You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
282 lines
6.7 KiB
282 lines
6.7 KiB
# translation of kcmicons.po to Esperanto
|
|
# translation of kcmicons.po to
|
|
# Esperantaj mesaĝoj por "tdedisplay"
|
|
# Copyright (C) 1998, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998.
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003.
|
|
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel584@axel584.org>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Heiko Evermann"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "heiko@evermann.de"
|
|
|
|
#: icons.cpp:48
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
msgstr "Piktogramuzo"
|
|
|
|
#: icons.cpp:69
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiva"
|
|
|
|
#: icons.cpp:71
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Neaktiva"
|
|
|
|
#: icons.cpp:82
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grandeco:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:90
|
|
msgid "Double-sized pixels"
|
|
msgstr "Duoble grandaj punktoj"
|
|
|
|
#: icons.cpp:94
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
msgstr "Vivigu piktogramojn"
|
|
|
|
#: icons.cpp:98
|
|
msgid "Rounded text selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons.cpp:102
|
|
msgid "Show icon activation effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons.cpp:131
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
msgstr "Difinu efekton..."
|
|
|
|
#: icons.cpp:147
|
|
msgid "Desktop/File Manager"
|
|
msgstr "Tabulo/Dosieradministrilo"
|
|
|
|
#: icons.cpp:148
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Ilobreto"
|
|
|
|
#: icons.cpp:150
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
msgstr "Malgrandaj piktogramoj"
|
|
|
|
#: icons.cpp:151
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Panelo"
|
|
|
|
#: icons.cpp:152
|
|
msgid "All Icons"
|
|
msgstr "Ĉiuj piktogramoj"
|
|
|
|
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
|
|
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
|
|
msgid "Panel Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
|
|
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Tray Icons"
|
|
msgstr "Malgrandaj piktogramoj"
|
|
|
|
#: icons.cpp:579
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
msgstr "Agordo de aprioraj piktrogramefektoj"
|
|
|
|
#: icons.cpp:580
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
msgstr "Agordo de efektoj por aktivaj piktrogramoj"
|
|
|
|
#: icons.cpp:581
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
msgstr "Agordo de efektoj por neaktivaj piktrogramoj"
|
|
|
|
#: icons.cpp:690
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "Efekto:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:694
|
|
msgid "No Effect"
|
|
msgstr "Sen efekto"
|
|
|
|
#: icons.cpp:695
|
|
msgid "To Gray"
|
|
msgstr "Grizigo"
|
|
|
|
#: icons.cpp:696
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Kolorigo"
|
|
|
|
#: icons.cpp:697
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Heligo"
|
|
|
|
#: icons.cpp:698
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Paligo"
|
|
|
|
#: icons.cpp:699
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
msgstr "Al dukoloro"
|
|
|
|
#: icons.cpp:705
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
msgstr "&Diafane"
|
|
|
|
#: icons.cpp:709
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Antaŭrigardo"
|
|
|
|
#: icons.cpp:720
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
msgstr "Efektoparametroj"
|
|
|
|
#: icons.cpp:725
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
msgstr "&Kvanto:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:732
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "Ko&loro:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:740
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
msgstr "&Dua koloro:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:81
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nomo"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Priskribo"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:88
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
msgstr "Instalu novan etoson..."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:91
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Forigu etoson"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
msgstr "Elektu la piktogrametoson kiun vi volas uzi:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:155
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "Enmetu aŭ donu URL de etoso"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
msgstr "Ne eblas trovi la piktogrametosan arĥivon por %1."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne eblas ricevi la piktogrametosan arĥivon.\n"
|
|
"Bonvole kontrolu la ĝustecon de la adreso \"%1\"."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:176
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
msgstr "La dosiero ne estas valida piktogrametosa arĥivo."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
|
|
"in the archive have been installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Problemo okazis dum la instalado. Sed la plejmulto de la etosoj en la arĥivo "
|
|
"estas instalitaj"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
msgstr "Instalante piktogrametosojn"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:226
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Instalante <strong>%1</strong> etoson</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi la <strong>%1</strong> "
|
|
"piktogrametoson?"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Tio forigos la instalitajn dosierojn de tiu etoso.</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmo"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "&Theme"
|
|
msgstr "&Etoso"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "&Pliaj"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Piktogramoj"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
msgstr "Panelmodulo por piktogramstiro"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
|
|
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
|
|
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
|
|
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
|
|
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
|
|
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
|
|
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
|
|
"installed themes here.</p>"
|
|
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Piktogramoj</h1> La modulo eblas al vi elekti piktogramojn por via tabulo. "
|
|
"<p>Por elekti piktogrametoson, kliku ĝian nomon kaj apliku ĝin per la malsupra "
|
|
"butono. Se vi ne volas apliki vian elekton, vi povas premi la butonon "
|
|
"\"Rezignu\" por forĵeti la ŝanĝojn.</p> "
|
|
"<p>Premante la \"Instalu novajn etosojn\" vi povas instali vian novan "
|
|
"piktogrametoson per skribo ĝian lokon en la enigo aŭ uzu la serĉilon. Premu la "
|
|
"butonon \"Konfirmu\" por finigi la instalon.</p> "
|
|
"<p>\"Forigu etoson\" nur estas uzebla, se vi elektas etoson instalita de vi. Vi "
|
|
"ne povas forigi sistemajn etosojn ĉi tie.</p> "
|
|
"<p>Vi ankaŭ povas difini efektojn, kiuj estas aplikataj al la piktogramoj.</p>"
|