You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
671 lines
13 KiB
671 lines
13 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KEduca\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 14:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
|
|
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Axel Rousseau"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "axel@esperanto-jeunes.org"
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:30
|
|
msgid "Document Information"
|
|
msgstr "Dokumentaj informadoj"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119
|
|
#: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description and rules of the project."
|
|
msgstr "Priskribo kaj reguloj de la projekto."
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129
|
|
#: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Priskribo"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173
|
|
#: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224
|
|
#: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Nivelo:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151
|
|
#: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Lingvo:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162
|
|
#: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Kategorio:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140
|
|
#: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252
|
|
#: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Bildo"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263
|
|
#: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default picture:"
|
|
msgstr "Apriora bildo:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281
|
|
#: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Aŭtoro"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318
|
|
#: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Web page:"
|
|
msgstr "TTT-paĝo:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329
|
|
#: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Retpoŝto:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292
|
|
#: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nomo:"
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:340
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "Komputiloj"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206
|
|
#: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211
|
|
#: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test with Question Points"
|
|
msgstr "Testo kun demandaj poentoj"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216
|
|
#: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test with Answers Points"
|
|
msgstr "Testoj kun respondaj poentoj"
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:349
|
|
msgid "Slidershow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:350
|
|
msgid "Exam"
|
|
msgstr "Ekzameno"
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:351
|
|
msgid "Psychotechnic Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:354
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Facila"
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:355
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:356
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Spertula"
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:357
|
|
msgid "Supreme"
|
|
msgstr "Plej malfacila"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:116
|
|
msgid "Open &Gallery..."
|
|
msgstr "Malfermu &Galerion..."
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:121
|
|
msgid "Document Info"
|
|
msgstr "Dokumenta informo"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:124
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Aldonu..."
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:125
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Redaktu..."
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:127
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Supren"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:128
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Malsupren"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:139
|
|
msgid "Welcome To KEduca!"
|
|
msgstr "Bonvenon en KEduca!"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
|
|
"above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:151
|
|
msgid "Open Educa File"
|
|
msgstr "Malfermu Educa-n dosieron"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:192
|
|
msgid "Answers"
|
|
msgstr "Respondoj"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:222
|
|
msgid "Question Image"
|
|
msgstr "Demanda Bildo"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:228
|
|
msgid "Question point"
|
|
msgstr "Demanda poento"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:234
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:236
|
|
msgid " seconds</p>"
|
|
msgstr "Sekundoj</p>"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:241
|
|
msgid "Tip"
|
|
msgstr "Konsileto"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:249
|
|
msgid "Explain"
|
|
msgstr "Klarigu"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:288
|
|
msgid "Save Document?"
|
|
msgstr "Ĉu Konservu dokumenton?"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:409
|
|
msgid "Compress the file"
|
|
msgstr "Kompaktigu la dosieron"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:413
|
|
msgid "Save Document As"
|
|
msgstr "Konservu dokumenton kiel"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:452
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Anstataŭigu"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
|
|
"folder as the document.\n"
|
|
"Do you want to copy images?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:464
|
|
msgid "Copy Images"
|
|
msgstr "Kopiu Bildojn"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:464
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
msgstr "&Ne konservu"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Presu %1"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:536
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must complete the Document Info\n"
|
|
"(Only the description is necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne eblas registri la dosieron.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi devas plenigi la dokumentajn informojn\n"
|
|
"(Nur la priskribo estas bezonata)"
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:536
|
|
msgid "Complete Document Info..."
|
|
msgstr "Plenigu Dokumentajn Informojn..."
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must insert a question."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne eblas registri la dosieron.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi devas aldoni demandon."
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:547
|
|
msgid "Insert Question"
|
|
msgstr "Aldonu Demandon"
|
|
|
|
#: keducaeditorstartdialog.cpp:109
|
|
msgid "You need to specify the file to open!"
|
|
msgstr "Vi devas indiki la dosieron por malfermi!"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Demando"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
" "
|
|
"<p><b>Question</b></p>\n"
|
|
"<hr>\n"
|
|
" "
|
|
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
|
|
"</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Question:"
|
|
msgstr "&Demando:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Tipo:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
msgstr "&Bildo:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&oint:"
|
|
msgstr "P&oentoj:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ti&me:"
|
|
msgstr "Te&mpo:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ip:"
|
|
msgstr "Konsileto:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Explain:"
|
|
msgstr "&Klarigu:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367
|
|
#: rc.cpp:49 rc.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Respondo"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
" "
|
|
"<p><b>Answers</b></p>\n"
|
|
"<hr>\n"
|
|
" "
|
|
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
|
|
"</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Answer:"
|
|
msgstr "&Respondo:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Valoro:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587
|
|
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Malĝusta"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592
|
|
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183
|
|
#: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Vera"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Points:"
|
|
msgstr "Poentoj:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoro"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Poentoj"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696
|
|
#: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Aldonu"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Movu &supren"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Movu &malsupren"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
|
|
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">Informado</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editor - Getting Started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open an &existing document:"
|
|
msgstr "Malfermenda ekzistanta dokumento:"
|
|
|
|
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open a &recent document:"
|
|
msgstr "Laste uzita dokumento"
|
|
|
|
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open with Internet gallery browser"
|
|
msgstr "Malfermu per Interreta galeria foliumilo"
|
|
|
|
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start a &new document"
|
|
msgstr "Kreu &novan dokumenton"
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "Form-based tests and exams builder"
|
|
msgstr "Testoj bazita sur formularo kaj Ekzamena konstruilo"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "File to load"
|
|
msgstr "Dosiero por ŝarĝi"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "KEducaBuilder"
|
|
msgstr "KEducaBuilder"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Originala aŭtoro"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Maintainer 2002-2004"
|
|
msgstr "Fleganto 2002-2004"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Various fixes and cleanups"
|
|
msgstr "Diversaj sencimigoj kaj purigoj"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Piktogramoj"
|
|
|
|
#: kcontroladdedit.cpp:56
|
|
msgid "Modify Question"
|
|
msgstr "Ŝanĝu Demandon"
|
|
|
|
#: kcontroladdedit.cpp:59
|
|
msgid "Add Questions"
|
|
msgstr "Aldonu Demandon"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to specify a server!"
