributs"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Ressalta l'&HTML"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Edita element"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "&Nom d'element:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Espai de &noms d'element:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Afegeix com un fill"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Insereix a&bans de l'actual"
#. i18n: file messagedialog.ui line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Registre de missatges"
#. i18n: file messagedialog.ui line 55
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Neteja"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Edita el text"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Edita &text per al node de text:"