You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmaccess.po

381 lines
11 KiB

# translation of kcmaccess.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# translation of kcmaccess.po to
# Übersetzung von kcmaccess.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:29+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "Alt Gr"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver NumLock-, Feststell- und ScrollLock-Taste"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver Feststell- und ScrollLock-Taste"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver NumLock- und ScrollLock-Taste"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver ScrollLock-Taste"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver NumLock und Feststell-Taste"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Drücken Sie %1 während CapsLock aktiv ist"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiviertem NumLock"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Drücken Sie %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "TDE-Dienstprogramm für Zugangshilfen"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hölzer-Klüpfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Hörbares Signal"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Signalton des &Systems verwenden"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "&Benutzerdefiniertes Signal verwenden"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird der standardmäßige Signalton verwendet. "
"Siehe das Modul \"Signalton\", wo auch die Einstellungen vorgenommen werden. "
"Normalerweise handelt es sich einfach um ein \"Piep\"-Geräusch."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Signal verwenden "
"möchten, das eine Klangdatei abspielt. Falls Sie das tun, sollten Sie am besten "
"den Systemton abschalten."
"<p>Bitte beachten Sie, dass es auf langsameren Maschinen zu einer Verzögerung "
"zwischen dem auslösenden Ereignis und dem abgespielten Klang kommen kann."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "&Abzuspielender Klang:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Wenn die Einstellung \"Benutzerdefiniertes Signal verwenden\" aktiviert wurde, "
"dann können Sie hier eine Klangdatei auswählen. Klicken Sie auf \"Auswählen "
"...\", um eine entsprechende Datei zu wählen."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Sichtbares Signal"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Sichtbares Signal ver&wenden"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Diese Einstellung aktiviert das optische Signal, d. h. eine visuelle Nachricht, "
"die jedesmal erscheint, wenn normalerweise der Signalton ertönen würde. Dies "
"ist besonders nützlich für gehörschwache Menschen"
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Bildschirm &invertieren"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Alle Bildschirmfarben werden invertiert für die unten angegebene Zeit."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "Auf&leuchten des Bildschirms"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Der Bildschirm wechselt auf eine von Ihnen eingestellte Farbe für die unten "
"angegebene Zeit."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Farbe für den Warnbildschirm zu bestimmen, der als "
"optisches Signal benutzt werden soll."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msek."
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"Hier können Sie die Dauer des optischen Signals einstellen, das angezeigt "
"werden soll."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Signale"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "\"&Klebende\" Tasten"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "\"&Klebende\" Tasten verwenden"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "\"Klebende\" Tasten ein&rasten"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"\"Klebende Tasten\" abschalten, wenn zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Signalton verwenden, wenn eine Taste eingerastet, gesperrt oder entsperrt wurde"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Sperrtasten"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Signalton verwenden, wenn eine Sperrtaste aktiviert oder deaktiviert wurde"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"TDE-Systemnachrichten verwenden, wenn eine Taste/Sperrtaste ihren Status ändert"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "TDE-Systemnachrichten einrichten ..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Klebende Tasten"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Tasten v&erlangsamen"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Verl&angsamte Tasten verwenden"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Aktivierungs&verzögerung:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste &gedrückt wurde"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste &akzeptiert wurde"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste &zurückgewiesen wurde"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Zurückschnellende Tasten"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "&Zurückschnellende Tasten verwenden"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Verzögerung zum &Zurückschnellen:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste zurückgewiesen &wurde"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Verlangsamte Tasten"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktivierungsgesten"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Gesten zur Aktivierung klebender und verlangsamter Tasten verwenden"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Hier können Sie Tastaturgesten aktivieren, die folgende Funktionen einschalten: "
"\n"
"Klebende Tasten: Drücken Sie wiederholt Umschalt-5\n"
"Tasten verlangsamen: Halten Sie Umschalt für 8 Sekunden gedrückt"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Hier können Sie Tastaturgesten aktivieren, die folgende Funktionen einschalten: "
"\n"
"Maustasten: %1\n"
"Klebende Tasten: Drücken Sie wiederholt Umschalt-5\n"
"Tasten verlangsamen: Halten Sie Umschalt für 8 Sekunden gedrückt"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "Klebende und verlangsamte Tasten automatisch deaktivieren"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " Min."
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Wartezeit:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Signalton verwenden, wenn eine Aktivierungsgeste für die Zugangshilfen "
"verwendet wurde"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr "Bestätigungsdialog anzeigen, wenn eine Geste angewendet wird"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, zeigt TDE einen Bestätigungsdialog an, sobald "
"eine Geste angewendet wird.\n"
"Sie sollten wissen, was sie tun, wenn Sie diese Einstellung deaktivieren. In "
"diesem Fall werden AccessX-Einstellungen ohne Rückfrage angewendet."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"TDE-Systemnachrichten verwenden, wenn eine Tastatur-Zugangshilfe "
"aktiviert/deaktiviert wurde"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-Dateien"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"