|
|
#~ msgstr "Vi bezonas indiki servilon"
|
|
|
|
#~ msgid "Various Settings"
|
|
#~ msgstr "Diversaj Agordoj"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Ĝenerale"
|
|
|
|
#~ msgid "Show results of the answer after press next"
|
|
#~ msgstr "Montru rezulton de la respondo post premado de sekva"
|
|
|
|
#~ msgid "Show results when finish the test"
|
|
#~ msgstr "Montru rezulton kiam finiĝis la testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Ordo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show questions in random order"
|
|
#~ msgstr "Montru demandojn laŭ hazarda ordo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show answers in random order"
|
|
#~ msgstr "Montru respondojn laŭ hazarda ordo"
|
|
|
|
#~ msgid "Form-based tests and exams"
|
|
#~ msgstr "Testoj bazita sur formularo kaj Ekzamenoj"
|
|
|
|
#~ msgid "KEduca"
|
|
#~ msgstr "KEduca"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Maintainer"
|
|
#~ msgstr "Aktuala Fleganto"
|
|
|
|
#~ msgid "KEducaPart"
|
|
#~ msgstr "KEducaPart"
|
|
|
|
#~ msgid "KEduca KParts Component"
|
|
#~ msgstr "KEduca KParts Komponanto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Start Test"
|
|
#~ msgstr "&Komencu Teston"
|
|
|
|
#~ msgid "&Next >>"
|
|
#~ msgstr "&Sekva >>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Results..."
|
|
#~ msgstr "&Konservu rezultojn..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Results As"
|
|
#~ msgstr "Konservu rezultojn kiel"
|
|
|
|
#~ msgid "Save failed."
|
|
#~ msgstr "Konservado malsukcesis."
|
|
|
|
#~ msgid "Question %1"
|
|
#~ msgstr "Demando %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have %1 seconds to complete this question.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press OK when you are ready."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vi havas %1 sekundojn por respondi tiun demandon.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Premu Konsentite kiam vi pretas."
|
|
|
|
#~ msgid "Result"
|
|
#~ msgstr "Rezulto"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistiko"
|
|
|
|
#~ msgid "Correct questions"
|
|
#~ msgstr "Korektaj demandoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect questions"
|
|
#~ msgstr "Nekorektaj demandoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Total points"
|
|
#~ msgstr "Akumulitaj poentoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Correct points"
|
|
#~ msgstr "Korektaj poentoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect points"
|
|
#~ msgstr "Nekorektaj poentoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Total time"
|
|
#~ msgstr "Akumulita tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Time in tests"
|
|
#~ msgstr "Tempo en testoj"
|
|
|
|
#~ msgid "The answer is: "
|
|
#~ msgstr "La respondo estas:"
|
|
|
|
#~ msgid "The correct answer is: "
|
|
#~ msgstr "La ĝusta respondo estas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Your answer was: "
|
|
#~ msgstr "Via respondo estis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Kategorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Lingvo"
|
|
|
|
#~ msgid "%v seconds left"
|
|
#~ msgstr "%v sekundoj restas"
|
|
|
|
#~ msgid "Gallery"
|
|
#~ msgstr "Galerio"
|
|
|
|
#~ msgid "Address:"
|
|
#~ msgstr "Adreso:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Server"
|
|
#~ msgstr "&Aldonu Servilon"
|
|
|
|
#~ msgid "Servers"
|
|
#~ msgstr "Serviloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "Adreso"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
#~ msgstr "&Malfermu"
|
|
|
|
#~ msgid "KEduca Config Dialog"
|
|
#~ msgstr "KEduca Agorddialogon"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Results"
|
|
#~ msgstr "Montru Rezultojn"
|
|
|
|
#~ msgid "At the end of the test"
|
|
#~ msgstr "Je le fino de la testo"
|
|
|
|
#~ msgid "After answering each question"
|
|
#~ msgstr "Post respondado al ĉiuj demando"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordering"
|
|
#~ msgstr "Ordiganta"
|